Гражданские войны

Кн. I, гл. 12

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

12. Дру­го­го народ­но­го три­бу­на, Мар­ка Окта­вия, круп­ные земле­вла­дель­цы настро­и­ли на то, чтобы вос­пре­пят­ст­во­вать про­веде­нию зако­но­про­ек­та Тибе­рия. Так как у рим­лян тот три­бун, кото­рый нала­гал на что-либо свое ve­to, обла­дал в дан­ном слу­чае боль­ши­ми пол­но­мо­чи­я­ми, то Окта­вий и запре­тил сек­ре­та­рю огла­сить зако­но­про­ект. Гракх огра­ни­чил­ся на этот раз упре­ка­ми по адре­су Окта­вия и пере­нес голо­со­ва­ние на сле­дую­щее народ­ное собра­ние; при этом он поста­вил око­ло себя зна­чи­тель­ный отряд стра­жи на тот слу­чай, чтобы, если Окта­вий будет опять высту­пать про­тив голо­со­ва­ния, при­нудить его силой согла­сить­ся допу­стить его. Тибе­рий, угро­жая сек­ре­та­рю, при­ка­зал ему огла­сить зако­но­про­ект28 наро­ду. Сек­ре­тарь при­сту­пил к чте­нию, но вслед­ст­вие ve­to со сто­ро­ны Окта­вия замол­чал. Меж­ду три­бу­на­ми нача­лась пере­бран­ка, народ силь­но шумел. Тогда опти­ма­ты пред­ло­жи­ли три­бу­нам пере­дать на рас­смот­ре­ние сена­та пунк­ты их раз­но­гла­сия. Гракх ухва­тил­ся за это пред­ло­же­ние. Рас­счи­ты­вая, что его зако­но­про­ект встре­тит одоб­ре­ние со сто­ро­ны всех бла­го­мыс­ля­щих людей, он устре­мил­ся к курии29. Там, в неболь­шом кру­гу, бога­чи ста­ли изде­вать­ся над ним. Тогда Гракх сно­ва побе­жал на форум, где и заявил, что в сле­дую­щее народ­ное собра­ние он пред­ло­жит на голо­со­ва­ние и свой зако­но­про­ект и вопрос о пол­но­мо­чи­ях Окта­вия: дол­жен ли три­бун, дей­ст­ву­ю­щий не в инте­ре­сах наро­да, про­дол­жать оста­вать­ся в сво­ей долж­но­сти. Так Тибе­рий и посту­пил. Когда Окта­вий сно­ва сме­ло опол­чил­ся на него, Гракх сна­ча­ла поста­вил на голо­со­ва­ние вопрос о нем. Когда пер­вая три­ба30 выска­за­лась за отре­ше­ние Окта­вия от долж­но­сти, Гракх, обра­тив­шись к нему, стал упра­ши­вать пере­ме­нить свое мне­ние о зако­но­про­ек­те. Так как Окта­вий отка­зал­ся, Тибе­рий собрал голо­са осталь­ных триб. Их было тогда трид­цать пять. Охва­чен­ные гне­вом сем­на­дцать пер­вых триб выска­за­лись в под­держ­ку пред­ло­же­ния Тибе­рия[1], и восем­на­дца­тая три­ба долж­на была решить все дело. Гракх сно­ва, на виду у все­го наро­да, стал горя­чо умо­лять Окта­вия, попав­ше­го в кри­ти­че­ское поло­же­ние, не мешать делу столь свя­щен­но­му, столь полез­но­му для всей Ита­лии, не уни­что­жать столь вели­ко­го рве­ния наро­да, для кото­ро­го он, Окта­вий, по зва­нию три­бу­на, если бы желал, то дол­жен был бы сде­лать еще кое-какие уступ­ки; для Окта­вия же в слу­чае осуж­де­ния его будет дале­ко не без­раз­лич­но лишить­ся сво­ей долж­но­сти. С эти­ми сло­ва­ми Гракх, при­звав богов в свиде­те­ли, что он про­тив воли под­вер­га­ет сво­его това­ри­ща бес­че­стию, ожи­даю­ще­му его, коль ско­ро он не мог убедить его, про­дол­жал голо­со­ва­ние. И Окта­вий, тот­час же после того как голо­со­ва­ние ока­за­лось про­тив него, стал част­ным чело­ве­ком и неза­мет­но скрыл­ся31. Вме­сто него три­бу­ном был избран Квинт Мум­мий32.

[12] 48Μᾶρ­κος δ᾽ Ὀκτάουιος δή­μαρ­χος ἕτε­ρος, ὑπὸ τῶν κτη­ματι­κῶν διακω­λύειν πα­ρεσ­κευασ­μέ­νος, καὶ ὢν ἀεὶ πα­ρὰ Ῥω­μαίοις ὁ κω­λύων δυ­νατώ­τερος. ἐκέ­λευε τὸν γραμ­μα­τέα σι­γᾶν. 49καὶ τό­τε μὲν αὐτῷ πολ­λὰ μεμ­ψά­μενος ὁ Γράκ­χος ἐς τὴν ἐπι­οῦσαν ἀγο­ρὰν ἀνέ­θετο . . . φυ­λακήν τε πα­ρασ­τη­σάμε­νος ἱκανὴν ὡς καὶ ἄκον­τα βιασό­μενος Ὀκτάουιον ἐκέ­λευε σὺν ἀπειλῇ τῷ γραμ­μα­τεῖ τὸν νό­μον εἰς τὸ πλῆ­θος ἀνα­γινώσ­κειν. καὶ ἀνε­γίνωσ­κε καὶ Ὀκταουίου κω­λύον­τος ἐσιώπα. 50λοιδο­ριῶν δὲ τοῖς δη­μάρ­χοις ἐς ἀλλή­λους γε­νομέ­νων καὶ τοῦ δή­μου θο­ρυβοῦν­τος ἱκα­νῶς, οἱ δυ­νατοὶ τοὺς δη­μάρ­χους ἠξίουν ἐπι­τρέ­ψαι τῇ βου­λῇ, περὶ ὧν διαφέ­ρον­ται, καὶ ὁ Γράκ­χος ἁρπά­σας τὸ λεχ­θέν, ὡς δὴ πᾶ­σι τοῖς εὖ φρο­νοῦ­σιν ἀρέ­σον­τος τοῦ νό­μου, διέτ­ρε­χεν ἐς τὸ βου­λευ­τήριον. 51ἐκεῖ δ᾽ ὡς ἐν ὀλί­γοις ὑβρι­ζόμε­νος ὑπὸ τῶν πλου­σίων, αὖθις ἐκδρα­μὼν εἰς τὴν ἀγο­ρὰν ἔφη διαψή­φι­σιν προ­θήσειν ἐς τὴν ἐπι­οῦσαν ἀγο­ρὰν πε­ρί τε τοῦ νό­μου καὶ τῆς ἀρχῆς τῆς Ὀκταουίου, εἰ χρὴ δή­μαρ­χον ἀντιπ­ράττον­τα τῷ δή­μῳ τὴν ἀρχὴν ἐπέ­χειν. καὶ ἔπρα­ξεν οὕτως· 52ἐπεί­τε γὰρ Ὀκτάουιος οὐδὲν κα­ταπ­λα­γεὶς αὖθις ἐνίσ­τα­το, ὃ δὲ προ­τέραν τὴν περὶ αὐτοῦ ψῆ­φον ἀνε­δίδου. καὶ τῆς πρώ­της φυ­λῆς κα­ταψη­φισα­μένης τὴν ἀρχὴν τὸν Ὀκτάουιον ἀπο­θέσ­θαι, ἐπι­στρα­φεὶς πρὸς αὐτὸν ὁ Γράκ­χος ἐδεῖ­το με­ταθέσ­θαι. οὐ πει­θομέ­νου δὲ τὰς ἄλ­λας ψή­φους ἐπῆ­γεν. 53οὐσῶν δὲ τό­τε φυ­λῶν πέν­τε καὶ τριάκον­τα καὶ συνδρα­μου­σῶν ἐς τὸ αὐτὸ σὺν ὀργῇ τῶν προ­τέρων ἑπτα­καίδε­κα, ἡ μὲν ὀκτω­καιδε­κάτη τὸ κῦρος ἔμελ­λεν ἐπι­θή­σειν, ὁ δὲ Γράκ­χος αὖθις, ἐν ὄψει τοῦ δή­μου, τό­τε μά­λισ­τα κιν­δυ­νεύον­τι τῷ Ὀκταουίῳ λι­παρῶς ἐνέ­κειτο μὴ ἔργον ὁσιώτα­τον καὶ χρη­σιμώ­τατον Ἰτα­λίᾳ πάσῃ συγ­χέαι μηδὲ σπουδὴν τοῦ δή­μου το­σήν­δε ἀνατ­ρέ­ψαι, ᾧ τι καὶ πα­ρεν­δοῦ­ναι προ­θυ­μου­μένῳ δή­μαρ­χον ὄντα ἥρμο­ζε, καὶ μὴ αὑτοῦ τὴν ἀρχὴν ἀφαι­ρουμέ­νην πε­ριιδεῖν ἐπὶ κα­ταγ­νώ­σει. 54καὶ τά­δε λέ­γων καὶ θεοὺς μαρ­τυ­ρόμε­νος ἄκων ἄνδρα σύ­ναρ­χον ἀτι­μοῦν, ὡς οὐκ ἔπει­θεν, ἐπῆ­γε τὴν ψῆ­φον. καὶ ὁ μὲν Ὀκτάουιος αὐτί­κα ἰδιώ­της γε­νόμε­νος διαλα­θὼν ἀπε­δίδ­ρασκε,

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 28Ср.: Плу­тарх. Тибе­рий Гракх. 10.
  • 29Курия — зда­ние, в кото­ром заседал сенат.
  • 30(1) Терри­то­ри­аль­ные окру­га, из кото­рых состо­я­ла терри­то­рия Рима. (2) Насе­ле­ние дан­но­го окру­га.
  • 31Несколь­ко по дру­го­му изла­га­ет эти же собы­тия Плу­тарх. Сна­ча­ла Тибе­рий обе­ща­ет Мар­ку Окта­вию «воз­ме­стить… поте­ри за счет соб­ст­вен­но­го состо­я­ния», затем при­оста­нав­ли­ва­ет пол­но­мо­чия всех долж­ност­ных лиц, кро­ме три­бу­нов, и опе­ча­ты­ва­ет государ­ст­вен­ное каз­на­чей­ство. Толь­ко после это­го Гракх пыта­ет­ся при­бег­нуть к посред­ни­че­ству сена­та. После отре­ше­ния от долж­но­сти Окта­вий был насиль­но ста­щен с ора­тор­ско­го воз­вы­ше­ния и едва не избит. См.: Плу­тарх. Тибе­рий Гракх. 10—12.
  • 32По дан­ным Плу­тар­ха, новым пле­бей­ским три­бу­ном был избран некий Муций, кли­ент Тибе­рия. См.: Плу­тарх. Тибе­рий Гракх. 13.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1994 г.: «Сем­на­дцать пер­вых триб под­дер­жа­ли зако­но­про­ект Тибе­рия», в изд. 1998 г.: «Сем­на­дцать пер­вых триб выска­за­лись с гне­вом про­тив (?) пред­ло­же­ния Тибе­рия», в изд. 2002 г.: «Охва­чен­ные гне­вом сем­на­дцать пер­вых триб выска­за­лись в под­держ­ку пред­ло­же­ния Тибе­рия». В ори­ги­на­ле συνδρα­μου­σῶν ἐς τὸ αὐτὸ σὺν ὀργῇ τῶν προ­τέ­ρων ἑπτα­καίδε­κα, «когда пер­вые сем­на­дцать (триб) с гне­вом с этим (т. е. с пред­ло­же­ни­ем Тибе­рия) согла­си­лись».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1468001013 1468001014 1468001015