РЕЧИ

Первая речь об аграрном законе против народного трибуна П. Сервилия Рулла, произнесенная в сенате

Текст приводится по изданию: Марк Туллий Цицерон. Полное собрание речей в русском переводе (отчасти В. А. Алексеева, отчасти Ф. Ф. Зелинского).
Т. 1. Санкт-Петербург, изд. А. Я. Либерман, 1901.
Перевод Ф. Ф. Зелинского.

Введе­ние

I. В то вре­мя, как Цице­рон ста­рал­ся спа­сти рим­ское государ­ство от заго­во­ра Кати­ли­ны, послед­не­му угро­жа­ла дру­гая опас­ность со сто­ро­ны Г. Юлия Цеза­ря, вто­ро­го, после Пом­пея, вождя рим­ской демо­кра­тии. Цезарь был на 6 лет моло­же Цице­ро­на и поэто­му и по служ­бе сто­ял зна­чи­тель­но ниже его: в 65 г. он был толь­ко эди­лом и теперь, в 63 г., высту­пал кан­дида­том на пре­ту­ру, но он уже тогда стре­мил­ся к высо­кой цели сво­ей жиз­ни и созна­вал, что глав­ным пре­пят­ст­ви­ем к дости­же­нию этой цели был Пом­пей. Этот послед­ний, после счаст­ли­вой вой­ны с Мит­ри­да­там (см. р. 14), был самым могу­ще­ст­вен­ным чело­ве­ком в Риме; пока он еще сто­ял на Восто­ке, но уже был бли­зок день его при­хо­да в Ита­лию во гла­ве победо­нос­но­го вой­ска, и на этот слу­чай ради­ка­лам сре­ди рим­ских демо­кра­тов, пред­во­ди­те­лем кото­рых был Цезарь, над­ле­жа­ло поза­бо­тить­ся о такой реаль­ной силе, кото­рую они мог­ли бы про­ти­во­по­ста­вить силе Пом­пея.

Этой силой они и рас­счи­ты­ва­ли зару­чить­ся при помо­щи аграр­но­го зако­на, вне­сти кото­рый соби­рал­ся назна­чен­ный на 63 г. народ­ный три­бун П. Сер­ви­лий Рулл. Еще будучи назна­чен­ным кон­су­лом, в нояб­ре 64 г., Цице­рон знал, что новые три­бу­ны гото­вят закон о наде­ле­нии бед­ных граж­дан зем­лей; ввиду важ­но­сти пред­ме­та он пред­ло­жил им всту­пить в согла­ше­ние с ним. Веро­ят­но, он наде­ял­ся уни­что­жить в заро­ды­ше воз­ни­каю­щую новую сму­ту, чтобы иметь руки сво­бод­ны­ми про­тив Кати­ли­ны; понят­но, одна­ко, что три­бу­ны откло­ни­ли его пред­ло­же­ние. При­шлось ему ждать наравне с про­чи­ми дня вступ­ле­ния в долж­ность новых три­бу­нов. Всту­па­ли же в долж­ность три­бу­ны 10 декаб­ря, 20-ю дня­ми рань­ше кон­су­лов; таким обра­зом, закон Рул­ла — lex Ser­vi­lia ar­ga­ria, как он офи­ци­аль­но назы­вал­ся — был уже опуб­ли­ко­ван, но еще не при­нят наро­дом (ср. р. 17 § 13), когда Цице­рон надел зна­ки кон­суль­ской вла­сти, 1 янва­ря 63 г. По рим­ско­му обы­чаю, новые кон­су­лы долж­ны были в пер­вый же день сво­его прав­ле­ния созвать сенат для сове­ща­ний de sum­ma re­pub­li­ca, как гово­ри­ли, без огра­ни­че­ний пред­ме­та; уча­стие в этих сове­ща­ни­ях при­ни­ма­ли толь­ко извест­ней­шие сена­то­ры; прак­ти­че­ско­го зна­че­ния они не име­ли, — но дава­ли новым кон­су­лам повод к про­из­не­се­нию речей, кото­рые во мно­гих отно­ше­ни­ях мож­но срав­нить с трон­ны­ми или про­грамм­ны­ми реча­ми наших дней. А так как глав­ной зло­бою дня был тогда Сер­ви­ли­ев закон, то Цице­рон посвя­тил свою «трон­ную речь» ему: это и есть сохра­нив­ша­я­ся нам пер­вая аграр­ная речь.


2. Аграр­ное дви­же­ние про­хо­дит через всю исто­рию рим­ской рес­пуб­ли­ки, начи­ная полу­ми­фи­че­ским Сп. Кас­си­ем Вецел­ли­ном и кон­чая Цеза­рем; все­гда его пред­ме­том был так назы­вае­мый ager pub­li­cus, т. е. государ­ст­вен­ные зем­ли пре­иму­ще­ст­вен­но в Ита­лии. Эти государ­ст­вен­ные зем­ли обра­зо­ва­лись еще в ран­нюю эпо­ху рим­ской исто­рии путем победы над ита­лий­ски­ми общи­на­ми, при­чем извест­ная часть под­власт­ной этим общи­нам терри­то­рии (от одной до двух тре­тей) дела­лась соб­ст­вен­но­стью рим­ско­го государ­ства. Судь­ба это­го ager pub­li­cus, посколь­ку он не пере­хо­дил, путем «ассиг­на­ций», в част­ную соб­ст­вен­ность рим­ских граж­дан — была двой­ная: он или пре­до­став­лял­ся част­ным лицам для бес­сроч­но­го поль­зо­ва­ния, при­чем, одна­ко, государ­ство сохра­ня­ло свое пра­во соб­ст­вен­но­сти (ager oc­cu­pa­to­rius), или же отда­вал­ся в арен­ду, обра­зуя таким обра­зом важ­ней­шую ста­тью государ­ст­вен­ных дохо­дов (ager vec­ti­ga­lis). Понят­но, что поло­же­ние этих двух частей ag­ri pub­li­ci в аграр­ном дви­же­нии было неоди­на­ко­во: насколь­ко был жела­те­лен в инте­ре­сах государ­ства пере­дел бед­ным граж­да­нам окку­па­ци­он­ной зем­ли, от кото­ро­го мог­ли постра­дать толь­ко бога­тые окку­па­то­ры, настоль­ко рис­ко­ван­ным был пере­дел подат­ной зем­ли, лишав­ший каз­ну ее глав­ных дохо­дов. Аграр­ные зако­ны Грак­хов были направ­ле­ны глав­ным обра­зом про­тив вла­де­те­лей окку­па­ци­он­ной зем­ли, бла­го­да­ря чему они име­ли самое бла­го­де­тель­ное вли­я­ние на эко­но­ми­че­ское поло­же­ние Ита­лии. Но теперь дела обсто­я­ли ина­че: ко вре­ме­ни три­бу­на Сер­ви­лия Рул­ла окку­па­ци­он­ная зем­ля, если и была, то состав­ля­ла ничтож­ную часть ита­лий­ско­го ager pub­li­cus.

Ска­зан­ным в обо­их преды­ду­щих §§ опре­де­ля­ет­ся точ­ка зре­ния исто­ри­ка при оцен­ке Сер­ви­ли­е­ва зако­на: будучи бла­го­де­тель­ным в соци­аль­ном отно­ше­нии, он был гибель­ным в отно­ше­нии финан­со­вом и еще более гибель­ным — в поли­ти­че­ском. В част­но­сти же Сер­ви­ли­ев закон состо­ял в сле­дую­щем.


3. Пред­по­ла­га­лось про­дать весь ager pub­li­cus, как в Ита­лии (за исклю­че­ни­ем, одна­ко, ager Cam­pa­nus и Stel­las, р. 17 § 85), так и в Сици­лии, в Азии (в том чис­ле и отня­тые Пом­пе­ем у Мит­ри­да­та зем­ли), в Македо­нии, в Испа­нии, в Афри­ке (за исклю­че­ни­ем при­бреж­ной поло­сы, пра­во поль­зо­ва­ния кото­рой было уступ­ле­но рим­ля­на­ми царю Гием­пса­лу, р. 17 § 58). На выру­чен­ные таким обра­зом день­ги пред­по­ла­га­лось купить в Ита­лии извест­ное коли­че­ство зем­ли, и вот эту-то куп­лен­ную — но под усло­ви­ем доб­ро­воль­ной ее про­да­жи соб­ст­вен­ни­ка­ми — зем­лю, с при­со­еди­не­ни­ем к ней ag­ri Cam­pa­ni и Stel­la­tis, раз­бить на наде­лы обед­нев­шим рим­ским граж­да­нам, кото­рым, одна­ко, не пре­до­став­ля­лось пра­ва про­да­вать полу­чен­ные наде­лы.

Нико­гда еще не было заду­ма­но тако­го гран­ди­оз­но­го с соци­аль­ной точ­ки зре­ния пла­на наде­ле­ния зем­лей рим­ско­го про­ле­та­ри­а­та; зна­ме­ни­тые зако­ны Грак­хов уже пото­му были зна­чи­тель­но скром­нее, что име­ли в виду толь­ко тогдаш­нее чис­ло рим­ских граж­дан, меж­ду тем как теперь, со вре­ме­ни окон­ча­ния союз­ни­че­ской вой­ны, вся Ита­лия до реки По обла­да­ла рим­ским граж­дан­ст­вом, при­чем, как это и есте­ствен­но, и про­ле­та­ри­ат соот­вет­ст­вен­но уве­ли­чил­ся. Но с финан­со­вой точ­ки зре­ния закон, уни­что­жая глав­ную доход­ную ста­тью рим­ской каз­ны, гро­зил ей пол­ным разо­ре­ни­ем: что же каса­ет­ся его поли­ти­че­ской опас­но­сти, то состо­я­ла она в сле­дую­щем.

Как про­да­жей, так и куп­лей зем­ли и коло­ни­за­ци­ей долж­ны были заведы­вать децем­ви­ры, избран­ные под пред­седа­тель­ст­вом само­го зако­но­да­те­ля, три­бу­на Рул­ла, не всем наро­дом, а сем­на­дца­тью (из 35) три­ба­ми, назна­чен­ны­ми жре­би­ем. Эти децем­ви­ры полу­ча­ли пре­тор­скую власть на пять лет, а вме­сте с ней 1) без­апел­ля­ци­он­ную юрис­дик­цию, в смыс­ле пра­ва решать, какую зем­лю сле­ду­ет счи­тать за ager pub­li­cus и какую нет, и 2) пра­во в слу­чае надоб­но­сти коман­до­вать вой­ском. При этом было ого­во­ре­но, что кан­дида­ты в децем­ви­ры долж­ны были пред­став­лять­ся наро­ду лич­но. Нетруд­но было понять, что целью этой меры было — создать на пять лет чрез­вы­чай­ную маги­ст­ра­ту­ру с Цеза­рем во гла­ве, кото­рая вско­ре, под раз­ны­ми пред­ло­га­ми, забра­ла бы выс­шую власть в свои руки, опи­ра­ясь на фор­маль­ную силу сво­их закон­ных пол­но­мо­чий и реаль­ную — неис­чер­пае­мых денеж­ных средств и несмет­но­го, орга­ни­зо­ван­но­го с коло­ни­за­ци­он­ною целью про­ле­та­ри­а­та. Не весь народ сочув­ст­во­вал Цеза­рю; но ведь Сер­ви­лий нуж­дал­ся толь­ко в 17 три­бах: он, конеч­но, сумел бы устро­ить дело так, чтобы при жере­бьев­ке ока­за­лись избран­ны­ми имен­но те три­бы, на кото­рые он мог поло­жить­ся. И все-таки в чис­ло децем­ви­ров попал бы Пом­пей, нахо­див­ший­ся тогда в апо­гее сво­ей сла­вы; но ведь Пом­пей был еще в Азии, а кан­дидат дол­жен был пред­став­лять­ся лич­но. Таким-то обра­зом все было хоро­шо рас­счи­та­но для того, чтобы в про­ти­во­вес армии Пом­пея на Восто­ке создать столь же вну­ши­тель­ную армию для Цеза­ря в Ита­лии.

Урав­но­ве­ши­ва­лась ли финан­со­вая и поли­ти­че­ская опас­ность это­го зако­на его соци­аль­ной бла­го­де­тель­но­стью — это вопрос, на кото­рый не толь­ко мы, но и совре­мен­ни­ки вряд ли были в состо­я­нии отве­тить. Что каса­ет­ся Цице­ро­на, то он видел в нем преж­де все­го две сто­ро­ны: финан­со­вое разо­ре­ние и повод к граж­дан­ской войне. А так как в то же вре­мя заго­вор Кати­ли­ны тре­бо­вал его пол­но­го вни­ма­ния, то вполне понят­но, что он, не желая еще боль­ше­го ослож­не­ния и без того уже запу­тан­но­го и тре­вож­но­го поло­же­ния, высту­пил про­тив­ни­ком Сер­ви­лия.


4. В сена­те Цице­ро­ну нетруд­но было одер­жать успех; глав­ная борь­ба была впе­ре­ди. Все же сле­ду­ет и здесь отдать ора­то­ру спра­вед­ли­вость, что он не при­киды­вал­ся дру­гом опти­ма­тов, а имел сме­лость заявить, что, как кон­сул, он наме­рен блю­сти дей­ст­ви­тель­ные инте­ре­сы наро­да.

Сама речь име­ла сле­дую­щее деле­ние (я вос­про­из­во­жу гл. обр. ста­ра­тель­но состав­лен­ную схе­му Цумп­та, исправ­ляя ее без даль­ней­ших ого­во­рок там, где она мне кажет­ся непра­виль­ной), — при­чем поте­рян­ные части напе­ча­та­ны кур­си­вом:

I.Exor­dium: вер. молит­вен­ное обра­ще­ние к богам с ука­за­ни­ем на угро­жаю­щие государ­ству опас­но­сти.
II. Pro­po­si­tio и par­ti­tio: общий план пред­по­ла­гае­мо­го зако­на.
III. Re­fu­ta­tio: поле­ми­ка про­тив аграр­но­го зако­на.
A. Пер­вая часть: о децем­ви­рах.
1) об избра­нии децем­ви­ров.
2) о пол­но­мо­чи­ях децем­ви­ров.
B. Вто­рая часть: о пред­по­ла­гае­мых дей­ст­ви­ях (—§ 22).
1) о про­да­же дохо­дов рим­ской каз­ны (—§ 13).
a) о про­да­же тех дохо­дов, о кото­рых состо­я­лись поста­нов­ле­ния сена­та после 81 г.
b) о про­да­же вне­ита­лий­ских государ­ст­вен­ных земель, при­об­ре­тен­ных после 88 г. (—§ 1)
c) о про­да­же опре­де­лен­ных, осо­бо пере­чис­ля­е­мых доход­ных ста­тей внут­ри и вне Ита­лии (§ 2—6).
d) о пре­до­став­ле­нии децем­ви­рам пра­ва про­да­вать где им угод­но будет (§ 7—9).
e) о пре­до­став­ле­нии децем­ви­рам пра­ва решать спор о при­над­леж­но­сти дан­ной зем­ли государ­ству или част­ным лицам (§ 10—11).
f) о тре­бо­ва­нии, чтобы воен­ная добы­ча посту­па­ла в рас­по­ря­же­ние децем­ви­ров (§ 12—13).
2) о покуп­ке зем­ли (§ 14—15).
3) о коло­ни­за­ции (§ 16—22).
a) о коло­ни­за­ции вооб­ще (§ 16—17).
b) спе­ци­аль­но о выво­де коло­нии в Капую (§ 17—22).
IV. Pe­ro­ra­tio (§ 23—27).
A. раз­ви­тие про­грам­мы ора­то­ра (§ 23—26).
B. обра­ще­ние к дру­гим три­бу­нам (§ 26—27).

5. Собран­ные в этой IV части речи* обра­зу­ют одно целое, будучи все про­из­не­се­ны Цице­ро­ном в год его кон­суль­ства. Сам ора­тор вско­ре после сво­его кон­суль­ства, отды­хая от тре­вог сво­ей государ­ст­вен­ной дея­тель­но­сти, занял­ся изда­ни­ем тех сво­их речей, кото­рым он при­сво­ил наиме­но­ва­ние кон­суль­ских; в 60 г. он пишет по это­му пово­ду сле­дую­щее сво­е­му дру­гу Атти­ку (ad Att. II, 1, 3): «Что каса­ет­ся тех речей, кото­рые ты желал бы иметь, то я пошлю тебе и их и еще дру­гие; я рад тому, что тебе нра­вит­ся эта моя писа­тель­ская дея­тель­ность, вызван­ная инте­ре­сом к ней нашей моло­де­жи. Я вполне пони­маю тво­е­го зем­ля­ка Демо­сфе­на, когда он отка­зал­ся от свар­ли­во­го судеб­но­го крас­но­ре­чия, чтобы пред­стать перед людь­ми в важ­ной позе поли­ти­че­ско­го дея­те­ля; отто­го-то он и про­сла­вил­ся более все­го теми сво­и­ми реча­ми, кото­рые назы­ва­ют­ся “филип­пи­ка­ми”; точ­но так­же и меня соблаз­ня­ет мысль сде­лать так, чтобы был сбор­ник так­же и моих избран­ных речей, кото­рые будут назы­вать­ся “кон­суль­ски­ми” (con­su­la­res). Из них пер­вая будет сенат­ская, про­из­не­сен­ная в январ­ские кален­ды (= наша р. 16); вто­рая — к наро­ду об аграр­ном законе (= р. 17); третья — за Ото­на (не сохр.); чет­вер­тая — за Раби­рия (= р. 19); пятая — о сыно­вьях опаль­ных (не сохр.); шестая — к наро­ду об отка­зе от про­вин­ции (не сохр.); седь­мая — кото­рою я изгнал Кати­ли­ну (= р. 20); вось­мая — про­из­не­сен­ная перед наро­дом в сле­дую­щий после бег­ства Кати­ли­ны день (= р. 21); девя­тая — перед наро­дом в день дачи алло­бро­га­ми пока­за­ний (= р. 22); деся­тая — сенат­ская, в декабрь­ские ноны (= р. 23). Есть, кро­ме того, еще две коро­тень­кие (одна = р. 18, дру­гая не сохр.), два, так ска­зать, при­ло­же­ния отры­воч­но­го харак­те­ра к аграр­ным речам. Вот этот том я поста­ра­юсь тебе доста­вить». Как вид­но отсюда, Цице­рон вклю­чил в свой том «кон­суль­ских» речей толь­ко поли­ти­че­ские речи; отто­го-то в него не попа­ла речь за Муре­ну (= р. 24), про­из­не­сен­ная, одна­ко, в том же 63 г.

Аграр­ные речи, таким обра­зом, откры­ва­ли собою серию кон­суль­ских речей; этим объ­яс­ня­ет­ся бед­ст­вен­ное поло­же­ние пер­вой из них, имен­но, про­па­жа ее пер­вых листов. Оче­вид­но, в том экзем­пля­ре, от кото­ро­го потек­ли, пря­мо или кос­вен­но, сохра­нив­ши­е­ся нам копии, нача­ла недо­ста­ва­ло. Что каса­ет­ся этих копий, то луч­шие из них три — Er­lan­gen­sis (F), Er­fur­ta­nus (E) и Pi­thoea­nus (P); из них опять послед­няя цен­нее пер­вых двух. Спе­ци­аль­ных изда­ний и ком­мен­та­ри­ев аграр­ные речи вызва­ли немно­го; еще к эпо­хе гума­низ­ма вос­хо­дит пре­крас­ный ком­мен­та­рий Вене­ци­ан­ца Лореда­но (1558), насто­я­щим авто­ром кото­ро­го счи­тал­ся зна­ме­ни­тый Сиго­ний, и менее заме­ча­тель­ный Адри­а­на Тур­не­ба (Париж 1576). В новей­шее вре­мя появи­лись кри­ти­че­ские иссле­до­ва­ния H. C. F. Geb­hardt’а (Регенс­бург 1839 сл.) и, глав­ным обра­зом, тща­тель­ное изда­ние А. W. Zumpt’а (Бер­лин 1861.) Это послед­нее, будучи неудач­но в кри­ти­че­ском отно­ше­нии (изда­тель почти везде сле­ду­ет авто­ри­те­ту руко­пи­си La­go­mar­si­nia­nus 9., зна­че­ние кото­рой он пре­уве­ли­чи­вал), снаб­же­но, одна­ко, очень цен­ным ком­мен­та­ри­ем, кото­рый дела­ет его необ­хо­ди­мым посо­би­ем для всех инте­ре­су­ю­щих­ся аграр­ны­ми реча­ми Цице­ро­на.

Ввиду того, что обе пер­вые аграр­ные речи (16 и 17) по содер­жа­нию при­бли­зи­тель­но сов­па­да­ют, сохран­ность же пер­вой очень неудо­вле­тво­ри­тель­на, чита­те­ли насто­я­ще­го пере­во­да посту­пят бла­го­ра­зум­но, если нач­нут свое озна­ком­ле­ние с аграр­ны­ми реча­ми Цице­ро­на со вто­рой. На такой порядок озна­ком­ле­ния рас­счи­тан и ком­мен­та­рий; общие обе­им речам пунк­ты объ­яс­не­ны в ком­мен­та­рии ко вто­рой речи, меж­ду тем как в пер­вой я огра­ни­чил­ся ссыл­ка­ми на соот­вет­ст­вен­ные места вто­рой.

Exor­dium.


Re­fu­ta­tio pars 1.


Re­fu­ta­tio pars 2. А. В. Этой фигу­рой (διεζευ­μένον) сле­дую­щим обра­зом мож­но вос­поль­зо­вать­ся: Они и Капую зай­мут сво­и­ми коло­ни­ста­ми, и Ател­лу укре­пят гар­ни­зо­ном, и Нуце­рию с Кума­ми запо­ло­нят тол­пой сво­их при­вер­жен­цев, и осталь­ные горо­да будут дер­жать в пови­но­ве­нии сво­и­ми отряда­ми. В том же роде и сле­дую­щее: Итак, будут про­да­ны голо­сом гла­ша­тая вся Про­пон­ти­да с Гел­лес­пон­том, пой­дет с молот­ка все ливий­ское и кили­кий­ское побе­ре­жье, испы­та­ют тяжесть того же поло­же­ния и того же зако­на так­же и Мисия с Фри­ги­ей1.

* * *

C. И добы­чу Гн. Пом­пея, и кон­фис­ко­ван­ную им у вра­гов зем­лю, и даже его лагерь будут про­да­вать децем­ви­ры, при­чем сам пол­ко­во­дец дол­жен будет сидеть сло­жа руки2.

* * *

D. Цице­рон ска­зал в речи об аграр­ном законе, про­из­не­сен­ной пер­во­го янва­ря: без­бо­ро­дая моло­дежь3.

* * *

I. 1. …Рань­ше это­го доби­ва­лись откры­то; теперь к тому же стре­мят­ся тай­но, путем под­зем­ных ходов. Децем­ви­ры ска­жут — что́ и теперь утвер­жда­ет­ся мно­ги­ми, и преж­де гово­ри­лось часто — что со вре­ме­ни кон­суль­ства тех же самых мужей по заве­ща­нию алек­сан­дрий­ско­го царя его цар­ство ста­ло соб­ст­вен­но­стью рим­ско­го наро­да. Что же, вы отда­ди­те Алек­сан­дрию тай­ным вожде­ле­ни­ям тех же людей, откры­тым тре­бо­ва­ни­ям кото­рых вы ока­за­ли сопро­тив­ле­ние?4 Ска­жи­те, ради бес­смерт­ных богов, как мне назвать эту затею? Пред­ло­же­ни­ем трез­во­го чело­ве­ка, или бредом пья­ни­цы? мыс­лью разум­но­го, или меч­той поме­шан­но­го?

2. А затем про­шу вас обра­тить­ся к сле­дую­щей гла­ве; вы увиди­те, как этот бес­ша­баш­ный кути­ла пере­во­ра­чи­ва­ет вверх дном все наше государ­ство, как без­за­бот­но он рас­тра­чи­ва­ет остав­лен­ные нам наши­ми пред­ка­ми вла­де­ния, как он, про­мотав­ший рань­ше свое отцов­ское состо­я­ние, теперь соби­ра­ет­ся под­верг­нуть той же уча­сти и досто­я­ние рим­ско­го наро­да. Он пере­чис­ля­ет в сво­ем законе пошли­ны, под­ле­жа­щие про­да­же со сто­ро­ны децем­ви­ров (р. 17 § 48) — дру­ги­ми сло­ва­ми, он объ­яв­ля­ет аук­ци­он государ­ст­вен­ных дохо­дов. Он тре­бу­ет, чтобы заку­пи­ли зем­ли для разда­чи; для это­го ему нуж­ны день­ги. Что же, его дело — при­ду­мать какую-нибудь меру и пред­ло­жить нам ее. В преды­ду­щих гла­вах оскорб­ля­лось досто­ин­ство рим­ско­го наро­да, дела­лось пред­ме­том нена­ви­сти всех наро­дов все­лен­ной имя нашей вла­сти, отда­ва­лись в рас­по­ря­же­ние децем­ви­ров дру­же­ст­вен­ные горо­да, союз­ни­че­ские зем­ли, вла­де­ния царей — теперь же тре­бу­ют­ся налич­ные день­ги звон­кой моне­той. 3. Итак, я жду пред­ло­же­ний со сто­ро­ны бди­тель­но­го и наход­чи­во­го народ­но­го три­бу­на. Дол­жен быть про­дан, гово­рит он, Скан­тий­ский лес5. Его ты где нашел — сре­ди ли «остав­лен­ных» вла­де­ний, или в цен­зор­ских спис­ках государ­ст­вен­ных паст­бищ? Если ты его сам выследил, отыс­кал, извлек из мра­ка — изволь, поль­зуй­ся этим доб­ром по соб­ст­вен­но­му усмот­ре­нию, хотя это и неза­кон­но, в награ­ду за свою изо­бре­та­тель­ность; но чтобы ты про­дал Скан­тий­ский лес в наш кон­су­лат, в прав­ле­ние это­го сена­та! чтобы ты осме­лил­ся нало­жить руку на государ­ст­вен­ные дохо­ды, отнять у рим­ско­го наро­да то, чем гроз­на вой­на и кра­сен мир! Если это тебе удаст­ся, — сколь вялым кон­су­лом ока­жусь я в срав­не­нии с теми силь­ны­ми мужа­ми, кото­рые жили во вре­ме­на наших пред­ков! ска­жут ведь, что в их кон­суль­ства эти дохо­ды были добы­ты для рим­ско­го наро­да, а в мое не уда­лось даже их удер­жать. II. 4. Итак, он про­да­ет, одно за дру­гим, все наши вла­де­ния в Ита­лии. В этом он обна­ру­жи­ва­ет боль­шую тща­тель­ность — ни одно не про­пу­ще­но. За Ита­ли­ей он раз­би­ра­ет, сле­дуя цен­зор­ским кни­гам, всю Сици­лию: ни одно зда­ние, ни один уча­сток зем­ли нам не остав­лен. Вы сами слы­ша­ли, как народ­ным три­бу­ном был объ­яв­лен аук­ци­он иму­ще­ства рим­ско­го наро­да, с назна­че­ни­ем ему сро­ка к янва­рю меся­цу: теперь вы зна­е­те, поче­му это иму­ще­ство не было про­да­но в инте­ре­сах каз­ны теми, кто при­об­рел его сво­ей доб­ле­стью в бою: для того, чтоб мог­ли про­дать его мы, в инте­ре­сах нашей попу­ляр­но­сти!

5. А теперь обра­ти­те вни­ма­ние на глав­ную цель их стрем­ле­ний: она здесь яснее, чем была там. Там, в пер­вой части зако­на, мне при­хо­ди­лось обли­чать их враж­деб­ные дей­ст­вия, направ­лен­ные про­тив Гн. Пом­пея; здесь они уже сами себя обли­чат6. Они назна­ча­ют к про­да­же 1) зем­ли атта­лей­цев и олим­пий­цев, добы­тые для рим­ско­го наро­да победой доб­лест­но­го П. Сер­ви­лия; затем, 2) цар­ские вла­де­ния в Македо­нии, кото­ры­ми мы обя­за­ны доб­ле­сти отча­сти Т. Фла­ми­ни­на, отча­сти Л. Пав­ла, победи­те­ля Пер­сея; затем, 3) пло­до­род­ную и доход­ную коринф­скую зем­лю, кото­рая вла­стью и сча­стьем Л. Мум­мия при­со­еди­не­на к уго­дьям рим­ско­го наро­да; затем 4) испан­ские обла­сти, при­ле­жа­щие к Ново­му Кар­фа­ге­ну, заня­тые нами бла­го­да­ря высо­кой доб­ле­сти обо­их Сци­пи­о­нов; затем они про­да­ют, 5) и ста­рый Кар­фа­ген, кото­рый П. Сци­пи­он, лишив его зда­ний и стен, на все вре­ме­на посвя­тил богам, — пото­му ли, что хотел уве­ко­ве­чить пора­же­ние кар­фа­ге­нян и нашу победу, или пото­му, что тако­ва была так или ина­че ему объ­яв­лен­ная воля богов. 6. И вот, по про­да­же этих укра­ше­ний нашей вла­сти, это­го свя­щен­но­го вен­ца, кото­рый по заве­там наших пред­ков осе­нял наше государ­ство — они назна­ча­ют к про­да­же 6) те зем­ли, кото­ры­ми вла­дел царь Мит­ри­дат в Пафла­го­нии, Пон­те и Кап­па­до­кии. Как вы дума­е­те, доста­точ­но ли ясно пре­сле­ду­ют они сво­им гла­ша­тай­ским копьем7 вой­ско Гн. Пом­пея — они, назна­чаю­щие к про­да­же те самые зем­ли, в кото­рых он и поныне пре­бы­ва­ет и ведет вой­ну?

III. 7. А что ска­же­те вы о том, что они не облю­бо­ва­ли даже опре­де­лен­но­го места для объ­яв­лен­но­го ими аук­ци­о­на (р. 17 § 55)? Дей­ст­ви­тель­но, закон раз­ре­ша­ет децем­ви­рам про­да­вать наши дохо­ды где им угод­но будет. Самим цен­зо­рам не доз­во­ля­ет­ся отда­вать в откуп пошли­ны ина­че, чем на гла­зах рим­ско­го наро­да; а они пре­до­ста­вят себе пра­во про­из­во­дить свою про­да­жу хотя бы на краю зем­ли! Но ведь самые про­па­щие люди, спу­стив отцов­ское доб­ро, ста­ра­ют­ся про­дать с молот­ка свой скарб в аук­ци­он­ном зале8, а не у углов и на пере­крест­ках; а он упол­но­мо­чи­ва­ет сво­их децем­ви­ров рас­про­да­вать иму­ще­ство рим­ско­го наро­да в какой им угод­но будет тру­що­бе, в какой им забла­го­рас­судит­ся глу­ши. — 8. Далее: раз­ве вы не пред­став­ля­е­те себе, какой тяже­стью лягут эти децем­вир­ские пере­езды на все про­вин­ции, цар­ства, рес­пуб­ли­ки, какой страх они наго­нят на всех и… в какой обиль­ный источ­ник нажи­вы они обра­тят­ся? Поду­май­те о тех лицах, кото­рым вы дае­те коман­ди­ров­ки ради вступ­ле­ния во вла­де­ние наслед­ст­вом (ib. § 45); они люди част­ные, путе­ше­ст­ву­ют ради част­ных дел, их зна­че­ние не бог весть какое, их власть не из выс­ших — и все-таки вам, конеч­но, извест­но, как тяготят­ся наши союз­ни­ки их при­езда­ми. 9. Но что же, дума­е­те вы, будет теперь? Какой страх, какие бед­ст­вия навис­нут, по это­му зако­ну, над все­ми наро­да­ми, когда нач­нут свои все­лен­ские набе­ги эти децем­ви­ры с их неогра­ни­чен­ной вла­стью, с их нена­сыт­ной жад­но­стью, с их бес­пре­дель­ны­ми похотя­ми? Пред­ставь­те себе обре­ме­ни­тель­ность их наше­ст­вий, вну­ши­тель­ность внеш­них при­зна­ков их сана и, что все­го важ­нее, неза­ви­си­мость их судеб­ной вла­сти: ведь они будут обла­дать пра­вом при­зна­вать государ­ст­вен­ной соб­ст­вен­но­стью все, что им угод­но будет, и про­да­вать все, что они при­зна­ют государ­ст­вен­ной соб­ст­вен­но­стью; мало того: закон пре­до­став­ля­ет им даже пра­во — кото­рым они, конеч­но, как люди доб­ро­де­тель­ные, не вос­поль­зу­ют­ся — за взят­ку остав­лять участ­ки непро­дан­ны­ми. Теперь вы лег­ко пой­ме­те, какие им пред­сто­ят повсе­мест­ные гра­бе­жи, какие неопрят­ные согла­ше­ния, какая позор­ная тор­гов­ля пра­ва­ми государ­ства и иму­ще­ства­ми людей! 10. Ведь даже то огра­ни­че­ние, кото­рое было допу­ще­но в пер­вой части зако­на9 — в кон­суль­ство Сул­лы и Пом­пея 88 г. — даже оно заме­не­но здесь пол­ной сво­бо­дой, пол­ным про­из­во­лом. IV. Закон пред­ла­га­ет децем­ви­рам нало­жить на все государ­ст­вен­ные зем­ли тяж­кую пошли­ну, давая им этим пра­во по соб­ст­вен­но­му выбо­ру и отчуж­дать, и кон­фис­ко­вать зем­ли; а при такой рас­пра­ве труд­но решить вопрос, более ли стро­гость обе­ща­ет быть жесто­кой, или снис­хо­ди­тель­ность — при­быль­ной.

Все же наш закон допус­ка­ет и исклю­че­ния; их все­го два, и они не столь­ко неспра­вед­ли­вы, сколь­ко подо­зри­тель­ны: от нала­гае­мых пошлин осво­бож­да­ет­ся ager Re­cen­to­ri­cus в Сици­лии (р. 17 § 57), от про­да­жи — те зем­ли, кото­рые ограж­де­ны дого­во­ром. Эти послед­ние — афри­кан­ские земле­вла­де­ния царя Гием­пса­ла (ibid. § 58). 11. Тут я спра­ши­ваю: если Гием­псал доста­точ­но обес­пе­чен дого­во­ром, если ager Re­cen­to­ri­cus состав­ля­ет част­ное вла­де­ние — то к чему эта ого­вор­ка? Если же тот дого­вор не исклю­ча­ет наше­го сомне­ния, если ager Re­cen­to­ri­cus при­над­ле­жит, как это неред­ко утвер­жда­ет­ся, государ­ству — то кого он заста­вит пове­рить, что он, поща­див­ший инте­ре­сы двух толь­ко лиц на всем зем­ном шаре, сде­лал это даром?

Теперь уж, кажет­ся, нет нигде столь хоро­шо упря­тан­но­го гро­ша, кото­ро­го бы не выследи­ли твор­цы наше­го зако­на. Они разо­ри­ли и про­вин­ции, и сво­бод­ные государ­ства, и союз­ные, и дру­же­ст­вен­ные горо­да, и самих царей; они нало­жи­ли руку на дохо­ды рим­ско­го наро­да; но им и это­го мало. 12. Вам, вам это гово­рит­ся, пол­ко­вод­цы, кото­рым почет­ное реше­ние наро­да и сена­та вве­ри­ло началь­ство над вой­ска­ми и веде­ние войн: какие день­ги каж­дый из вас полу­чил из добы­чи, из про­да­жи вра­жье­го иму­ще­ства или в виде почет­ных даров, посколь­ку они не потра­че­ны на памят­ни­ки и не пере­да­ны в каз­ну — их вы долж­ны отне­сти к децем­ви­рам (р. 17 § 59). На эту гла­ву они воз­ла­га­ют боль­шие надеж­ды: всем пол­ко­во­д­цам и их наслед­ни­кам они угро­жа­ют след­ст­ви­ем под сво­им соб­ст­вен­ным пред­седа­тель­ст­вом, но осо­бен­но мно­го денег они рас­счи­ты­ва­ют полу­чить от Фау­ста (Сул­лы)10. Да; ту жало­бу, кото­рой не хоте­ли дать хода при­сяж­ные судьи — ее эти децем­ви­ры, по-види­мо­му, счи­та­ют пото­му отверг­ну­той теми судья­ми, чтобы они мог­ли занять­ся его сами. — 13. Затем Рулл и на буду­щее вре­мя стро­го поста­нов­ля­ет, чтобы каж­дый пол­ко­во­дец все свои день­ги тот­час пере­да­вал децем­ви­рам. Все же он здесь дела­ет исклю­че­ние для Пом­пея; подоб­но тому, пола­гаю я, как и в законе об изгна­нии ино­род­цев из Рима было сде­ла­но исклю­че­ние для Глав­кип­па11. Дей­ст­ви­тель­но, смысл это­го исклю­че­ния состо­ит не в том, чтобы одно­му чело­ве­ку было ока­за­но бла­го­де­я­ние, а в том, чтоб одно­му не было нане­се­но обиды. Но и его он не остав­ля­ет в покое: отпус­кая ему его добы­чу, он нала­га­ет руку на достав­лен­ные им государ­ству дохо­ды; он поста­нов­ля­ет, чтобы децем­ви­ры мог­ли поль­зо­вать­ся теми день­га­ми, кото­рые посту­пят после наше­го кон­су­ла­та по новым ста­тьям. Нам ли не понять, что он пред­ла­га­ет им про­дать те пошли­ны, кото­ры­ми Гн. Пом­пей обо­га­тил государ­ст­вен­ный бюд­жет?

V. 14. Так-то, сена­то­ры, на наших гла­зах все­ми прав­да­ми и неправ­да­ми нагро­мож­да­ют­ся груды децем­вир­ских денег. Неудо­воль­ст­вие, воз­буж­дае­мое ими, тот­час исчезнет: они пой­дут на покуп­ку зем­ли. Пре­вос­ход­но; итак, кто зай­мет­ся этой покуп­кой? Те же децем­ви­ры; ты, Рулл — остав­ляя в сто­роне про­чих — что поже­ла­ешь, купишь, что поже­ла­ешь, про­дашь; цену в обо­их слу­ча­ях назна­чишь, какую поже­ла­ешь… «Нет», — гово­ришь ты. Ах да, забыл12: наш бла­го­род­ный друг наро­чи­то ого­ва­ри­ва­ет­ся, что про­тив воли он нико­го про­да­вать не заста­вит. Еще бы! это мы и сами пони­ма­ем, что в под­не­воль­ной куп­ле боль­ше обиды, а в доб­ро­воль­ной — боль­ше нажи­вы. Сколь­ко зем­ли про­даст тебе — так, при­ме­ра ради — твой тесть (р. 17 § 69)? и уж конеч­но, насколь­ко я знаю его пат­рио­тизм, не про­тив воли? Рав­ным обра­зом и осталь­ные охот­но согла­сят­ся про­ме­нять на день­ги тот позор, кото­рый они навлек­ли на себя сво­и­ми окку­па­ци­я­ми: они полу­чат то, чего жела­ют, а отда­дут то, чего им все рав­но не удер­жать.

15. Отметь­те теперь без­гра­нич­ный, невы­но­си­мый про­из­вол, кото­ро­го они тре­бу­ют для себя реши­тель­но во всем. День­ги собра­ны для покуп­ки зем­ли; но про­тив воли вла­дель­ца зем­ля не может быть оце­не­на. Ну, а если земле­вла­дель­цы усло­вят­ся меж­ду собой не про­да­вать сво­ей зем­ли, что тогда будет? Вер­нут децем­ви­ры день­ги? нель­зя; потре­бу­ет их воз­вра­ще­ния каз­на? закон не велит (р. 17 § 72). Но оста­вим это; да и в самом деле, нет такой вещи, кото­рой нель­зя было бы купить, лишь бы запла­тить за нее столь­ко, сколь­ко поже­ла­ет про­даю­щий; итак, огра­бим все­лен­ную, про­да­дим источ­ни­ки наших дохо­дов, опу­сто­шим каз­ну, чтобы обо­га­тить вла­дель­цев позо­ра или болот­ной лихо­рад­ки13, поку­пая у них их зем­ли; что же даль­ше? 16. как состо­ит­ся засе­ле­ние этих земель? каков план все­го их пред­при­я­тия? — «Будут выведе­ны коло­нии», — гово­рит. — Сколь­ко? из како­го рода людей? куда? Ведь ясно, что в коло­ни­аль­ном деле долж­но быть при­ня­то во вни­ма­ние все это. Или ты думал, Рулл, что мы отда­дим всю Ита­лию без­за­щит­ной тебе и тво­им вдох­но­ви­те­лям во всем этом деле14, с тем чтобы вы заня­ли ее сво­и­ми гар­ни­зо­на­ми, запо­ло­ни­ли сво­и­ми коло­ни­ста­ми, дер­жа­ли в без­услов­ном пови­но­ве­нии вся­ко­го рода око­ва­ми? В самом деле, где у вас ого­во­ре­но, что вы не выведе­те коло­нии на Яни­кул (ib. § 74), не буде­те этот наш город давить и тес­нить дру­гим горо­дом? — «Мы, — гово­рит, — это­го не сде­ла­ем». — Во-пер­вых, я в этом не уве­рен; во-вто­рых, мне страш­но; в-третьих, я не допу­щу, чтобы мы сво­ей без­опас­но­стью были обя­за­ны вашей любез­но­сти, а не наше­му бла­го­ра­зу­мию. VI. 17. А что вы всю Ита­лию поже­ла­ли напол­нить сво­и­ми коло­ни­я­ми — неуже­ли вы вооб­ра­жа­ли, что никто из нас не пой­мет тай­но­го смыс­ла и этой меры? У вас напи­са­но: иметь децем­ви­рам пра­во выво­дить каких они сочтут удоб­ным коло­ни­стов в какие им забла­го­рас­судит­ся муни­ци­пии и коло­нии и назна­чать им наде­лы там, где они най­дут умест­ным; так-то они зай­мут всю Ита­лию сво­и­ми сол­да­та­ми, а нам не оста­вят надеж­ды не толь­ко сохра­нить свое досто­ин­ство, но и вер­нуть себе свою сво­бо­ду.

18. «Все это, — ска­жут они, — не более как подо­зре­ния, не более как догад­ки». — Хоро­шо; тот­час вся­кое недо­ра­зу­ме­ние будет устра­не­но, тот­час они пока­жут, что им опо­сты­ле­ло само имя наше­го государ­ства, само поло­же­ние наше­го горо­да, сре­дото­чия нашей дер­жа­вы, сам этот храм пре­ве­ли­ко­го и пре­бла­го­го Юпи­те­ра, эта твер­ды­ня всех наро­дов зем­ли15. Они меч­та­ют о том, чтобы выве­сти коло­ни­стов в Капую, чтобы опять сде­лать этот город сопер­ни­ком Рима, чтобы туда пере­не­сти свои силы и центр сво­ей вла­сти. Та мест­ность, гово­рят, бла­го­да­ря пло­до­ро­дию зем­ли и оби­лию всех нуж­ных для жиз­ни пред­ме­тов сде­ла­лась роди­ной спе­си и жесто­ко­сти; и в ней-то децем­ви­ры посе­лят наших коло­ни­стов, людей, ими же набран­ных для вся­ко­го рода сме­лых пред­при­я­тий! В том горо­де искон­ные оби­та­те­ли, уна­сле­до­вав­шие от отцов и дедов и знат­ность и богат­ство, не мог­ли уме­рен­но пере­но­сить свое сча­стье; а ваши кле­вре­ты, не прав­да ли, суме­ют обуздать свою душу сре­ди это­го непри­выч­но­го для них бла­го­по­лу­чия? 19. Наши пред­ки сочли нуж­ным упразд­нить в Капуе и маги­ст­ра­ту­ру, и сенат, и общин­ное собра­ние, и все вооб­ще при­зна­ки авто­но­мии, ниче­го ей не остав­ляя, кро­ме пусто­го име­ни Капуи: это они сде­ла­ли не из жесто­ко­сти — не было наро­да более крот­ко­го, чем они, столь часто воз­вра­щав­шие после победы даже ино­пле­мен­но­му вра­гу все его вла­де­ния — а из пре­до­сто­рож­но­сти, пре­крас­но созна­вая, что если оста­вить сре­ди стен того горо­да хоть тень преж­ней авто­но­мии, то он тот­час может сде­лать­ся сре­дото­чи­ем враж­деб­ной нам вла­сти. Да и вам не труд­но было бы убедить­ся в опас­но­сти вашей затеи, если бы ваше стрем­ле­ние не было направ­ле­но имен­но к тому, чтобы нис­про­верг­нуть нашу рес­пуб­ли­ку, чтобы осно­вать для себя лич­но новую дер­жа­ву.

VII. 20. В самом деле, чего сле­ду­ет, по-ваше­му, более все­го опа­сать­ся при выво­де коло­ний? Их воз­мож­ной пыш­но­сти? Капуя само­го Анни­ба­ла совра­ти­ла. Их спе­си? роди­на спе­си — та же Капуя с ее оби­ли­ем всех благ зем­ных. Их воен­ной силы? с этой сто­ро­ны Капуя может быть назва­на кре­по­стью не Рима, а про­тив Рима. И какою гроз­ною кре­по­стью, боги бес­смерт­ные! В пуни­че­скую вой­ну Капуя опи­ра­лась на свои соб­ст­вен­ные силы; теперь же все окру­жаю­щие ее горо­да будут заня­ты коло­ни­ста­ми по рас­по­ря­же­нию тех же децем­ви­ров: неда­ром сам закон им пре­до­став­ля­ет выво­дить каких угод­но коло­ни­стов в какие угод­но горо­да. И вот этим-то коло­ни­стам он при­ка­зы­ва­ет разде­лить Кам­пан­ские и Стел­лат­ские доме­ны. 21. Тут я уже не жалу­юсь на умень­ше­ние наших дохо­дов, на позор­ность этой поте­ри, я не наста­и­ваю на том — а с какой горе­чью, с какой искрен­но­стью долж­ны бы мы были все это опла­ки­вать! — что мы не суме­ли сохра­нить за государ­ст­вом, дер­жа его под печа­тью и клю­чом, это­го источ­ни­ка наших дохо­дов, это­го ядра наше­го обще­ст­вен­но­го досто­я­ния, это­го пре­крас­ней­ше­го вла­де­ния рим­ско­го наро­да, этой опо­ры наше­го про­до­воль­ст­вен­но­го дела, этой нашей жит­ни­цы на слу­чай вой­ны! что мы усту­пи­ли П. Рул­лу ту зем­лю, кото­рая сво­им соб­ст­вен­ным зна­че­ни­ем ока­за­ла сопро­тив­ле­ние и дес­по­тиз­му Сул­лы, и дема­го­ги­че­ской щед­ро­сти Грак­хов! Но нет; не буду гово­рить об исклю­чи­тель­ной важ­но­сти этой доход­ной ста­тьи, кото­рая одна оста­ет­ся целой после гибе­ли дру­гих, про­дол­жа­ет дей­ст­во­вать при вре­мен­ном исся­ка­нии про­чих, выда­ет­ся сво­им блес­ком в мир­ное вре­мя, не теря­ет сво­его зна­че­ния в вой­ну, кор­мит наше­го сол­да­та, не боит­ся вра­га — все эти сооб­ра­же­ния я пока остав­ляю в сто­роне, при­бе­ре­гая их для народ­ной сход­ки (р. 17 § 80 сл.). 22. Здесь я гово­рю об опас­но­сти, кото­рой угро­жа­ют наше­му бла­го­со­сто­я­нию, нашей сво­бо­де. Как вы дума­е­те, какой оплот оста­нет­ся у вас для защи­ты и рес­пуб­ли­ки, и вашей соб­ст­вен­ной сво­бо­ды, ваше­го соб­ст­вен­но­го досто­ин­ства, — когда Рулл и все те, кото­рых вы бои­тесь гораздо более чем Рул­ла14, во гла­ве вой­ска, в кото­рое посту­пят все неиму­щие и на все гото­вые люди, с каз­ной, пол­ной золота и сереб­ра, зай­мут Капую и при­ле­жа­щие к Капуе горо­да?

Pe­ro­ra­tio. Я со сво­ей сто­ро­ны, сена­то­ры, ока­жу самое реши­тель­ное сопро­тив­ле­ние всей этой затее; я не допу­щу, чтобы эти люди в мой кон­су­лат при­ве­ли в испол­не­ние свои дав­ниш­ние, гибель­ные для наше­го государ­ства замыс­лы. 23. Вы жесто­ко оши­ба­лись — ты, Рулл, и неко­то­рые твои кол­ле­ги — когда возы­ме­ли надеж­ду, что ваши анти­рес­пуб­ли­кан­ские пла­ны добу­дут вам сла­ву демо­кра­тов на счет кон­су­ла, на деле, а не в хваст­ли­вых сло­вах, дока­зав­ше­го свой демо­кра­ти­че­ский образ мыс­лей. Вот вам мой вызов: при­гла­шаю вас в народ­ную сход­ку; пусть сам рим­ский народ нас рас­судит. VIII. Сколь­ко бы вы не ози­ра­лись кру­гом в поис­ках за тем, что бы мог­ло казать­ся наро­ду при­ят­ным и отрад­ным — вы не най­де­те ниче­го более демо­кра­ти­че­ско­го, чем мир, чем согла­сие, чем тиши­на (ib. § 9). Теперь наше государ­ство разъ­еде­но подо­зре­ни­я­ми, взвол­но­ва­но стра­ха­ми, встре­во­же­но ваши­ми реча­ми, зако­на­ми, коло­ни­я­ми — вот в каком виде вы его мне пере­да­ли; вами обод­ре­ны дур­ные граж­дане, сму­ще­ны чест­ные, вы изгна­ли дове­рие из фору­ма (ib. § 8), чув­ство досто­ин­ства из среды пра­ви­тель­ства. 24. Но пусть толь­ко сре­ди этой тре­во­ги, сре­ди это­го внеш­не­го и внут­рен­не­го раз­ла­да, вне­зап­но вос­си­я­ет для рим­ско­го наро­да, точ­но све­точ сре­ди глу­бо­ко­го мра­ка, вер­ное сло­во кон­су­ла; пусть он ска­жет ему, что ему нече­го боять­ся, что в наш кон­су­лат ему не угро­жа­ют ни вой­на, ни шай­ки, ни коло­нии, ни рас­про­да­жа дохо­дов, ни новый род вла­сти, ни цар­ство децем­ви­ров, ни вто­рой Рим, ни пере­не­се­ние цен­тра нашей дер­жа­вы; что, напро­тив, он обес­пе­чи­ва­ет им пол­ную тиши­ну, пол­ный мир, пол­ный порядок — и как вы дума­е­те? при­дет­ся мне опа­сать­ся, как бы народ не при­судил паль­мы пер­вен­ства по демо­кра­тиз­му ваше­му пре­сло­ву­то­му аграр­но­му зако­ну? 25. А когда я обна­ру­жу пре­ступ­ность ваших замыс­лов, ковар­ство ваше­го зако­на, запад­ню, кото­рую народ­ные три­бу­ны устро­и­ли само­му рим­ско­му наро­ду — как вы дума­е­те? при­дет­ся мне боять­ся, как бы рим­ский народ не лишил меня сло­ва в уго­ду вам? Нет, не при­дет­ся: я твер­до решил в год сво­его кон­суль­ства сле­до­вать тому пути, кото­рый один обес­пе­чи­ва­ет мне и досто­ин­ство и сво­бо­ду дей­ст­вий, не тре­буя ни про­вин­ции, ни поче­сти, ни какой бы то ни было иде­аль­ной или мате­ри­аль­ной награ­ды, ни вооб­ще чего бы то ни было, в чем мне мог бы вос­пре­пят­ст­во­вать народ­ный три­бун. 26. Да: в январ­ские кален­ды, в самом мно­го­чис­лен­ном собра­нии сена­та кон­сул объ­яв­ля­ет, что, если толь­ко не про­изой­дет государ­ст­вен­но­го пере­во­рота или тако­го ослож­не­ния, кото­рое не доз­во­лит ему с честью укло­нить­ся от воз­ло­жен­ной на него обя­зан­но­сти, то он в про­вин­цию не отпра­вит­ся16. Да, сена­то­ры, образ дей­ст­вий, кото­ро­го я решил дер­жать­ся в год мое­го кон­су­ла­та, даст мне воз­мож­ность обузды­вать озлоб­ле­ние народ­но­го три­бу­на про­тив государ­ства, его же озлоб­ле­ние лич­но про­тив меня — пре­зи­рать.

IX. Но вы, народ­ные три­бу­ны, ради бес­смерт­ных богов! опом­ни­тесь, покинь­те тех, кото­рые ско­ро поки­нут вас, если вы не поста­ра­е­тесь их пред­у­предить. Всту­пи­те в согла­ше­ние с нами, стань­те дру­зья­ми доб­рых, разде­ли­те нашу общую любовь и пре­дан­ность в защи­те наше­го обще­го оте­че­ства! Мно­го в нашем государ­стве скры­тых ран, мно­го ему угро­жа­ет гибель­ных коз­ней со сто­ро­ны нече­сти­вых граж­дан; вне его гра­ниц все спо­кой­но, нет царя, нет наро­да, нет пле­ме­ни, кото­ро­го бы нам сле­до­ва­ло опа­сать­ся, нет: наше зло — зло внут­рен­нее, свое, домаш­нее. Наш долг — испол­нить­ся твер­дой воли содей­ст­во­вать, каж­дый по мере сво­их сил, его изле­че­нию. 27. Напрас­но дума­е­те вы, что толь­ко сенат одоб­ря­ет мои сло­ва, народ же настро­ен ина­че: все, кто толь­ко жела­ет избег­нуть гибе­ли, после­ду­ют за авто­ри­те­том кон­су­ла, сво­бод­но­го от пре­ступ­ных вожде­ле­ний, спо­кой­но­го в сво­ей сове­сти, осто­рож­но­го в опас­но­сти, муже­ст­вен­но­го в столк­но­ве­нии. Итак, если кто из вас наде­ет­ся, что под­ня­тый им в государ­стве ветер быст­рее пого­нит челн его често­лю­бия, то пусть он, во-пер­вых, про­ник­нет­ся убеж­де­ни­ем, что пока я буду кон­су­лом, его надеж­да несбы­точ­на; а затем, пусть он из моей соб­ст­вен­ной судь­бы извле­чет нау­ку для себя и, видя меня, сына всад­ни­ка, кон­су­лом, — пой­мет, какой жиз­нен­ный путь лег­че все­го ведет чест­ных людей к поче­ту и сла­ве.

Что же каса­ет­ся вас, сена­то­ры, то — если толь­ко вы обе­ща­е­те мне свое содей­ст­вие в защи­те наше­го обще­го досто­ин­ства, — я сумею дать наше­му государ­ству то, в чем оно все­го более нуж­да­ет­ся, сумею, после дол­го­го про­ме­жут­ка, вер­нуть ему авто­ри­тет наше­го сосло­вия тако­вым, каким он был во вре­ме­на наших пред­ков.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • * Они все цели­ком пере­веде­ны Ф. Ф. Зелин­ским.
  • 1Эти два отрыв­ка извле­че­ны были соста­ви­те­лем руко­вод­ства рито­ри­ки, из кото­ро­го потек­ли сохра­нен­ные нам ком­пен­дии Акви­лы (Rhe­to­res La­ti­ni mi­no­res, ed. Halm, стр. 36) и Мар­ци­а­на Капел­лы (стр. 482 у Галь­ма). Озна­чен­ная фигу­ра состо­ит в том, что в видах боль­шей энер­гии общий несколь­ким пред­ло­же­ни­ям член (в дан­ном слу­чае — ска­зу­е­мое) пере­дан каж­дый раз осо­бым выра­же­ни­ем. — Смысл пер­во­го отрыв­ка выяс­ня­ет­ся парал­лель­ным местом в 17 р. (§ 34), при­чем сле­ду­ет пом­нить, что все пере­чис­лен­ные горо­да лежат в Кам­па­нии; вто­рой отры­вок, в кото­ром поиме­но­ва­ны мало­ази­ат­ские обла­сти, парал­ле­лен с р. 17 § 38.
  • 2Этот отры­вок сохра­нен у Гел­лия, Noc­tes At­ti­cae XIII, 24. Что каса­ет­ся смыс­ла, то мож­но бы поду­мать, что он заим­ст­во­ван из места, парал­лель­но­го р. 17 § 52 сл.; эта воз­мож­ность, одна­ко, исклю­ча­ет­ся тем обсто­я­тель­ст­вом, что парал­лель­ное это­му месту место нашей речи сто­ит ниже § 5. Веро­ят­нее, поэто­му, будет пред­по­ло­жить (как это и дела­ет Цумпт), что этот отры­вок извле­чен из дигрес­сии о Пом­пее, к кото­рой пода­ло повод поиме­но­ва­ние мало­ази­ат­ских обла­стей (отр. В).
  • 3Im­ber­ba juven­tu­te; грам­ма­тик Хари­сий (Gram­ma­ti­ci La­ti­ni, ed. Keil. I стр. 95) сохра­нил нам эти сло­ва (со ссыл­кой на нашу речь) в дока­за­тель­ство того, что сле­ду­ет гово­рить im­ber­bus, а не im­ber­bis. Что каса­ет­ся смыс­ла, то было бы доволь­но празд­но спо­рить о том; содер­жат ли эти сло­ва намек на «бес­ша­баш­ную» моло­дость Рул­ла, как это пола­га­ет Цумпт, или же на моло­дых «межев­щи­ков» о кото­рых гово­рит­ся р. 17 § 32.
  • 4О смыс­ле ср. р. 17 § 41 сл.; отсюда вид­но, что под «кон­суль­ст­вом тех же мужей» сле­ду­ет разу­меть кон­суль­ство Л. Сул­лы и Кв. Пом­пея в 88 г., а сло­ва­ми «тех же людей» наме­ка­ет­ся на Цеза­ря и Крас­са.
  • 5Sil­va Scan­tia упо­ми­на­ет­ся еще р. 18 § 15, но ее место­по­ло­же­ние нам неиз­вест­но. Как вид­но из даль­ней­ше­го, этот лес состав­лял часть государ­ст­вен­ных паст­бищ (как так назы­вае­мая sil­va pas­cua, ср. Mar­quardt, rom. Staatsverw. II 157 сл.), за поль­зо­ва­ние кото­ры­ми государ­ство взи­ма­ло осо­бую пошли­ну (scrip­tu­ra); вот поче­му такие sil­vae pas­cuae были пере­чис­ле­ны в цен­зор­ских спис­ках. Конеч­но, их было мно­го; Цице­рон при­во­дит Скан­тий­ский лес толь­ко в виде при­ме­ра. Что каса­ет­ся «остав­лен­ных» вла­де­ний (ag­ri re­lic­ti), о кото­рых гово­рит­ся вслед за тем, то «они при­над­ле­жа­ли к ager pub­li­cus так же, как и pas­cua, но не отда­ва­лись в арен­ду в поль­зу каз­ны и поэто­му ника­ко­го каса­тель­ства к цен­зо­рам не име­ли» (Момм­зен, Staatsrecht II, 439).
  • 6Весь сле­дую­щий отры­вок доволь­но точ­но соот­вет­ст­ву­ет р. 17 § 50 сл.
  • 7Намек на обы­чай про­из­во­дить про­да­жу иму­ще­ства с аук­ци­о­на под сим­во­ли­че­ским копьем (отсюда sub has­ta — «с молот­ка») при содей­ст­вии «гла­ша­тая» (prae­co) т. е., по наше­му, при­ста­ва. — Дол­жен быть отме­чен, сверх того, сар­казм, заклю­чаю­щий­ся в срав­не­нии пред­ло­жен­ной Рул­лом про­да­жи дохо­дов рим­ской каз­ны с «аук­ци­о­ном»; послед­нее сло­во нераз­рыв­но свя­за­но с пред­став­ле­ни­ем о банк­рот­стве.
  • 8At­ria auc­tio­na­ria. Тако­ва была «Лици­ни­е­ва пала­та», о кото­рой см. р. 1 § 12; были ли это обще­ст­вен­ные или част­ные зда­ния, ска­зать труд­но.
  • 9Кри­ти­ка этой пер­вой части зако­на не сохра­ни­лась в нашей речи, но она име­ет­ся в сле­дую­щей — р. 17 § 38 сл. Наше­му месту соот­вет­ст­ву­ет в этой послед­ней § 56.
  • 10О деле Фау­ста Сул­лы, сына дик­та­то­ра см. р. 15 пр. 39; инте­рес­но, что Цице­рон совер­шен­но про­пу­стил этот пункт в речи, обра­щен­ной к наро­ду. Оно вполне понят­но: от сена­то­ров он мог ждать по край­ней мере бес­при­страст­но­го отно­ше­ния к Сул­ле, народ же к нему питал одну толь­ко враж­ду.
  • 11«Нико­гда жесто­кость не быва­ет полез­на: жесто­кость про­тив­на чело­ве­че­ской при­ро­де, кото­рой мы долж­ны сле­до­вать во всем. Нехо­ро­шо поэто­му посту­па­ют те, кто запре­ща­ет ино­ро­д­цам (pe­re­gri­ni) сво­бод­но вра­щать­ся в горо­дах и даже их изго­ня­ет, как это сде­лал (М. Юний) Пенн в эпо­ху наших отцов, а (Г.) Папий в нашу. Дей­ст­ви­тель­но, мы впра­ве запре­щать ино­ро­д­цам само­воль­ное при­сво­е­ние граж­дан­ских прав, но запре­щать им житель­ство в нашем горо­де бес­че­ло­веч­но». (Цице­рон de of­fi­ciis III 47). Этот Папий внес свой закон в каче­стве народ­но­го три­бу­на: в 65 г., т. е. за два года до нашей речи; на осно­ва­нии это­го само­го зако­на был впо­след­ст­вии обви­нен поэт Архий, кото­ро­го защи­щал Цице­рон (р. 27). — К сожа­ле­нию, мы ниче­го не зна­ем о Глав­кип­пе и поэто­му не в состо­я­нии оце­нить насмеш­ки, кото­рая несо­мнен­но скры­ва­ет­ся в этом месте.
  • 12Крат­кое выра­же­ние под­лин­ни­ка при­шлось в пере­во­де раз­ре­шить, чтобы пере­дать иро­нию, кото­рую пре­крас­но понял и объ­яс­нил еще Лореда­но.
  • 13Т. е. 1) вла­дель­цев кон­фис­ко­ван­ных Сул­лою земель, навлек­ших на себя позор сво­им завла­де­ни­ем, и 2) вла­дель­цев зем­ли в нездо­ро­вых мест­но­стях. См. р. 17 § 70.
  • 14Намек на Цеза­ря и Крас­са, кото­рых Цице­рон нигде по име­ни не назы­ва­ет. См. введ. § 1.
  • 15Т. е. Капи­то­лий с его хра­мом Юпи­те­ра Капи­то­лий­ско­го. Отно­си­тель­но Капуи, это­го «вто­ро­го Рима», боязнь перед кото­рой нам кажет­ся пре­уве­ли­чен­ной, см. р. 17 § 86 сл.
  • 16Кон­суль­ские про­вин­ции, пред­став­ляв­шие собою как бы воз­на­граж­де­ние кон­су­лам за их неплат­ную служ­бу, назна­ча­лись сена­том еще до кон­суль­ских выбо­ров; таким обра­зом, еще в нача­ле 64 г. было опре­де­ле­но, что име­ю­щие быть избран­ны­ми на 63 г. кон­су­лы будут в 62 г. управ­лять, один — Македо­ни­ей, дру­гой — Цис­аль­пин­ской Гал­ли­ей. Эти­ми кон­су­ла­ми ока­за­лись — Цице­рон и его кол­ле­га, мелоч­ный и жад­ный Г. Анто­ний. Про­вин­ции были не оди­на­ко­во­го досто­ин­ства: Македо­ния сули­ла сво­е­му пра­ви­те­лю богат­ство и воен­ную сла­ву, Гал­лия — ни того ни дру­го­го; вопрос, кому какой про­вин­ци­ей управ­лять, дол­жен был решить жре­бий. Цице­рон, знав­ший, что Анто­нию силь­но хочет­ся полу­чить Македо­нию, пред­ло­жил ему эту про­вин­цию без жере­бьев­ки, чтобы отвлечь его от сообщ­ни­че­ства с Кати­ли­ной; здесь он заяв­ля­ет о сво­ем наме­ре­нии доб­ро­воль­но отка­зать­ся от про­вин­ции вооб­ще. Он сдер­жал свое сло­во: в Македо­нию отпра­вил­ся Анто­ний, в Гал­лию — заслу­жен­ный пре­тор 63 г., Кв. Метелл Целер.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010301 1260010302 1260010303 1267351018 1268765383 1269001000