Описание Эллады

Книга VI, гл. 19

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

[1] 1. Есть в Аль­ти­се терра­са из пори­сто­го мра­мо­ра, цве­та парос­ско­го, лежит она на север от хра­ма Геры, и от зад­ней части ее поды­ма­ет­ся склон горы Кро­ния. На этой терра­се нахо­дят­ся сокро­вищ­ни­цы, подоб­ные тем, кото­рые были выстро­е­ны элли­на­ми в Дель­фах для Апол­ло­на. 2. Есть в Олим­пии так назы­вае­мая сокро­вищ­ни­ца сики­он­цев, дар Миро­на, быв­ше­го тира­ном в Сики­оне. [2] Мирон выстро­ил ее, одер­жав победу в состя­за­нии колес­ниц в 33-ю олим­пи­а­ду. В этой сокро­вищ­ни­це он сде­лал две ком­на­ты — одну в дори­че­ском, дру­гую в иони­че­ском сти­ле. Я сам видел, что они сде­ла­ны из меди, но тар­тес­сий­ская ли это медь, как гово­рят элей­цы, это­го я не знаю. [3] 3. Гово­рят, что Тар­тес­си­о­ном[1]107 назы­ва­ет­ся река в обла­сти ибе­ров, вли­ваю­ща­я­ся в море дву­мя устья­ми. Посредине меж­ду устья­ми реки лежит город, одно­имен­ный с рекою. Эту реку, самую боль­шую, какая толь­ко есть в Ибе­рии, и даже име­ю­щую при­ли­вы и отли­вы, в позд­ней­шее вре­мя назва­ли Бети­сом[2]. Неко­то­рые счи­та­ют, что ибе­рий­ский город Кар­пия108 в древ­ней­шие вре­ме­на назы­вал­ся Тар­тес­сом. [4] В Олим­пии над мень­шей ком­на­той есть над­пись, гла­ся­щая, что вес меди рав­ня­ет­ся тут 500 талан­там109 и что посвя­тил эту сокро­вищ­ни­цу Мирон и сики­он­ский народ. В этой сокро­вищ­ни­це лежат три дис­ка, кото­ры­ми поль­зу­ют­ся в состя­за­ни­ях при пен­тат­ле. Есть там и щит, выло­жен­ный медью и укра­шен­ный внут­ри рисун­ком, и вме­сте со щитом такие же шлем и поно­жи. Над­пись над этим ору­жи­ем гла­сит, что оно посвя­ще­но Зев­су, как луч­шая часть их <воен­ной> добы­чи, миа­на­ми. Отно­си­тель­но того, кто они такие, не все дер­жат­ся одно­го и того же мне­ния. [5] Мне пом­нит­ся, что Фукидид(1) в сво­ей исто­рии упо­ми­на­ет о мно­гих горо­дах локров, гра­ни­ча­щих с Фокидой, в том чис­ле о горо­де мио­ней­цев. По мое­му мне­нию, миа­ны, о кото­рых гово­рит­ся на щите, и мио­ней­цы в обла­сти локров — одни и те же люди. Над­пись на этом щите немно­го искри­ви­лась; это про­изо­шло от древ­но­сти это­го при­но­ше­ния. [6] Лежат там и дру­гие заме­ча­тель­ные вещи, заслу­жи­ваю­щие упо­ми­на­ния: меч Пело­па[3] с золо­той руч­кой и сде­лан­ный из сло­но­вой кости рог Амал­феи, дар Миль­ти­а­да, сына Кимо­на, кото­рый пер­вый из это­го дома был вла­сти­те­лем Хер­со­не­са Фра­кий­ско­го110. Над­пись на этом роге сде­ла­на ста­рин­ны­ми атти­че­ски­ми бук­ва­ми:


Зев­су меня посвя­ти­ли в Олим­пии из Хер­со­не­са
Вои­ны, кре­пость Ара­та заняв; Миль­ти­ад был вождем их.

Там же есть и ста­туя Апол­ло­на из бук­со­во­го (сам­ши­то­во­го) дере­ва с позо­ло­чен­ной голо­вой. Гово­рят, что это дар локров, живу­щих око­ло мыса Зефи­ри­о­на[4], а его твор­цом назы­ва­ют Патрок­ла, сына Катил­ла из Крото­на.

[7] 4. Рядом с сики­он­ской сокро­вищ­ни­цей есть сокро­вищ­ни­ца кар­фа­ге­нян, про­из­веде­ние Пофея, Мегак­ла и Анти­фи­ла. В ней нахо­дят­ся посвя­ще­ния: огром­ная по вели­чине ста­туя Зев­са и три льня­ных пан­ци­ря — дар Гело­на и сира­ку­зян, победив­ших кар­фа­ге­нян на кораб­лях и в бит­ве на суше.

[8] 5. Третья и чет­вер­тая сокро­вищ­ни­цы — дар жите­лей Эпидам­на…(2) нахо­дит­ся изо­бра­же­ние поло­са (небес­но­го сво­да), под­дер­жи­вае­мо­го Атлан­том, Герак­ла и дере­ва Гес­пе­рид, ябло­ни и дра­ко­на, обвив­ше­го­ся вокруг этой ябло­ни. И эти все изо­бра­же­ния сде­ла­ны из дере­ва кед­ро­во­го. Это тво­ре­ние Фео­к­ла(3), сына Геги­ла. Над­пись на небес­ном сво­де гово­рит, что он делал его вме­сте со сво­им сыном. А Гес­пе­риды — они впо­след­ст­вии были отсюда пере­не­се­ны элей­ца­ми — еще в мое вре­мя нахо­ди­лись в хра­ме Геры. Сокро­вищ­ни­цу эту жите­лям Эпидам­на постро­и­ли Пирр и его сыно­вья, Лакрат и Гер­мон.

[9] 6. Так­же и жите­ли Сиба­ри­са выстро­и­ли сокро­вищ­ни­цу, рядом с сокро­вищ­ни­ца­ми визан­тий­цев111. Те, кото­рые зани­ма­лись изу­че­ни­ем вопро­са об Ита­лии и горо­дах, нахо­дя­щих­ся в ней, гово­рят, что Лупии, лежа­щие меж­ду Брун­ди­зи­ем и Гид­рун­том, и явля­ют­ся древним Сиба­ри­сом, толь­ко пере­име­но­ван­ным. Гавань для кораб­лей здесь искус­ст­вен­ная, тво­ре­ние импе­ра­то­ра Адри­а­на.

[10] 7. Рядом с сокро­вищ­ни­цей сиба­ри­тов сто­ит сокро­вищ­ни­ца ливий­цев из Кире­ны; в ней нахо­дят­ся изо­бра­же­ния рим­ских импе­ра­то­ров. Сели­нунт в Сици­лии был опу­сто­шен и раз­ру­шен во вре­мя вой­ны с кар­фа­ге­ня­на­ми. Но преж­де чем слу­чи­лось с ними такое несча­стие, они воз­двиг­ли в Олим­пии Зев­су сокро­вищ­ни­цу. В ней нахо­дит­ся Дио­нис, у кото­ро­го лицо и конеч­но­сти рук и ног сде­ла­ны из сло­но­вой кости.

[11] 8. В сокро­вищ­ни­це мета­пон­тий­цев112 — она рас­по­ло­же­на рядом с сокро­вищ­ни­цей жите­лей Сели­нун­та — нахо­дит­ся изва­я­ние Энди­ми­о­на; и этот Энди­ми­он весь, кро­ме одеж­ды, сде­лан из сло­но­вой кости. Какая была при­чи­на гибе­ли мета­пон­тий­цев, я не знаю; в мое вре­мя, кро­ме теат­ра и город­ских стен, ниче­го не оста­лось от Мета­пон­та. [12] 9. Мегар­цы, погра­нич­ные с Атти­кой, тоже выстро­и­ли сокро­вищ­ни­цу и в нее поме­сти­ли как посвя­ще­ние богу сде­лан­ные из кед­ро­во­го дере­ва неболь­шие фигур­ки, укра­шен­ные наклад­ным золо­том; они изо­бра­жа­ли бит­ву Герак­ла с Ахе­ло­ем113. Там были Зевс и Дея­ни­ра[5], Ахе­лой и Геракл, и Арес, помо­гаю­щий Ахе­лою. Там сто­я­ло изо­бра­же­ние и Афи­ны, как помощ­ни­цы Герак­ла; теперь это изо­бра­же­ние сто­ит в хра­ме Геры(4), рядом с Гес­пе­рида­ми. [13] На фрон­тоне этой сокро­вищ­ни­цы изо­бра­же­на вой­на богов и гиган­тов, а над фрон­то­ном при­креп­лен щит и на нем над­пись, гла­ся­щая, что эту сокро­вищ­ни­цу мегар­цы посвя­ти­ли из коринф­ской добы­чи. Думаю, что эта победа была одер­жа­на мегар­ца­ми тогда, когда архон­том в Афи­нах был Фор­бас, а архон­том он был всю свою жизнь: долж­но­сти тогда в Афи­нах не были еще годо­вы­ми, да и элей­цы еще тогда не вели сче­та вре­ме­ни по олим­пи­а­дам. [14] Гово­рят, что и арги­вяне участ­во­ва­ли вме­сте с мегар­ца­ми в этом деле про­тив корин­фян. Эту сокро­вищ­ни­цу мегар­цы сооруди­ли в Олим­пии лет…(5) спу­стя после бит­вы; эти же посвя­ти­тель­ные дары были у них, по-види­мо­му, уже дав­но, так эти изо­бра­же­ния — работы лакеде­мо­ня­ни­на Дон­та, уче­ни­ка Дипой­на[6] и Скил­лида. [15] 10. Послед­няя сокро­вищ­ни­ца, кото­рая нахо­дит­ся у само­го ста­дия, а рав­но и ста­туи в ней, как гла­сит над­пись, явля­ют­ся посвя­ти­тель­ным даром жите­лей Гелы. Но теперь там при­не­сен­ных в дар ста­туй уже нет.

19. ἔστι δὲ λί­θου πω­ρίνου κρηπὶς ἐν τῇ Ἄλτει πρὸς ἄρκτον τοῦ Ἡραίου, κα­τὰ νώ­του δὲ αὐτῆς πα­ρήκει τὸ Κρό­νιον· ἐπὶ ταύ­της τῆς κρη­πῖδός εἰ­σιν οἱ θη­σαυροί, κα­θὰ δὴ καὶ ἐν Δελ­φοῖς Ἑλλή­νων τινὲς ἐποίησαν τῷ Ἀπόλ­λω­νι θη­σαυρούς. 2. ἔστι δὲ θη­σαυρὸς ἐν Ὀλυμ­πίᾳ Σι­κυωνίων κα­λούμε­νος, Μύ­ρωνος δὲ ἀνά­θημα τυ­ραν­νή­σαν­τος Σι­κυωνίων· [2] τοῦ­τον ᾠκο­δόμη­σεν ὁ Μύ­ρων νι­κήσας ἅρμα­τι τὴν τρί­την καὶ τριακοστὴν Ὀλυμ­πιάδα. ἐν δὲ τῷ θη­σαυρῷ καὶ θα­λά­μους δύο ἐποίησε, τὸν μὲν Δώ­ριον, τὸν δὲ ἐργα­σίας τῆς Ἰώ­νων. χαλ­κοῦ μὲν δὴ αὐτοὺς ἑώρων εἰργασ­μέ­νους· εἰ δὲ καὶ Ταρ­τήσ­σιος χαλ­κὸς λό­γῳ τῷ Ἠλείων ἐστίν, οὐκ οἶδα. [3] 3. Ταρ­τήσ­σιον δὲ εἶναι πο­ταμὸν ἐν χώρᾳ τῇ Ἰβή­ρων λέ­γουσι στό­μα­σιν ἐς θά­λασ­σαν κα­τερ­χό­μενον δυσὶ καὶ ὁμώ­νυ­μον αὐτῷ πό­λιν ἐν μέ­σῳ τοῦ πο­ταμοῦ τῶν ἐκβο­λῶν κει­μένην· τὸν δὲ πο­ταμὸν μέ­γισ­τόν τε ὄντα τῶν ἐν Ἰβη­ρίᾳ καὶ ἄμπω­τιν πα­ρεχό­μενον Βαῖτιν ὠνό­μασαν οἱ ὕστε­ρον, εἰσὶ δ᾽ οἳ Καρ­πίαν Ἰβή­ρων πό­λιν κα­λεῖσ­θαι νο­μίζου­σι τὰ ἀρχαιότε­ρα Ταρ­τησ­σόν. [4] ἐν Ὀλυμ­πίᾳ δὲ ἐπι­γράμ­μα­τα ἐπὶ τῷ ἐλάσ­σο­νί ἐστι τῶν θα­λά­μων, ἐς μὲν τοῦ χαλ­κοῦ τὸν σταθ­μόν, ὅτι πεν­τα­κόσια εἴη τά­λαν­τα, ἐς δὲ τοὺς ἀνα­θέν­τας, Μύ­ρωνα εἶναι καὶ τὸν Σι­κυωνίων δῆ­μον. ἐν τού­τῳ τῷ θη­σαυρῷ δίσ­κοι τὸν ἀριθ­μὸν ἀνά­κειν­ται τρεῖς, ὅσους ἐς τοῦ πεν­τάθλου τὸ ἀγώ­νισ­μα ἐσκο­μίζου­σι· καὶ ἀσπίς ἐστιν ἐπί­χαλ­κος γραφῇ τὰ ἐντὸς πε­ποικιλ­μέ­νη καὶ κρά­νος τε καὶ κνη­μῖδες ὁμοῦ τῇ ἀσπί­δι· ἐπίγ­ραμμα δὲ ἐπὶ τοῖς ὅπλοις, ἀκρο­θίνιον τῷ Διὶ ὑπὸ Μυά­νων <ἀνα>τε­θῆναι. οἵτι­νες δὲ οὗτοι ἦσαν, οὐ κα­τὰ τὰ αὐτὰ πα­ρίσ­τα­το ἅπα­σιν εἰκά­ζειν· [5] ἐμὲ δὲ ἐσῆλ­θεν ἀνάμ­νη­σις ὡς Θου­κυδί­δης ποιήσειεν ἐν τοῖς λό­γοις Λοκ­ρῶν τῶν πρὸς τῇ Φωκί­δι καὶ ἄλ­λας πό­λεις, ἐν δὲ αὐταῖς εἶναι καὶ Μυονέας. οἱ Μυᾶνες οὖν οἱ ἐπὶ τῇ ἀσπί­δι κα­τά γε ἡμε­τέραν γνώ­μην ἄνθρω­ποι μέν εἰ­σιν οἱ αὐτοὶ <καὶ> Μυονεῖς οἱ ἐν τῇ Λοκ­ρί­δι ἠπεί­ρῳ· τὰ δὲ ἐπὶ τῇ ἀσπί­δι γράμ­μα­τα πα­ρῆκ­ται μὲν ἐπὶ βρα­χύ, πέ­πον­θε δὲ αὐτὸ διὰ τοῦ ἀνα­θήμα­τος τὸ ἀρχαῖον. [6] κεῖν­ται δὲ καὶ ἄλ­λα ἐνταῦθα ἄξια ἐπι­μνησ­θῆ­ναι, μά­χαιρα ἡ Πέ­λοπος χρυ­σοῦ τὴν λαβὴν πε­ποιημέ­νη, καὶ εἰργασ­μέ­νον ἐλέ­φαν­τος κέ­ρας τὸ Ἀμαλ­θείας, ἀνά­θημα Μιλ­τιάδου τοῦ Κί­μω­νος, ὃς <τὴν> ἀρχὴν ἔσχεν ἐν χερ­ρο­νήσῳ τῇ Θρᾳκίᾳ πρῶ­τος τῆς οἰκίας ταύ­της· καὶ ἐπίγ­ραμμα ἐπὶ τῷ κέ­ρατί ἐστιν ἀρχαίοις Ἀττι­κοῖς γράμ­μα­σι,

Ζη­νί μ᾽ ἄγαλμ᾽ ἀνέ­θηκαν Ὀλυμ­πίῳ ἐκ χε­ρονή­σου
τεῖ­χος ἑλόν­τες Ἀρά­του· ἐπῆρ­χε δὲ Μιλ­τιάδης σφίν.

κεῖ­ται δὲ καὶ ἄγαλ­μα πύ­ξινον Ἀπόλ­λω­νος ἐπι­χρύ­σου τὴν κε­φαλήν· ἀνα­τεθῆ­ναι δὲ ὑπὸ Λοκ­ρῶν φη­σι τῶν πρὸς Ζε­φυρίῳ τῇ ἄκρᾳ, Πατ­ροκλέα δὲ εἶναι Κα­τίλ­λου Κρο­τωνιάτην τὸν εἰργασ­μέ­νον.

[7] 4. ἐφε­ξῆς δὲ τῷ Σι­κυωνίων ἐστὶν ὁ Καρ­χη­δονίων θη­σαυρός, Πο­θαίου τέχ­νη καὶ Ἀντι­φίλου τε καὶ Με­γακ­λέους· ἀνα­θήμα­τα δὲ ἐν αὐτῷ Ζεὺς με­γέθει μέ­γας καὶ θώ­ρακες λι­νοῖ τρεῖς ἀριθ­μόν, Γέ­λωνος δὲ ἀνά­θημα καὶ Συ­ρακο­σίων Φοίνι­κας ἤτοι τριήρε­σιν ἢ καὶ πεζῇ μάχῃ κρα­τησάν­των.

[8] 5. ὁ δὲ τρί­τος τῶν θη­σαυρῶν καὶ ὁ τέ­ταρ­τος ἀνά­θημά ἐστιν Ἐπι­δαμ­νίων * * * ἔχει μὲν πό­λον ἀνε­χόμε­νον ὑπὸ Ἄτλαν­τος, ἔχει δὲ Ἡρακ­λέα καὶ δένδρον τὸ πα­ρὰ Ἑσπε­ρίσι, τὴν μη­λέαν, καὶ πε­ρι[ελ]ειλιγ­μέ­νον τῇ μη­λέᾳ τὸν δρά­κον­τα, κέδ­ρου μὲν καὶ ταῦτα, Θεοκ­λέους δὲ ἔργα τοῦ Ἡγύ­λου· ποιῆσαι δὲ αὐτὸν ὁμοῦ τῷ παι­δί φη­σι τὰ ἐπὶ τοῦ πό­λου γράμ­μα­τα. αἱ δὲ Ἑσπε­ρίδες — με­τεκι­νήθη­σαν γὰρ ὑπὸ Ἠλείων — αὗται μὲν ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἦσαν ἐν τῷ Ἡραίῳ· τὸν δὲ θη­σαυρὸν τοῖς Ἐπι­δαμ­νίοις Πύρ­ρος καὶ οἱ παῖδες Λακ­ρά­της τε καὶ Ἕρ­μων ἐποίησαν.

[9] 6. ᾠκο­δόμη­σαν δὲ καὶ Συ­βαρῖ­ται θη­σαυρὸν ἐχό­μενον τοῦ Βυ­ζαν­τίων· ὁπό­σοι δὲ περὶ Ἰτα­λίας καὶ πό­λεων ἐπο­λυ­πραγ­μό­νησαν τῶν ἐν αὐτῇ, Λου­πίας φασὶ κει­μένην Βρεν­τε­σίου τε με­ταξὺ καὶ Ὑδροῦν­τος με­ταβεβ­λη­κέναι τὸ ὄνο­μα, Σύ­βαριν οὖσαν τὸ ἀρχαῖον· ὁ δὲ ὅρμος ταῖς ναυσὶ χει­ροποίη­τος καὶ Ἀδριανοῦ βα­σιλέως ἐστὶν ἔργον.

[10] 7. πρὸς δὲ τῷ Συ­βαρι­τῶν Λι­βύων ἐστὶ τῶν ἐν Κυ­ρήνῃ θη­σαυρός· κεῖν­ται δὲ βα­σιλεῖς ἐν αὐτῷ Ῥω­μαίων. Σι­κελιώ­τας δὲ Σε­λινουν­τίους ἀνέσ­τη­σαν μὲν Καρ­χη­δόνιοι πο­λέμῳ· πρὶν δὲ ἢ τὴν συμ­φο­ρὰν γε­νέσ­θαι σφί­σι, θη­σαυρὸν τῷ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ Διὶ ἐποίησαν. Διόνυ­σος δέ ἐστιν ἐνταῦθα πρό­σωπον καὶ ἄκρους πό­δας καὶ τὰς χεῖ­ρας ἐλέ­φαν­τος εἰργασ­μέ­νος.

[11] 8. ἐν δὲ τῷ Με­ταπον­τί­νων θη­σαυρῷ — προ­σεχὴς γὰρ τῷ Σε­λινουν­τίων ἐστὶν οὗ­τος — ἐν τού­τῳ πε­ποιημέ­νος ἐστὶν Ἐνδυ­μίων· πλὴν δὲ ἐσθῆ­τός ἐστι τὰ λοιπὰ καὶ τῷ Ἐνδυ­μίωνι ἐλέ­φαν­τος. Με­ταπον­τί­νους δὲ ἥτις μὲν ἐπέ­λαβεν ἀπο­λέσ­θαι πρό­φασις, οὐκ οἶδα· ἐπ᾽ ἐμοῦ δὲ ὅτι μὴ θέατ­ρον καὶ πε­ρίβο­λοι τεί­χους ἄλ­λο ἐλεί­πετο οὐδὲν Με­ταπον­τίου. [12] 9. Με­γαρεῖς δὲ οἱ πρὸς τῇ Ἀττικῇ θη­σαυρόν τε ᾠκο­δομή­σαν­το καὶ ἀνα­θήμα­τα ἀνέ­θεσαν ἐς τὸν θη­σαυρὸν κέδ­ρου ζῴ­δια χρυσῷ διην­θισμέ­να, τὴν πρὸς Ἀχελῷον Ἡρακ­λέους μά­χην· Ζεὺς δὲ ἐνταῦθα καὶ ἡ Δηιάνει­ρα καὶ Ἀχελῷος καὶ Ἡρακ­λῆς ἐστιν, Ἄρης τε τῷ Ἀχε­λῴῳ βοηθῶν. εἱστή­κει δὲ καὶ Ἀθη­νᾶς ἄγαλ­μα ἅτε οὖσα τῷ Ἡρακ­λεῖ σύμ­μα­χος· αὕτη πα­ρὰ τὰς Ἑσπε­ρίδας ἀνά­κειται νῦν τὰς ἐν τῷ Ἡραίῳ. [13] τοῦ θη­σαυροῦ δὲ ἐπείρ­γασται τῷ ἀετῷ ὁ γι­γάν­των καὶ θεῶν πό­λεμος· ἀνά­κειται δὲ καὶ ἀσπὶς ὑπὲρ τοῦ ἀετοῦ, τοὺς Με­γαρέας ἀπὸ Κο­ριν­θίων ἀνα­θεῖναι τὸν θη­σαυρὸν λέ­γουσα. ταύ­την Με­γαρεῦ­σιν ἡγοῦ­μαι τὴν νί­κην Ἀθήνῃ­σιν ἄρχον­τος γε­νέσ­θαι Φόρ­βαν­τος, ἄρχον­τος δὲ διὰ τοῦ αὑτοῦ βίου παν­τός· ἐνι­αύσιαι γὰρ οὐκ ἦσάν πω τό­τε Ἀθη­ναίοις αἱ ἀρχαί, οὐ μὴν οὐδὲ ὑπὸ Ἠλείων ἀνεγ­ρά­φον­τό πω τη­νικαῦτα αἱ Ὀλυμ­πιάδες. [14] λέ­γον­ται δὲ καὶ Ἀργεῖοι με­τασ­χεῖν πρὸς τοὺς Κο­ριν­θίους Με­γαρεῦσι τοῦ ἔργου. τὸν δὲ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ θη­σαυρὸν ἔτε­σιν ὕστε­ρον τῆς μά­χης ἐποίησαν οἱ Με­γαρεῖς· τὰ δὲ ἀνα­θήμα­τα ἐκ πα­λαιοῦ σφᾶς ἔχειν εἰκός, ἅ γε ὁ Λα­κεδαι­μόνιος † Δόν­τας Δι­ποίνου καὶ Σκύλ­λι­δος μα­θητὴς ἐποίησε. [15] 10. τε­λευταῖος δὲ τῶν θη­σαυρῶν πρὸς αὐτῷ μέν ἐστιν ἤδη τῷ στα­δίῳ, Γε­λῴων δὲ ἀνά­θημα τόν τε θη­σαυρὸν καὶ τὰ ἀγάλ­μα­τα εἶναι τὰ ἐν αὐτῷ λέ­γει τὸ ἐπίγ­ραμμα· οὐ μέν­τοι ἀνα­κείμε­νά γε ἔτι ἀγάλ­μα­τά ἐστιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 107Река Тар­тес­си­он — нынеш­ний Гва­дал­кви­вир.
  • 108Город Кар­пия (или как у Нико­лая из Дамас­ка — Каль­пия) — нынеш­няя Кар­тея в Испа­нии.
  • 109500 талан­тов — при­бли­зи­тель­но 13000 кило­грам­мов.
  • 110Пав­са­ний оши­ба­ет­ся: Миль­ти­ад был не зна­ме­ни­тым сыном Кимо­на, а его дядей, сыном Кип­се­ла. Это посвя­ще­ние Кур­ци­ус отно­сит к 495 г. до н. э., так как с это­го вре­ме­ни нача­лось втор­же­ние ски­фов во фра­кий­ский Хер­со­нес.
  • 111В сокро­вищ­ни­це визан­тий­цев, по ука­за­нию Поле­мо­на (фраг. 22), нахо­ди­лись: ста­туя Три­то­на из кед­ро­во­го дере­ва с сереб­ря­ной чашей, сереб­ря­ная сире­на и раз­лич­ные сосуды из сереб­ра и золота.
  • 112По ука­за­нию Поле­мо­на (фраг. 22) в сокро­вищ­ни­це жите­лей Мета­пон­та нахо­ди­лось око­ло двух­сот сереб­ря­ных чаш, неко­то­рые позо­ло­чен­ные.
  • 113Авто­ром изо­бра­же­ния Афи­ны Пав­са­ний в дру­гом месте назы­ва­ет худож­ни­ка Медон­та, вме­сто Дон­та (V, 17, 2). См. Brunn, I, 47. О самой груп­пе см. прим.: Hit­zig — Blüm­ner, II, 2, 635.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Фукидид, III, 101.
  • (2)Этот про­пуск Бёк запол­ня­ет так: «и Визан­тии; в сокро­вищ­ни­це жите­лей Эпидам­на…»
  • (3)См.: V, 17, 2.
  • (4)См.: V, 17, 2.
  • (5)Кла­вье и Роберт чита­ют: «пять­де­сят»; дру­гие: «мно­го лет спу­стя».
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Тар­тес­сом.
  • [2]В изд. 1940 — Бэти­сом.
  • [3]В изд. 1940 — Пелоп­са.
  • [4]В изд. 1940 — Зефи­ра.
  • [5]В изд. 1940 — Дей­а­ни­ра.
  • [6]В изд. 1940 — Дипэна.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000620 1385000621 1385000622