Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

889. Деци­му Юнию Бру­ту Аль­би­ну, в про­вин­цию Цис­аль­пий­скую Гал­лию

[Fam., XI, 17]

Рим, май или июнь 43 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет импе­ра­то­ру Бру­ту1.

1. С одним Лами­ей я в более тес­ных дру­же­ских отно­ше­ни­ях, неже­ли со все­ми. Вели­ки его — не ска­жу одол­же­ния, но заслу­ги пере­до мной, и они хоро­шо извест­ны рим­ско­му наро­ду. Он, самым бле­стя­щим обра­зом выпол­нив обя­зан­но­сти эди­ла, домо­га­ет­ся пре­ту­ры, и все пони­ма­ют, что у него нет недо­стат­ка ни в досто­ин­стве, ни во вли­я­нии. Но, види­мо, про­ис­хо­дит такое соис­ка­ние, что я стра­шусь все­го и счи­таю, что все соис­ка­ние Ламии следу­ет под­дер­жать мне.

2. Насколь­ко ты можешь помочь мне в этом, мне лег­ко понять, и я не сомне­ва­юсь, сколь бла­го­же­ла­тель­но ты отно­сишь­ся к это­му ради меня. Итак, мой Брут, пожа­луй­ста, будь уве­рен в том, что я ни о чем не про­шу тебя с бо́льшим рве­ни­ем, что ты не можешь сде­лать для меня ниче­го более при­ят­но­го, чем помочь Ламии в его соис­ка­нии все­ми сво­и­ми сред­ства­ми, всем рве­ни­ем. Насто­я­тель­но про­шу тебя так и посту­пить.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Это пись­мо явля­ет­ся повто­ре­ни­ем преды­ду­ще­го; воз­мож­но, что оно было посла­но на слу­чай, если бы пер­вое не дошло.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010231 1260010232 1260010235 1345960890 1345960891 1345960892

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.