Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
559. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Астурская усадьба, середина марта 45 г.
1. Насчет водопровода ты поступил правильно. Смотри, чтобы с меня не причиталось налога на колонны1; впрочем, мне кажется, я слыхал от Камилла, что закон изменен.
2. Что более почетное могу я ответить Писону, нежели насчет одиночества Катона?2 А он не только у сонаследников Геренния, но также, как ты знаешь (ведь ты вел переговоры со мной), у мальчика Лукулла занял деньги, которые в Ахайе взял его опекун (ведь и это относится к делу)3. Но он4 действует благородно, так как он, по его словам, ничего не намерен делать вопреки нашему желанию. Итак, при встрече мы, как ты пишешь, решим, как нам уладить дело. Что ты виделся с остальными сонаследниками, очень хорошо.
3. Ты просишь мое письмо к Бруту; копии его у меня нет. Тем не менее она в сохранности, и Тирон говорит, что у тебя она должна быть, а я, как припоминаю, вместе с его письмом, содержащим упреки, послал тебе и свое, которым я ответил ему. Прими меры, чтобы я был избавлен от судебных неприятностей.
ПРИМЕЧАНИЯ