Из книги о римских историках

XXV. Тит Помпоний Аттик

Корнелий Непот. О знаменитых иноземных полководцах. Из книги о римских историках. — М.: Изд-во МГУ, 1992.
Пер. с лат. и коммент. Н. Н. Трухиной.
Параграфы проставлены редакцией сайта по изданию: Cornelii Nepotis Vitae cum fragmentis. Edidit Peter K. Marshall. Leipzig, 1977. Teubner.

1. (1) Т. Пом­по­ний Аттик про­ис­хо­дил из древ­ней­ше­го рим­ско­го рода и навсе­гда сохра­нил за собой всад­ни­че­ское зва­ние, уна­сле­до­ван­ное от пред­ков1. (2) Отец у него был любя­щий, по тем вре­ме­нам бога­тый и чрез­вы­чай­но при­вер­жен­ный к нау­ке. Увле­ка­ясь кни­га­ми, он сам обу­чил сына тем пред­ме­там, кото­рые пола­га­ет­ся знать ребен­ку. (3) А маль­чик, поми­мо при­род­ной сооб­ра­зи­тель­но­сти, обла­дал необык­но­вен­но кра­си­вым голо­сом и при­ят­ною речью, так что не толь­ко быст­ро вос­при­ни­мал то, чему его учи­ли, но и вели­ко­леп­но гово­рил сам. Поэто­му еще в дет­стве он был зна­ме­нит сре­ди сверст­ни­ков и так бли­стал сре­ди них, что бла­го­род­ные одно­каш­ни­ки не мог­ли сне­сти это­го рав­но­душ­но. (4) Так, при­ле­жа­ни­ем сво­им под­хле­сты­вал он дру­гих това­ри­щей, в чис­ле кото­рых были Л. Торк­ват, Г. Марий-сын и М. Цице­рон2. Обща­ясь с ним, они настоль­ко под­па­ли под его оба­я­ние, что впо­след­ст­вии никто и нико­гда не был им доро­же его.

2. (1) Отец его умер рано, а сам юно­ша, будучи род­ст­вен­ни­ком П. Суль­пи­ция, уби­то­го в долж­но­сти народ­но­го три­бу­на, под­верг­ся опас­но­сти из-за это­го род­ства; дело в том, что Ани­ция, двою­род­ная сест­ра Пом­по­ния, была заму­жем за Сер­ви­ем, бра­том Суль­пи­ция. (2) И вот после убий­ства Суль­пи­ция, глядя на государ­ство, потря­сен­ное мяте­жом Цин­ны, и пони­мая, что при граж­дан­ском раздо­ре, когда одни сочув­ст­во­ва­ли сул­лан­цам, а дру­гие — цин­нан­цам, невоз­мож­но ему в его зва­нии жить, не ссо­рясь с той или дру­гой пар­ти­ей, он решил, что наста­ло под­хо­дя­щее вре­мя пре­дать­ся люби­мым заня­ти­ям, и уехал в Афи­ны3. Несмот­ря на это, он помог по мере сил моло­до­му Марию, объ­яв­лен­но­му вне зако­на, снаб­див его день­га­ми при бег­стве4. (3) А чтобы отъ­езд за рубеж не нанес вреда семей­но­му иму­ще­ству, пере­пра­вил туда же зна­чи­тель­ную часть сво­его состо­я­ния. Здесь он вел такой образ жиз­ни, что заслу­жил горя­чую любовь всех афи­нян. (4) Дело заклю­ча­лось не толь­ко в оба­я­нии, при­су­щем ему с юных лет, но и в том, что он с помо­щью сво­его достат­ка облег­чал недо­стат­ки их каз­ны. Когда у государ­ства воз­ни­ка­ла необ­хо­ди­мость сде­лать заем с ростом, но невоз­мож­но было най­ти при­ем­ле­мых усло­вий, он все­гда пред­ла­гал свои услу­ги, при­чем так, что, с одной сто­ро­ны, не тре­бо­вал с них чрез­мер­ных про­цен­тов, с дру­гой — не тер­пел, чтобы выпла­ту задер­жи­ва­ли доль­ше ого­во­рен­но­го сро­ка. (5) Оба эти усло­вия обо­ра­чи­ва­лись для афи­нян во бла­го, ибо отказ от побла­жек не давал их дол­гу заста­реть, а посто­ян­ный про­цент — уве­ли­чить­ся. (6) К этой услу­ге при­со­во­ку­пил он еще одно бла­го­де­я­ние, оде­лив всех граж­дан хле­бом, так что на каж­до­го чело­ве­ка при­шлось по 6 моди­ев пше­ни­цы (такая мера сыпу­чих тел назы­ва­ет­ся в Афи­нах медим­ном)5.

3. (1) Дер­жал­ся он, по обще­му мне­нию, с низ­ши­ми — по-това­ри­ще­ски, с выс­ши­ми — на рав­ных. Поэто­му афи­няне возда­ва­ли ему все­воз­мож­ные поче­сти и горя­чо жела­ли пре­до­ста­вить ему граж­дан­ские пра­ва, но он не захо­тел вос­поль­зо­вать­ся этой мило­стью. (2) Неко­то­рые объ­яс­ня­ют его отказ тем, что при­ня­тие чужих прав вле­чет за собой поте­рю рим­ско­го граж­дан­ства[1]. Про­жи­вая в Афи­нах, он запре­тил воз­дви­гать ста­туи в свою честь, а когда поки­нул их — не мог вос­пре­пят­ст­во­вать это­му. Тогда афи­няне поста­ви­ли несколь­ко ста­туй ему в Мидии6 в самых свя­щен­ных местах горо­да, почи­тая его как испол­ни­те­ля и вдох­но­ви­те­ля всех сво­их государ­ст­вен­ных меро­при­я­тий. (3) Итак, даром судь­бы было то обсто­я­тель­ство, что родил­ся он в могу­ще­ст­вен­ней­шем горо­де, сре­дото­чии миро­вой вла­сти, что там были и оте­че­ство его, и дом; муд­рость же его про­яви­лась в том, что, пере­се­лив­шись в самое древ­нее, чело­ве­ко­лю­би­вое и про­све­щен­ное государ­ство на све­те, он стал там все­об­щим любим­цем.

4. (1) Сул­ла, воз­вра­ща­ясь из Азии, заехал в Афи­ны7 и в тече­ние все­го пре­бы­ва­ния там дер­жал при себе Пом­по­ния, оча­ро­вав­шись изящ­ны­ми мане­ра­ми и уче­но­стью моло­до­го чело­ве­ка. По-гре­че­ски он гово­рил как при­рож­ден­ный афи­ня­нин, а латин­ская речь его зву­ча­ла столь при­ят­но, слов­но он поль­зо­вал­ся при­род­ным, а не выра­ботан­ным бла­го­зву­чи­ем. Так же без­уко­риз­нен­но читал он латин­ские и гре­че­ские сти­хи. (2) Из-за этих досто­инств Сул­ла не рас­ста­вал­ся с ним и хотел увез­ти его с собою. В ответ на настой­чи­вые уго­во­ры Пом­по­ний отве­тил: «Не зови меня в поход про­тив тех, из-за кого я поки­нул Ита­лию, дабы не под­нять на тебя ору­жие». И Сул­ла, похва­лив юно­шу за чув­ство дол­га, отъ­ез­жая, при­ка­зал отне­сти к нему все свои подар­ки, полу­чен­ные в Афи­нах. (3) Мно­го лет про­вел он в этом горо­де, заботясь о сво­ем иму­ще­стве так, как это при­ста­ло рачи­тель­но­му гла­ве дома, и посвя­щая сво­бод­ное вре­мя или уче­ным заня­ти­ям, или государ­ст­вен­ным делам афи­нян. При этом он не ленил­ся ока­зы­вать услу­ги дру­зьям в Риме, (4) при­ез­жал на их выбо­ры и не остав­лял их при более серь­ез­ных обсто­я­тель­ствах. Напри­мер, он ока­зал несрав­нен­ную под­держ­ку Цице­ро­ну во всех его испы­та­ни­ях, а когда тот бежал из оте­че­ства, пода­рил ему 250 тыс. сестер­ци­ев8. (5) По водво­ре­нии на родине покоя он воз­вра­тил­ся в Рим — думаю, что было это в кон­суль­ство Л. Кот­ты и Л. Торк­ва­та9. Все Афи­ны вышли на его про­во­ды, и горь­кие сле­зы граж­дан свиде­тель­ст­во­ва­ли о том, как они будут тос­ко­вать по нему.

5. (1) Был у него дядюш­ка Кв. Цеци­лий, рим­ский всад­ник, при­я­тель Л. Лукул­ла10 — богач с тяже­лым харак­те­ром. Гру­бость его он пере­но­сил столь ува­жи­тель­но, что чело­век этот, невы­но­си­мый для всех, до глу­бо­кой ста­ро­сти сохра­нил к нему неру­ши­мое бла­го­во­ле­ние. Почти­тель­ность при­нес­ла свои пло­ды, (2) ибо Цеци­лий перед смер­тью усы­но­вил пле­мян­ни­ка и оста­вил ему 34 сво­его наслед­ства, с кото­ро­го тот полу­чил око­ло 100 тыс. сестер­ци­ев[5]. (3) Сест­ра Атти­ка была заму­жем за Кв. Тул­ли­ем Цице­ро­ном11, а устро­ил этот брак М. Цице­рон, зака­дыч­ный друг Атти­ка со школь­ных лет, более близ­кий ему, чем Квинт; отно­ше­ния их поз­во­ля­ют прий­ти к выво­ду, что в друж­бе сход­ство харак­те­ров важ­нее род­ства. (4) Бли­зок он был так­же и с Кв. Гор­тен­зи­ем12, зани­мав­шим пер­вое место сре­ди ора­то­ров того вре­ме­ни, и нель­зя было понять, кто любит его боль­ше — Цице­рон или Гор­тен­зий. Ему уда­лось добить­ся само­го труд­но­го — того, что эти двое, сопер­ни­чая меж­ду собой в сла­ве, не завидо­ва­ли друг дру­гу, а он слу­жил свя­зу­ю­щим зве­ном меж­ду эти­ми вели­ки­ми мужа­ми.

6. (1) Под­ви­за­ясь на граж­дан­ском попри­ще, он все­гда и был и счи­тал­ся при­вер­жен­цем пар­тии опти­ма­тов13, но не погру­жал­ся в обще­ст­вен­ные тече­ния, пола­гая, что люди, оку­нув­ши­е­ся в эти дела, рас­по­ла­га­ют собой не более, чем плов­цы, носи­мые мор­ски­ми вол­на­ми. (2) Долж­но­стей он не искал, хотя лег­ко мог полу­чить их бла­го­да­ря сво­е­му вли­я­нию или поло­же­нию; ведь было уже невоз­мож­но ни доби­вать­ся маги­ст­ра­ту­ры по обы­чаю пред­ков, ни полу­чить ее без нару­ше­ния зако­нов при рас­про­стра­нив­ших­ся зло­употреб­ле­ни­ях и под­ку­пе, ни испол­нять ее, не под­вер­га­ясь опас­но­сти при царя­щем в государ­стве паде­нии нра­вов. (3) Пуб­лич­ные тор­ги он нико­гда не посе­щал и ни разу не высту­пал в каче­стве пору­чи­те­ля или откуп­щи­ка. Нико­го не при­вле­кал он к отве­ту от сво­его име­ни или вме­сте с дру­ги­ми обви­ни­те­ля­ми, нико­гда не искал защи­ты в суде и ни с кем не судил­ся. (4) При­ни­мая пору­че­ния мно­гих кон­су­лов и пре­то­ров, нико­го из них не сопро­вож­дал он в про­вин­цию, удо­вле­тво­ря­ясь ока­зан­ной честью и не заботясь о при­бы­лях. Так, напри­мер, он не поже­лал отпра­вить­ся в Азию с Кв. Цице­ро­ном, хотя мог полу­чить у него место лега­та, ибо счи­тал, что стыд­но ему, пре­не­брег­ше­му пре­ту­рой, быть нахлеб­ни­ком пре­то­ра. (5) Посту­пая таким обра­зом, он сохра­нял не толь­ко досто­ин­ство свое, но и покой, избе­гая пово­дов к обви­не­ни­ям. Такая щепе­тиль­ность его была всем весь­ма по душе, ибо виде­ли, что соблюда­ет­ся она ради дол­га, а не из стра­ха или рас­че­та14.

7. (1) Ему было око­ло 60 лет, когда нача­лась Цеза­ре­ва граж­дан­ская вой­на15. Поль­зу­ясь пре­иму­ще­ст­вом сво­его воз­рас­та, он никуда не уехал из горо­да, дру­зей же сво­их, отпра­вив­ших­ся к Пом­пею, снаб­дил всем, в чем они нуж­да­лись. Не обидел он и само­го Пом­пея, дру­же­ски к нему рас­по­ло­жен­но­го, (2) ибо не имел от него ника­кой коры­сти, в отли­чие от про­чих при­я­те­лей, полу­чав­ших из его рук поче­сти или богат­ства; неко­то­рые из этих людей неохот­но при­со­еди­ни­лись к вой­ску Пом­пея, а иные оста­лись дома, нане­ся ему тем самым тяг­чай­шую обиду. (3) Цеза­рю же миро­лю­бие Атти­ка было настоль­ко по душе, что после победы, пись­мен­но тре­буя у част­ных лиц денег, он не толь­ко не обес­по­ко­ил это­го чело­ве­ка, но даже поми­ло­вал из ува­же­ния к нему сына его сест­ры и Кв. Цице­ро­на, под­ви­зав­ше­го­ся в лаге­ре Пом­пея. Так ста­рин­ные жиз­нен­ные пра­ви­ла Атти­ка изба­ви­ли его от бед­ст­вий ново­го вре­ме­ни.

8. (1) Такой же так­ти­ки при­дер­жи­вал­ся он и после убий­ства Цеза­ря, когда каза­лось, что государ­ство нахо­дит­ся во вла­сти Бру­тов и Кас­сия, и было похо­же, что все граж­дане при­ня­ли их сто­ро­ну16. (2) С Мар­ком Бру­том у него были такие хоро­шие отно­ше­ния, что этот моло­дой чело­век пред­по­чи­тал ста­ро­го Атти­ка всем сво­им сверст­ни­кам, так что тот зани­мал у него пер­вое место и на пиру, и в сове­те. (3) И вот при­шла кому-то в голо­ву мысль, чтобы рим­ские всад­ни­ки учреди­ли осо­бую каз­ну для убийц Цеза­ря. Пола­га­ли, что план этот лег­ко осу­ще­ст­вит­ся, если стол­пы всад­ни­че­ско­го сосло­вия вне­сут свои сред­ства. Тогда Г. Фла­вий, при­я­тель Бру­та, попро­сил Атти­ка воз­гла­вить это дело. (4) Но тот, счи­тав­ший, что сле­ду­ет ока­зы­вать дру­зьям толь­ко бес­пар­тий­ные услу­ги и все­гда укло­няв­ший­ся от подоб­ных замыс­лов, отве­тил: если Брут захо­чет вос­поль­зо­вать­ся его иму­ще­ст­вом, то возь­мет столь­ко, сколь­ко будет воз­мож­но из него взять; что до пред­ло­же­ния, то он не станет ни обсуж­дать его, ни всту­пать с кем бы то ни было в согла­ше­ние. Так и рас­па­лась эта кам­па­ния еди­но­мыш­лен­ни­ков из-за того, что ее осудил один Аттик. (5) Вско­ре после это­го победа нача­ла кло­нить­ся на сто­ро­ну Анто­ния, а Брут и Кас­сий, поки­нув свои про­вин­ции, дан­ные им для вида кон­су­лом… при отча­ян­ных обсто­я­тель­ствах уда­ли­лись в изгна­ние17. (6) И тут Аттик, отка­зав­ший­ся при­мкнуть к тем, кто хотел пре­до­ста­вить день­ги их пар­тии в пери­од ее про­цве­та­ния, теперь, когда слом­лен­ный духом Брут покидал Ита­лию, послал ему в дар 100 тыс. сестер­ци­ев, заоч­но при­ка­зав выдать ему же в Эпи­ре еще 300 тыс. Так, не заис­ки­вая перед уси­лив­шим­ся Анто­ни­ем, не поки­нул он и тех, кто был на краю гибе­ли.

9. (1) Вслед за тем про­изо­шла Мутин­ская вой­на18. Если я ска­жу, что в это вре­мя он вел себя бла­го­ра­зум­но, то похва­ла моя ока­жет­ся слиш­ком сла­бой, ибо он явил поис­ти­не боже­ст­вен­ную про­зор­ли­вость, если мож­но назвать тако­вой посто­ян­ное врож­ден­ное бла­го­мыс­лие, не изме­ня­ю­щее себе ни при каких обсто­я­тель­ствах. (2) Анто­ний был объ­яв­лен вра­гом оте­че­ства и поки­нул Ита­лию, не имея ника­кой надеж­ды на воз­вра­ще­ние. Не толь­ко мно­го­чис­лен­ные и могу­ще­ст­вен­ные вра­ги его, но и при­мкнув­шие к ним гони­те­ли, наде­яв­ши­е­ся извлечь из трав­ли Анто­ния ту или иную поль­зу, пре­сле­до­ва­ли его домо­чад­цев, стре­ми­лись дочи­ста огра­бить жену его Фуль­вию, а детей были гото­вы даже убить. (3) Аттик же, бли­жай­ший друг Цице­ро­на и Бру­та, не толь­ко не при­со­еди­нил­ся к обид­чи­кам Анто­ния, но посту­пил про­ти­во­по­лож­ным обра­зом, укрыв, по мере сил, его близ­ких, бежав­ших из горо­да, и ока­зав им помощь в их нуж­дах. (4) Напри­мер, П. Волум­ния19 он оде­лил столь щед­ро, что род­ной отец не мог бы дать ему боль­ше­го. Самой же Фуль­вии, кото­рая была зава­ле­на тяж­ба­ми и пре­бы­ва­ла в вели­ких тре­во­гах, он столь доб­ро­же­ла­тель­но пред­ло­жил свои услу­ги, что в суд она ходи­ла толь­ко с ним, и он был пору­чи­те­лем во всех ее делах. (5) А еще слу­чи­лось так, что в бла­го­по­луч­ные вре­ме­на она купи­ла в рас­сроч­ку поме­стье, а после того, как раз­ра­зи­лась беда, не мог­ла занять денег, и тогда подо­спел Аттик, дав­ший ей заем без про­цен­тов и без рас­пис­ки. Вели­чай­шим сво­им при­быт­ком счи­тал он воз­мож­ность выка­зать себя чело­ве­ком бла­го­дар­ным и забот­ли­вым, дока­зы­вая одно­вре­мен­но, что все­гда дру­жит с людь­ми, а не с их уда­чей. (6) И когда он совер­шал все эти поступ­ки, никто не мог запо­до­зрить, что он при­но­рав­ли­ва­ет­ся к обсто­я­тель­ствам, ибо нико­му не при­хо­ди­ло в голо­ву, что Анто­ний станет хозя­и­ном поло­же­ния. (7) Впро­чем, неко­то­рые опти­ма­ты испод­воль[2] осуж­да­ли его за недо­ста­точ­ную, как им каза­лось, враж­деб­ность к дур­ным граж­да­нам, он же пред­по­чи­тал делать то, что счи­тал нуж­ным, а не то, за что его похва­лят дру­гие.

10. (1) Вдруг судь­ба пере­вер­ну­лась. Когда Анто­ний воз­вра­тил­ся в Ита­лию, не было чело­ве­ка, кото­рый не счел бы, что Атти­ку гро­зит боль­шая беда из-за друж­бы его с Цице­ро­ном и Бру­том. (2) Поэто­му неза­дол­го до при­бы­тия пол­ко­вод­цев он поки­нул Форум, стра­шась про­скрип­ции, и укрыл­ся у П. Волум­ния, кото­ро­му, как ска­за­но выше, неза­дол­го до того ока­зал помощь — так пере­мен­чи­вы были в то вре­мя обсто­я­тель­ства, что сего­дня одни, а зав­тра дру­гие люди ока­зы­ва­лись или на вер­шине сча­стья, или в пучине бед­ст­вий. При Атти­ке нахо­дил­ся Кв. Гел­лий Кан, сверст­ник его, во всем на него похо­жий. (3) В отно­ше­ни­ях их тоже про­яви­лась сер­деч­ность Атти­ка, ибо, позна­ко­мив­шись еще в шко­ле, они нераз­луч­но про­жи­ли всю жизнь, при­чем друж­ба их креп­ла до глу­бо­кой ста­ро­сти. (4) Что до Анто­ния, то он, люто нена­видя Цице­ро­на, пылал враж­дою не толь­ко к нему, но и ко всем его дру­зьям, кото­рых наме­ре­вал­ся под­верг­нуть про­скрип­ции; под­дав­шись, одна­ко, уго­во­рам мно­гих защит­ни­ков, при­нял во вни­ма­ние услу­ги Атти­ка и, раз­ведав его убе­жи­ще, напи­сал ему сво­ею рукой, чтобы он, не стра­шась, тот­час явил­ся к нему, так как он, Анто­ний, вычерк­нул из про­скрип­ци­он­но­го спис­ка как его, так и поми­ло­ван­но­го ради него Кана. А посколь­ку дело про­ис­хо­ди­ло ночью, он послал ему охра­ну, дабы не при­клю­чи­лось какой беды. (5) Так в слу­чае вели­чай­шей опас­но­сти Аттик защи­тил не толь­ко себя, но и того, кто был ему всех доро­же. Ни у кого не про­сил он помо­щи и для спа­се­ния себя одно­го, дока­зав, что не хочет иметь уча­сти, отлич­ной от судь­бы дру­га. (6) Итак, если вся­че­ски пре­воз­но­сят корм­че­го, спас­ше­го корабль от штор­ма средь мор­ских скал, то мож­но ли не оце­нить несрав­нен­ное бла­го­ра­зу­мие того, кто сумел уце­леть в столь частых и тяж­ких граж­дан­ских бурях?

11. (1) Изба­вив­шись от этих бед, он толь­ко и делал, что помо­гал мно­гим по мере сил. Когда чернь, соблаз­нен­ная награ­да­ми три­ум­ви­ров, охо­ти­лась за проскри­би­ро­ван­ны­ми, не было сре­ди тех чело­ве­ка, кото­рый, добрав­шись до Эпи­ра, испы­тал бы в чем-нибудь нуж­ду или не полу­чил бы раз­ре­ше­ния задер­жать­ся там сколь угод­но дол­го20. (2) А после бит­вы при Филип­пах, когда погиб­ли Г. Кас­сий и М. Брут, он начал опе­кать пре­то­рия Л. Юлия Моцил­ла, сына его Авла Торк­ва­та[3] и про­чих их това­ри­щей по несча­стью, при­ка­зав достав­лять им из Эпи­ра на Само­фра­кию все необ­хо­ди­мое21. Труд­но, да и не столь уж необ­хо­ди­мо пере­чис­лять все его бла­го­де­я­ния. (3) Мне хоте­лось бы толь­ко, чтобы все поня­ли, что щед­рость его была посто­ян­ной и бес­ко­рыст­ной. (4) Сами дела и обсто­я­тель­ства свиде­тель­ст­ву­ют об этом, ибо не бла­го­по­луч­ным людям ока­зы­вал он услу­ги, но при­хо­дил на помощь несчаст­ным. Напри­мер, о Сер­ви­лии, мате­ри Бру­та22, он забо­тил­ся после смер­ти сына нисколь­ко не мень­ше, чем в счаст­ли­вые ее вре­ме­на. (5) При таком вели­ко­ду­шии он не нажил себе ни еди­но­го вра­га, посколь­ку сам нико­го не заде­вал, а если тер­пел от кого-нибудь обиду, то пред­по­чи­тал забы­вать, а не мстить. Ока­зан­ные ему услу­ги он запо­ми­нал навсе­гда, а те, что ока­зы­вал сам, пом­нил до тех пор, пока сохра­нял бла­го­дар­ность тот, кто их при­нял. (6) На нем как бы оправ­ды­ва­лась пого­вор­ка: нрав чело­ве­ка обра­зу­ет его судь­бу. Впро­чем, он обра­зо­вы­вал ско­рее само­го себя, чем свою судь­бу, опа­са­ясь заслу­жить какой-нибудь спра­вед­ли­вый упрек.

12. (1) Эти­ми досто­ин­ства­ми сво­и­ми он заслу­жил то, что М. Вип­са­ний Агрип­па, бли­жай­ший друг моло­до­го Цеза­ря, имев­ший воз­мож­ность заклю­чить любой брак бла­го­да­ря сво­е­му вли­я­нию и Цеза­ре­ву могу­ще­ству, заго­рел­ся жела­ни­ем пород­нить­ся с Атти­ком и пред­по­чел дочь рим­ско­го всад­ни­ка более знат­ным неве­стам. (2) Устро­ил эту свадь­бу[4] три­ум­вир М. Анто­ний, гла­ва государ­ства23. Исполь­зуя вли­я­ние это­го чело­ве­ка, Аттик мог бы уве­ли­чить свое состо­я­ние, но страсть к день­гам была ему совер­шен­но чуж­да, и он обра­щал­ся к Анто­нию лишь для того, чтобы про­сить за сво­их дру­зей, кото­рым угро­жа­ли беды или убыт­ки. (3) Осо­бен­но все это про­яви­лось во вре­ме­на про­скрип­ций. Напри­мер, одна­жды три­ум­ви­ры, по заведен­но­му тогда поряд­ку, кон­фис­ко­ва­ли иму­ще­ство рим­ско­го всад­ни­ка Л. Сау­фея, сверст­ни­ка Атти­ка, кото­рый из люб­ви к фило­со­фии жил в Афи­нах, но обла­дал бога­ты­ми поме­стья­ми в Ита­лии. Бла­го­да­ря настой­чи­вым хло­потам Атти­ка вышло так, что Сау­фей одно­вре­мен­но полу­чил изве­стия и о поте­ре, и о воз­вра­ще­нии сво­его иму­ще­ства. (4) Подоб­ным же обра­зом во вре­мя изби­е­ния всад­ни­ков спас он Л. Юлия Калида, кото­ро­го заоч­но внес в про­скрип­ци­он­ный спи­сок П. Волум­ний, коман­дир Анто­ни­е­ва сапер­но­го отряда, пре­льстив­ший­ся его огром­ны­ми афри­кан­ски­ми поме­стья­ми; о Калиде я осме­ли­ва­юсь с уве­рен­но­стью утвер­ждать, что после смер­ти Лукре­ция и Катул­ла это был пер­вый поэт наше­го вре­ме­ни и к тому же — бла­го­род­ный и пре­крас­но обра­зо­ван­ный чело­век. (5) Труд­но теперь судить, чего боль­ше — сла­вы или труда — при­но­си­ли Атти­ку эти хло­поты, ибо извест­но, когда доро­гие ему люди попа­да­ли в беду, то о дале­ких дру­зьях он забо­тил­ся не мень­ше, чем о тех, кто был рядом.

13. (1) Домо­хо­зя­и­ном этот чело­век был не менее хоро­шим, чем граж­да­ни­ном. Несмот­ря на богат­ство, поку­пал и стро­ил он весь­ма уме­рен­но, а жил при этом вели­ко­леп­но, имея все луч­шее. (2) Так, на Кви­ри­на­ле был у него Там­фи­лов дом24, достав­ший­ся ему по наслед­ству от дядюш­ки. При­вле­ка­тель­ность его заклю­ча­лась не в стро­е­нии, а в пар­ке. Само же зда­ние, воз­веден­ное в древ­ние вре­ме­на, было ско­рее свое­об­раз­но, чем рос­кош­но, и он ниче­го в нем не пере­ме­нил, кро­ме того, что при­шлось обно­вить по вет­хо­сти. (3) Челядь у него была с точ­ки зре­ния про­ка от нее — пре­вос­ход­ная, а если судить по внеш­не­му виду — едва посред­ст­вен­ная. В нее вхо­ди­ли высо­ко­об­ра­зо­ван­ные рабы — чте­цы и пере­пис­чи­ки и даже слу­ги, сопро­вож­дав­шие его на ули­це, все пре­крас­но уме­ли читать и писать25. Рав­ным обра­зом заме­ча­тель­ны­ми умель­ца­ми были и дру­гие масте­ра, обслу­жи­вав­шие домаш­ние нуж­ды, (4) при­чем сре­ди них не было ни одно­го куп­лен­но­го раба, но толь­ко рож­ден­ные и вос­пи­тан­ные в доме, что свиде­тель­ст­ву­ет не толь­ко о береж­ли­во­сти, но и о рачи­тель­но­сти хозя­и­на. Ведь береж­ли­вым почи­та­ет­ся тот, кто не про­яв­ля­ет чрез­мер­ной алч­но­сти к вещам, свой­ст­вен­ной столь мно­гим людям, а уме­ние нажи­вать доб­ро ско­рее усер­ди­ем, чем день­га­ми, при­су­ще лишь весь­ма рачи­тель­ным людям. (5) Был он изя­щен без пыш­но­сти, бли­ста­те­лен без рас­то­чи­тель­но­сти, стре­мил­ся к опрят­но­сти, а не к рос­ко­ши. Домаш­няя утварь его была немно­го­чис­лен­на и скром­на, так что не каза­лась ни бед­ной, ни бога­той. (6) Не пре­ми­ну упо­мя­нуть так­же об одном обсто­я­тель­стве, хотя неко­то­рым чита­те­лям оно пока­жет­ся, навер­но, незна­чи­тель­ным: несмот­ря на то что он был вид­ным рим­ским всад­ни­ком и доволь­но щед­ро при­гла­шал к себе в гости пред­ста­ви­те­лей раз­ных сосло­вий, по рас­чет­ной кни­ге его я знаю, что на месяч­ные рас­хо­ды он опре­де­лял обыч­но не более 3 тыс. сестер­ци­ев. (7) И утвер­ждаю я это не по слу­хам, но по лич­но­му опы­ту, ибо, как друг, часто бывал при­ча­стен к его домаш­ним заботам.

14. (1) За тра­пе­зой его никто не слы­хи­вал ино­го уве­се­ле­ния, кро­ме голо­са чте­ца, кото­рый кажет­ся мне самым при­ят­ным раз­вле­че­ни­ем. Ни одно засто­лье его не обхо­ди­лось без како­го-нибудь чте­ния, так что сотра­пез­ни­ки наслаж­да­лись и душой, и телом; (2) а при­гла­шал он тех гостей, чьи вку­сы сов­па­да­ли с его соб­ст­вен­ны­ми.

Ниче­го не изме­нил он в сво­их еже­днев­ных при­выч­ках и обра­зе жиз­ни и тогда, когда состо­я­ние его зна­чи­тель­но уве­ли­чи­лось. Не слиш­ком бли­стая при 2 млн сестер­ци­ев, полу­чен­ных от отца, не стал он рос­ко­ше­ст­во­вать сверх обык­но­ве­ния и при 10 млн, при­дер­жи­ва­ясь в обо­их слу­ча­ях одно­го потол­ка. (3) Не заво­дил он ни садов, ни при­го­род­ных дач, ни доро­гих при­мор­ских вилл, имея в Ита­лии все­го две сель­ские усадь­бы — Арре­тин­скую и Номен­тан­скую. Весь его денеж­ный доход посту­пал от вла­де­ний в Эпи­ре и Риме. Отсюда вид­но, что день­ги он тра­тил, как пра­ви­ло, не столь­ко широ­ко, сколь­ко разум­но.

15. (1) Он нико­гда не лгал и не пере­но­сил лжи. Вооб­ще любез­ность его не лише­на была стро­го­сти, а суро­вость — снис­хо­ди­тель­но­сти, так что труд­но было понять, любят ли его дру­зья или, ско­рее, ува­жа­ют. На прось­бы отве­чал он осто­рож­но, пола­гая, что не щед­рый, а лег­ко­мыс­лен­ный обе­ща­ет то, что не может испол­нить. (2) Дав же согла­сие, так ста­ра­тель­но его соблюдал, слов­но зани­мал­ся не чужим делом, а сво­им соб­ст­вен­ным. Взя­ты­ми на себя пору­че­ни­я­ми он не тяго­тил­ся, свя­зы­вая с ними свою доб­рую сла­ву, кото­рая была ему все­го доро­же. (3) Вот поче­му зани­мал­ся он дела­ми и обо­их Цице­ро­нов, и Като­на, и Кв. Гор­тен­зия, и Авла Торк­ва­та, а так­же мно­гих рим­ских всад­ни­ков. Отсюда понят­но, что государ­ст­вен­ных дел он избе­гал не по лено­сти, но по убеж­де­нию.

16. (1) Я не могу при­ве­сти луч­ше­го дока­за­тель­ства его высо­ких чело­ве­че­ских качеств, чем сослав­шись на то, что в юно­сти он был милее всех ста­ро­му Сул­ле, в ста­ро­сти — моло­до­му М. Бру­ту, а со сверст­ни­ка­ми сво­и­ми Кв. Гор­тен­зи­ем и М. Цице­ро­ном про­жил так, что труд­но было бы рас­судить, с каким воз­рас­том ладил он луч­ше все­го. (2) Впро­чем, осо­бен­но любил его Цице­рон, кото­ро­му даже брат Квинт не был доро­же и бли­же Атти­ка. (3) Об этом свиде­тель­ст­ву­ют не толь­ко издан­ные кни­ги Цице­ро­на, где он сам при­зна­ет­ся в этом, но и 16 томов писем к Атти­ку, напи­сан­ных в пери­од от кон­суль­ства Цице­ро­на до его послед­них лет. Кто их про­чтет, тому не пона­до­бит­ся исто­ри­че­ское повест­во­ва­ние о тех вре­ме­нах26. (4) В них так подроб­но опи­са­ны поли­ти­че­ские стра­сти вождей, раз­вра­щен­ность вое­на­чаль­ни­ков и пере­ме­ны, про­ис­хо­див­шие в государ­стве, что все ста­но­вит­ся ясным. По ним лег­ко мож­но понять, что муд­рость есть некое боже­ст­вен­ное откро­ве­ние, ибо Цице­рон пред­ска­зал не толь­ко то, что слу­чи­лось при его жиз­ни, но про­ро­че­ски пред­у­га­дал и то, что про­ис­хо­дит сей­час.

17. (1) Нуж­но ли мно­го гово­рить о семей­ных доб­ро­де­те­лях Атти­ка, если я сам слы­шал на похо­ро­нах его мате­ри, умер­шей в 90-лет­нем воз­расте, когда ему само­му было 67 лет, как он с гор­до­стью гово­рил, что ни разу не был с нею в раз­молв­ке и нико­гда не ссо­рил­ся с сест­рою, при­хо­див­шей­ся ему почти ровес­ни­цей. (2) Это зна­чит, что либо меж­ду ними не было ника­ких обид, либо он очень снис­хо­ди­тель­но отно­сил­ся к сво­им близ­ким, почи­тая за грех сер­дить­ся на тех, кого поло­же­но любить. (3) Такое поведе­ние его осно­вы­ва­лось не толь­ко на харак­те­ре, от кото­ро­го все мы зави­сим, но и на убеж­де­нии. Ибо, зна­ко­мясь с уче­ни­я­ми вели­ких фило­со­фов, он усва­и­вал их не тще­сла­вия ради, но для того, чтобы сле­до­вать им в жиз­ни27.

18. (1) Кро­ме того, он рья­но под­ра­жал нра­вам пред­ков и был люби­те­лем ста­ри­ны, кото­рую он тща­тель­но изу­чил и опи­сал в кни­ге, посвя­щен­ной поряд­ку маги­ст­ра­тур. (2) Нет тако­го зако­на, или мир­но­го дого­во­ра, или вой­ны, или слав­но­го подви­га рим­ско­го наро­да, кото­рые бы не отме­ча­лись здесь в свой срок. В кон­це кни­ги он поме­стил семей­ные родо­сло­вия, тре­бу­ю­щие боль­шо­го труда и поз­во­ля­ю­щие нам позна­ко­мить­ся с про­ис­хож­де­ни­ем зна­ме­ни­тых мужей. (3) Та же тема раз­ра­бота­на им отдель­но в дру­гих кни­гах, где по прось­бе М. Бру­та пере­чис­ле­ны все чле­ны семей­ства Юни­ев от его нача­ла до послед­них лет и отме­че­но по поряд­ку, кто от кого родил­ся, когда и какие маги­ст­ра­ту­ры зани­мал. (4) Точ­но так же по жела­нию Клав­дия Мар­цел­ла пред­став­ле­на в них родо­слов­ная Мар­цел­лов, а по прось­бе Кор­не­лия Сци­пи­о­на и Фабия Мак­си­ма — гене­а­ло­гия Фаби­ев и Эми­ли­ев. Нет чте­ния более при­ят­но­го для тех, кто увле­ка­ет­ся изу­че­ни­ем вели­ких людей. (5) Зани­мал­ся он немно­го и поэ­зи­ей — пожа­луй, лишь для того, чтобы вку­сить пре­ле­сти сти­хотвор­ства. Так, напри­мер, он вос­пе­вал в сти­хах граж­дан, пре­взо­шед­ших всех про­чих рим­лян вели­чи­ем сво­их подви­гов или высо­ки­ми зва­ни­я­ми, (6) изла­гая под изо­бра­же­ни­ем каж­до­го все их дея­ния и долж­но­сти в 4—5 стро­ках28. И еще у него есть одна кни­га о кон­суль­стве Цице­ро­на, напи­сан­ная по-гре­че­ски.

19. (1) Рас­сказ мой, доведен­ный до это­го места, был обна­ро­до­ван при жиз­ни Атти­ка. А теперь, пере­жив его по воле рока, про­дол­жу повест­во­ва­ние даль­ше29 и нагляд­ны­ми при­ме­ра­ми поста­ра­юсь, по мере сил, убедить чита­те­лей, что имен­но нрав чело­ве­ка, как было заме­че­но выше, опре­де­ля­ет его судь­бу. (2) Так, напри­мер, мой герой, удо­вле­тво­ряв­ший­ся зва­ни­ем всад­ни­ка, в кото­ром он родил­ся, сде­лал­ся род­ст­вен­ни­ком импе­ра­то­ра, сына Боже­ст­вен­но­го, друж­бу кото­ро­го он при­об­рел еще до это­го не чем иным, как сво­им утон­чен­ным обра­зом жиз­ни, заво­е­вав­шим ему ранее сим­па­тии дру­гих стол­пов государ­ства — не менее достой­ных, но менее удач­ли­вых, чем Цезарь. (3) Ведь послед­не­му выпа­ло на долю такое сча­стье, слов­но судь­ба вру­чи­ла ему все, отня­тое сна­ча­ла у дру­гих, ода­рив его тем, чего до сих пор не мог добить­ся ни один рим­ский граж­да­нин. (4) Итак, у Атти­ка роди­лась внуч­ка от Агрип­пы, за кото­ро­го он выдал свою дочь-деви­цу. Это­го едва годо­ва­ло­го ребен­ка Цезарь обру­чил с Тиб. Клав­ди­ем Неро­ном, сыном Дру­зил­лы, сво­им пасын­ком. Тако­го рода союз упро­чил их друж­бу и сде­лал ее более тес­ной30.

20. (1) Впро­чем, и до этой помолв­ки Цезарь, нахо­дясь вне Рима и отправ­ляя пись­ма кому-нибудь из близ­ких, нико­гда не остав­лял без весточ­ки Атти­ка, сооб­щая ему о сво­их заня­ти­ях, о про­чи­тан­ных инте­рес­ных кни­гах, о том, где и сколь­ко вре­ме­ни он про­будет; (2) мало того, даже когда он был в горо­де, но из-за нескон­чае­мых дел не мог наслаж­дать­ся обще­ст­вом Атти­ка столь­ко, сколь­ко ему хоте­лось, ни один день не про­хо­дил впу­стую без того, чтобы он не напи­сал ему, то зада­вая какой-либо вопрос из исто­рии, то ста­вя перед ним какую-нибудь поэ­ти­че­скую зада­чу и тут же шут­ли­во выма­ни­вая его обсто­я­тель­ные отве­ты. (3) Бла­го­да­ря этой пере­пис­ке Цезарь по сове­ту Атти­ка рас­по­рядил­ся вос­ста­но­вить храм Юпи­те­ра Фере­трий­ско­го на Капи­то­лии, осно­ван­ный Рому­лом, кото­рый вслед­ст­вие вет­хо­сти и запу­сте­ния мед­лен­но раз­ру­шал­ся под дыря­вой кры­шей. (4) Не менее усерд­но снаб­жал Атти­ка пись­ма­ми при раз­лу­ке и М. Анто­ний, посто­ян­но слав­ший ему вести о сво­их делах и заботах из самых отда­лен­ных стран. (5) Оце­нить это обсто­я­тель­ство по заслу­гам может лишь тот, кто спо­со­бен понять, сколь­ко ума тре­бу­ет­ся для того, чтобы под­дер­жи­вать доб­рые отно­ше­ния с людь­ми, разде­лен­ны­ми на самом высо­ком попри­ще не про­сто сопер­ни­че­ст­вом, но той оже­сто­чен­ной рас­прей, кото­рая неиз­беж­но долж­на была воз­ник­нуть меж­ду Цеза­рем и Анто­ни­ем, посколь­ку, каж­дый из них стре­мил­ся пер­вен­ст­во­вать не толь­ко в Риме, но и во всем мире31.

21. (1) Так про­жил он 77 лет до глу­бо­кой ста­ро­сти, уве­ли­чи­вая не толь­ко досто­ин­ство свое, но так­же дру­же­ские свя­зи и бла­го­со­сто­я­ние, ибо мно­гие остав­ля­ли ему наслед­ство по одной-един­ст­вен­ной при­чине — ради его бла­го­род­ства. А здо­ро­вье его было настоль­ко пре­вос­ход­но, что в тече­ние 30 лет ему вовсе не при­хо­ди­лось лечить­ся. (2) Вдруг обна­ру­жи­лась болезнь, на кото­рую сна­ча­ла ни он сам, ни вра­чи не обра­ти­ли вни­ма­ния. Послед­ние сочли, что у него запор, про­тив кото­ро­го име­лись про­стые и дей­ст­вен­ные сред­ства. (3) Три меся­ца Аттик про­жил без осо­бых непри­ят­но­стей, не счи­тая тех, что про­ис­хо­ди­ли от лече­ния. Но вне­зап­но болезнь со всей силой устре­ми­лась в низ живота, так что под конец в паху высту­пи­ли гной­ные язвы. (4) Еще преж­де, чем это слу­чи­лось, Аттик, чув­ст­вуя, что боль с каж­дым днем уси­ли­ва­ет­ся и жар воз­рас­та­ет, при­ка­зал вызвать к себе зятя Агрип­пу и вме­сте с ним — Л. Кор­не­лия Баль­ба и Секс­та Педу­цея32. (5) Когда они при­шли, он, при­под­няв­шись на лок­те, ска­зал: «Нече­го мно­го гово­рить о том, сколь усерд­но и осно­ва­тель­но забо­тил­ся я ныне о моем здо­ро­вье — вы сами тому свиде­те­ли. Уси­лия эти, наде­юсь, дока­за­ли, что я пере­про­бо­вал все воз­мож­ные спо­со­бы изле­че­ния и теперь мне оста­ет­ся при­ду­мать соб­ст­вен­ное сред­ство. Не хочу скрыть от вас, что не наме­рен более кор­мить свою болезнь. (6) Ведь пищею, при­ня­той в эти дни, я про­дле­вал жизнь, уси­ли­вая стра­да­ния без надеж­ды на спа­се­ние. Итак, про­шу вас, во-пер­вых, одоб­рить мое реше­ние, во-вто­рых — не пытать­ся пона­прас­ну отго­во­рить меня от него».

22. (1) Все это он про­из­нес таким спо­кой­ным голо­сом и с таким без­мя­теж­ным видом, слов­но не из жиз­ни ухо­дил, а пере­ез­жал из дома в дом. (2) Когда же Агрип­па, пла­ча и целуя его, стал про­сить и умо­лять чтобы он не торо­пил доб­ро­воль­но того, на что обре­ка­ет нас при­ро­да, но побе­рег­ся ради себя само­го и сво­их близ­ких в надеж­де пере­ждать беду и на сей раз, то Аттик пре­воз­мог моль­бы зятя упор­ным мол­ча­ни­ем. (3) И вот после двух­днев­но­го воз­дер­жа­ния от пищи лихо­рад­ка вдруг спа­ла, и боль­но­му ста­ло лег­че. Тем не менее, от реше­ния сво­его он не отсту­пил­ся и на пятый день после того, как при­нял его, скон­чал­ся. Про­изо­шло это нака­нуне апрель­ских календ, в кон­суль­ство Гн. Доми­ция и Г. Сосия33. (4) Погре­баль­ные носил­ки вынес­ли из дома, как он велел, — без вся­кой похо­рон­ной пыш­но­сти; сопро­вож­да­ли их все почтен­ные люди при боль­шом сте­че­нии про­сто­го наро­да. Похо­ро­нен он при Аппи­е­вой доро­ге, у пято­го миле­во­го стол­ба, в гроб­ни­це дяди его Кв. Цеци­лия34.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Всад­ни­ки — вто­рое, после сенат­ско­го, сосло­вие в Рим­ском государ­стве. Обла­да­те­ли цен­за в 400 тыс. сестер­ци­ев или 400 юге­ров (100 га) зем­ли. Име­ли отли­чи­тель­ные зна­ки досто­ин­ства, сход­ные с сенат­ски­ми: туни­ку с крас­ны­ми про­доль­ны­ми поло­са­ми, золо­тое коль­цо. Из всех граж­дан толь­ко всад­ни­ки име­ли пра­во зани­мать офи­цер­ские посты и пре­тен­до­вать на коми­ци­аль­ные (вру­чае­мые Народ­ным Собра­ни­ем, коми­ци­я­ми) долж­но­сти. Низ­шая из коми­ци­аль­ных маги­ст­ра­тур — кве­сту­ра откры­ва­ла им доступ в сенат, поэто­му всад­ни­че­ское сосло­вие име­но­ва­лось «рас­сад­ни­ком сена­та». В мас­се сво­ей оно состо­я­ло из бога­тых поме­щи­ков-рабо­вла­дель­цев, состав­ляв­ших цвет муни­ци­паль­но­го обще­ства; мно­гие всад­ни­ки име­ли допол­ни­тель­ные дохо­ды от тор­го­вых и денеж­ных опе­ра­ций, наи­ме­нее почтен­ная и наи­бо­лее бога­тая часть сосло­вия вхо­ди­ла в касту государ­ст­вен­ных откуп­щи­ков — пуб­ли­ка­нов.
  • 2М. Тул­лий Цице­рон — зна­ме­ни­тей­ший ора­тор, «либе­рал», кон­сул 63 г. Гай Марий — сын вели­ко­го пол­ко­во­д­ца, вождь демо­кра­ти­че­ской пар­тии, кон­сул 82 г.; Л. Ман­лий Торк­ват — отпрыск знат­но­го рода, кон­сер­ва­тор, кон­сул 65 г. Нуж­но под­черк­нуть, что в част­ной жиз­ни сыно­вья всад­ни­ков и ноби­лей вра­ща­лись в одном кру­гу. В середине I в. до н. э., в отли­чие от като­нов­ских вре­мен, обра­зо­ва­тель­ный ценз всад­ни­ков не усту­пал нор­мам ари­сто­кра­ти­че­ских семей.
  • 3О мяте­же Суль­пи­ция, Мария и Цин­ны (88—86 гг.) см. всту­пи­тель­ную ста­тью к жиз­не­опи­са­ни­ям рим­ских исто­ри­ков. Имен­но Афи­ны дали Титу Пом­по­нию устой­чи­вое про­зви­ще — Аттик.
  • 4Марий Млад­ший погиб в год сво­его кон­суль­ства, обо­ро­ня­ясь в оса­жден­ном Сул­лой Пре­не­сте. Печаль­но про­сла­вил­ся жесто­ким изби­е­ни­ем зна­ти, учи­нен­ным в ком­па­нии с пре­то­ром Дама­сип­пом под зана­вес «демо­кра­ти­че­ско­го» прав­ле­ния. Имел репу­та­цию «любим­ца Вене­ры». Марий Млад­ший вошел в кру­жок Атти­ка и Цице­ро­на, види­мо, вслед­ст­вие род­ства зем­ля­ков-арпин­цев — Тул­ли­ев Цице­ро­нов и Мари­ев; баб­ка Цице­ро­на Гра­ти­дия при­над­ле­жа­ла к семье, пород­нив­шей­ся с Мари­я­ми.
  • 5Модий — 8,7 л; медимн — око­ло 52,5 л; т. е. 6 моди­ев соот­вет­ст­ву­ют при­мер­но одно­му медим­ну.
  • 6Имя Мидии не под­да­ет­ся удо­вле­тво­ри­тель­но­му объ­яс­не­нию.
  • 7Сул­ла заехал в Афи­ны, воз­вра­ща­ясь с Мит­ри­да­то­вой вой­ны, во 2-й поло­вине 84 г.
  • 8О несча­сти­ях Цице­ро­на см. всту­пи­тель­ную ста­тью к жиз­не­опи­са­ни­ям рим­ских исто­ри­ков. Они нача­лись в 60 г., после воца­ре­ния в Риме «трех­го­ло­во­го чудо­ви­ща» (три­ум­ви­рат Цеза­ря, Пом­пея, Крас­са), когда ора­тор задел в сво­их речах Цеза­ря. Тот натра­вил на него вожа­ка сто­лич­но­го плеб­са Кло­дия. В мар­те 58 г. был при­нят закон Кло­дия об изгна­нии маги­ст­ра­тов, каз­нив­ших без суда и след­ст­вия рим­ских граж­дан, направ­лен­ный про­тив дей­ст­вий Цице­ро­на в 63 г. во вре­мя подав­ле­ния заго­во­ра Кати­ли­ны; вто­рой закон запре­щал пре­до­став­лять изгнан­ни­ку убе­жи­ще на рас­сто­я­нии бли­же 500 миль от Ита­лии. Пол­то­ра года про­вел Цице­рон в Фес­са­ло­ни­ке и Дирра­хии. 4 авгу­ста 57 г., после дли­тель­ной дипло­ма­ти­че­ской кам­па­нии Атти­ка в сена­те, цен­ту­ри­ат­ные коми­ции про­го­ло­со­ва­ли за воз­вра­ще­ние Цице­ро­на.
  • 9Кон­суль­ство Л. Авре­лия Кот­ты и Л. Ман­лия Торк­ва­та при­хо­дит­ся на 65 г. до н. э.
  • 10Л. Лици­ний Лукулл — кон­сул 74 г. Зна­ме­ни­тый богач, один из стол­пов ари­сто­кра­ти­че­ской пар­тии. Бле­стя­ще вое­вал про­тив Мит­ри­да­та во вре­мя 3-й Мит­ри­да­то­вой вой­ны (74—66 гг.), сопер­ник Пом­пея в сла­ве.
  • 11Кв. Тул­лий Цице­рон — млад­ший брат ора­то­ра, эдил 66 г., пре­тор 62 г., намест­ник про­вин­ции Азии в 61—59 гг.; в 50-х гг. слу­жил лега­том Цеза­ря в Гал­лии. Любовь и друж­ба свя­зы­ва­ли бра­тьев Цице­ро­нов на про­тя­же­нии всей их жиз­ни, исклю­че­ние состав­ля­ет вре­мен­ный раз­лад пери­о­да Цеза­ре­вых граж­дан­ских войн. Семей­ная жизнь Квин­та с Пом­по­ни­ей, сест­рой Атти­ка, не лади­лась вслед­ст­вие тяже­ло­го харак­те­ра обо­их супру­гов; дело кон­чи­лось раз­во­дом на ста­ро­сти лет (44 г.). В 43 г. Кв. Цице­рон погиб вме­сте с сыном в Риме во вре­мя про­скрип­ций вто­ро­го три­ум­ви­ра­та.
  • 12Кв. Гор­тен­зий Гор­тал (114—50 гг. до н. э.) — вто­рой после Цице­ро­на ора­тор Рима, попу­ляр­ней­ший адво­кат сво­его вре­ме­ни, кон­сул 69 г., богач и кон­сер­ва­тор, укло­няв­ший­ся, впро­чем, от актив­ной поли­ти­че­ской дея­тель­но­сти. Поли­ти­че­ские раз­но­гла­сия и «дуэ­ли» в судах не меша­ли лич­ной друж­бе Цице­ро­на и Гор­тен­зия.
  • 13Пар­тия опти­ма­тов здесь — пар­тия ноби­ли­те­та, пре­вра­тив­ша­я­ся в 40-е гг. в сенат­ско-рес­пуб­ли­кан­скую пар­тию.
  • 14В 6-й гл. Непот пере­чис­ля­ет ряд непре­стиж­ных в среде почтен­ных граж­дан дей­ст­вий и заня­тий; покуп­ка с тор­гов иму­ще­ства осуж­ден­ных, откуп, обви­не­ния в суде, счи­тав­ши­е­ся делом дема­го­гов. Служ­ба в про­вин­ции при шта­бе намест­ни­ка, при­но­сив­шая боль­шие пра­вые и непра­вые дохо­ды, счи­та­лась вполне при­лич­ной для рим­ско­го всад­ни­ка; в этом слу­чае Аттик про­яв­лял осо­бую ари­сто­кра­ти­че­скую щепе­тиль­ность.
  • 15О Цеза­ре­вой граж­дан­ской войне (49—45 гг. до н. э.) см. всту­пи­тель­ную ста­тью.
  • 16Во гла­ве тира­но­убийц сто­я­ли: М. Юний Брут (око­ло 85—42 гг. до н. э.) — сын Сер­ви­лии, быв­шей воз­люб­лен­ной Цеза­ря, пле­мян­ник (по мате­ри) Като­на Млад­ше­го; Децим Юний Брут Аль­бин — сорат­ник Цеза­ря на про­тя­же­нии мно­гих лет, намест­ник Циз­аль­пий­ской Гал­лии в 44 г.; Г. Кас­сий Лон­гин — талант­ли­вый офи­цер, успеш­но обо­ро­няв­ший Сирию от пар­фян после пора­же­ния рим­лян при Каррах, в 48 г. — началь­ник эскад­ры Пом­пея, после победы Цеза­ря — про­щен­ный пом­пе­я­нец и легат дик­та­то­ра.

    Тор­же­ство Бру­та и Кас­сия было весь­ма услов­ным. Через несколь­ко дней после убий­ства Цеза­ря чернь Рима вста­ла на сто­ро­ну цеза­ри­ан­цев, в середине апре­ля тира­но­убий­цы поки­ну­ли сто­ли­цу и стран­ст­во­ва­ли по горо­дам Ита­лии, вер­буя сто­рон­ни­ков. Летом 44 г. к ним сте­ка­лись их кли­ен­ты из ита­лий­ских муни­ци­пи­ев, к Анто­нию в Рим — вете­ра­ны Цеза­ря. Соот­но­ше­ние сил скла­ды­ва­лось так, что в кон­це авгу­ста Брут и Кас­сий поки­ну­ли Ита­лию, воз­ло­жив надеж­ду на силы про­вин­ций.

  • 17Текст Непота здесь испор­чен. Еще при жиз­ни Цеза­ря Брут был назна­чен намест­ни­ком Македо­нии, а Кас­сий — Сирии. В апре­ле 44 г. Анто­ний добил­ся, чтобы сенат пере­дал эти про­вин­ции кон­су­лам, т. е. ему само­му и Дола­бел­ле; Бру­ту и Кас­сию назна­чи­ли Крит и Кире­на­и­ку. 3 июня был про­веден новый закон о пере­мене про­вин­ций, по кото­ро­му Анто­ний полу­чил Циз­аль­пий­скую Гал­лию; в нояб­ре Македо­ния была назна­че­на бра­ту его Гаю. Невзи­рая на все эти поста­нов­ле­ния, осе­нью 44 г. Брут и Кас­сий заня­ли Македо­нию и Сирию в явоч­ном поряд­ке. Власть Бру­та рас­про­стра­ня­лась так­же на Илли­рию и Эпир.
  • 18О Мутин­ской войне см. всту­пи­тель­ную ста­тью.
  • 19П. Волум­ний Эвтра­пел — коман­дир армей­ско­го «рабо­че­го» отряда (род инже­нер­но-сапер­ных войск), при­я­тель и собу­тыль­ник Анто­ния.
  • 20В Эпи­ре нахо­ди­лись име­ния Атти­ка.
  • 21Само­фра­кия — ост­ров в север­ных водах Эгей­ско­го моря, древ­ний центр почи­та­ния Вели­ких Богов — каби­ров. Имел ста­тус убе­жи­ща.
  • 22Сер­ви­лия — еди­но­утроб­ная сест­ра Като­на Млад­ше­го, жена мари­ан­ца Мар­ка Бру­та, уби­то­го в 77 г. в Циз­аль­пий­ской Гал­лии по при­ка­зу Пом­пея, в моло­до­сти — воз­люб­лен­ная Цеза­ря.
  • 23Моло­дой Цезарь (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — Гай Окта­вий, вну­ча­тый пле­мян­ник Цеза­ря (внук его сест­ры Юлии), усы­нов­лен­ный дик­та­то­ром под име­нем Гая Юлия Цеза­ря Окта­ви­а­на. С 30 г. — еди­но­лич­ный вла­сти­тель Рим­ской дер­жа­вы, с 27 г. — офи­ци­аль­но при­знан­ный «пер­вый граж­да­нин» (прин­цепс), полу­чив­ший тор­же­ст­вен­ное про­зви­ще Авгу­ста («Свя­щен­но­го»).

    Марк Вип­са­ний Агрип­па (63—12 гг. до н. э.) — ровес­ник и одно­каш­ник Окта­ви­а­на, коман­до­вав­ший обыч­но вой­ска­ми дру­га. Пер­вым бра­ком был женат на доче­ри Атти­ка Пом­по­нии, вто­рым — на пле­мян­ни­це Авгу­ста Мар­цел­ле, третьим — на доче­ри прин­цеп­са Юлии.

    М. Анто­ний (око­ло 83—30 гг. до н. э.) — род­ст­вен­ник дик­та­то­ра Цеза­ря по мате­ри сво­ей Юлии, бли­жай­ший его спо­движ­ник, кон­сул 44 г. После гибе­ли дик­та­то­ра — глав­ный про­тив­ник рес­пуб­ли­кан­ской пар­тии, с 43 г. — три­ум­вир и намест­ник восточ­ных про­вин­ций, любов­ник, а затем супруг еги­пет­ской цари­цы Клео­пат­ры. В 31—30 гг. Анто­ний и Клео­пат­ра вели вой­ну с Окта­виа­ном и покон­чи­ли с собой при втор­же­нии победо­нос­но­го вра­га в Еги­пет.

    Три­ум­ви­рат — союз трех гене­ра­лов-цеза­ри­ан­цев — М. Анто­ния, Г. Юлия Цеза­ря Окта­ви­а­на и М. Эми­лия Лепида, заклю­чен­ный в нояб­ре 43 г. Был оформ­лен в виде чрез­вы­чай­ной маги­ст­ра­ту­ры для устро­е­ния Рес­пуб­ли­ки сро­ком на 5 лет. При разде­ле дер­жа­вы Окта­виан полу­чил Ита­лию и запад­ные про­вин­ции, Анто­ний — Восток, Лепид — Афри­ку. Пол­но­мо­чия три­ум­ви­ров были про­дле­ны в 37 г. после встре­чи их в Тарен­те. В 36 г. Окта­виан лишил вла­сти Лепида, играв­ше­го в «сою­зе трех» вто­ро­сте­пен­ную роль. Рав­но­ве­сие меж­ду Окта­виа­ном и Анто­ни­ем про­дер­жа­лось до 32 г.

  • 24Кви­ри­нал — один из семи хол­мов Рима. Назва­ние дома Атти­ка про­ис­хо­дит, види­мо, от име­ни пер­вых его вла­дель­цев — Беби­ев Там­фи­лов, чья семья про­цве­та­ла в 80-х гг. II в. до н. э. Особ­няк сто­ял неда­ле­ко от хра­мов Кви­ри­на и Бла­го­по­лу­чия.
  • 25Исполь­зуя домаш­них рабов-пере­пис­чи­ков, Аттик зани­мал­ся изда­тель­ской дея­тель­но­стью, в том чис­ле пуб­ли­ко­вал Цице­ро­на. Рабы-чте­цы были обыч­ной при­над­леж­но­стью рим­ско­го куль­тур­но­го дома. Чте­ние вслух, осо­бен­но за сто­лом — харак­тер­ная чер­та антич­но­го мира; пере­жи­ток это­го обы­чая — чте­ния за мона­стыр­ской тра­пе­зой.
  • 26Пере­пис­ка Цице­ро­на с Атти­ком дошла до наших дней.
  • 27Цице­рон в сво­их сочи­не­ни­ях харак­те­ри­зо­вал Атти­ка как эпи­ку­рей­ца, из жиз­ни герой Непота ушел доб­ро­воль­но, как сто­ик (см. гл. 21).
  • 28Непот гово­рит здесь, во-пер­вых, об Анна­лах Атти­ка — исто­ри­че­ском сочи­не­нии, в кото­ром крат­ко изла­га­лась вся исто­рия Рима от нача­ла горо­да; во-вто­рых — об отдель­ных сочи­не­ни­ях по гене­а­ло­гии знат­ных рим­ских родов (назва­ния их неиз­вест­ны); в-третьих — об издан­ных порт­ре­тах зна­ме­ни­тых рим­лян со сти­хотвор­ны­ми под­пи­ся­ми. Такие же «Порт­ре­ты» выпу­стил затем Варрон Реа­тин­ский — круп­ней­ший зна­ток рим­ской ста­ри­ны.

    Судя по пись­мам Цице­ро­на, Аттик спе­ци­аль­но изу­чал спис­ки рим­ских маги­ст­ра­тов.

  • 29Аттик умер в 32 г. до н. э. Непот пере­де­лы­вал свое сочи­не­ние око­ло 29 г. до н. э.
  • 30Дру­зил­ла — жена Окта­ви­а­на Авгу­ста Ливия, внуч­ка народ­но­го три­бу­на 91 г. М. Ливия Дру­за.

    Внуч­ка Атти­ка Агрип­пи­на была пер­вой люби­мой женой буду­ще­го импе­ра­то­ра Тибе­рия, роди­ла от него сына Дру­за Млад­ше­го. По дина­сти­че­ским сооб­ра­же­ни­ям Август при­ка­зал рас­торг­нуть этот брак, женив пасын­ка на сво­ей доче­ри Юлии. Раз­вод с Агрип­пи­ной нанес Тибе­рию неиз­ле­чи­мую душев­ную рану.

  • 31Пере­пис­ка Атти­ка с Цеза­рем Окта­виа­ном и Анто­ни­ем при­хо­дит­ся на 30-е гг. I в. до н. э. — на пери­од рав­но­ве­сия их сил, когда пер­вый укреп­лял свою власть в запад­ных про­вин­ци­ях и Ита­лии, а вто­рой, опи­ра­ясь на союз с Клео­патрой, уко­ре­нял­ся в восточ­ных про­вин­ци­ях. Раз­рыв меж­ду три­ум­ви­ра­ми про­изо­шел в год смер­ти Атти­ка.
  • 32Кор­не­лии Баль­бы и Педу­цеи — незнат­ные сенат­ские семьи, дру­зья Цице­ро­на и Атти­ка в двух поко­ле­ни­ях.
  • 3332 г. до н. э.
  • 34Гроб­ни­цы в Ита­лии рас­по­ла­га­лись вдоль дорог.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изда­нии Мар­шал­ла (Teub­ner, 1977) фра­за, выде­лен­ная серым, исклю­че­на. (Прим. ред. сай­та).
  • [2]В ори­ги­на­ле sen­sim is... rep­re­hen­de­ba­tur, в изда­нии Мар­шал­ла (Teub­ner, 1977) исправ­ле­но на saeuis­si­me... rep­re­hen­de­ba­tur — «весь­ма сви­ре­по был осуж­да­ем». (Прим. ред. сай­та).
  • [3]В ори­ги­на­ле L. Iuli­um Mo­cil­lam prae­to­rium et fi­lium eius Aulum­que Tor­qua­tum — «пре­то­рия Луция Юлия Моцил­лу и его сына, и Авла Торк­ва­та». (Прим. ред. сай­та).
  • [4]В пере­во­де про­пу­ще­но non est enim ce­lan­dum — «ведь об этом не сле­ду­ет умал­чи­вать». (Прим. ред. сай­та).
  • [5]В ори­ги­на­ле cir­ci­ter cen­ties ses­ter­tium — «око­ло деся­ти мил­ли­о­нов сестер­ци­ев». (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004309 1364004323 1482000100 1482000200 1482000300