Урна для праха
Мрамор. II в. н. э.
35,5 × 47,5 × 30,3 см.
Инв № 28706.
Верона, Музей-лапидарий Маффеи. Фото: И. А. Шурыгин

Урна для праха.

Мрамор. II в. н. э.
35,5 × 47,5 × 30,3 см.
Инв № 28706.

Верона, Музей-лапидарий Маффеи.

Происхождение:
Из Остии.

Описание:
CIL XIV, 318:

D(is) M(anibus)
L(uci) Carulli Fe
licissimi bis(elliarii)
VI(viri) Aug(ustalis) idem
q(uin)q(uennalis) L(aurentis) L(avinatis) q(uin)q(uennalis) corp=For(is)
vin(ariorum) urb(anorum) e<t=I> Os(t)i(ensium)
vix(it) a(nnos) LXXV L(ucius)
Carullius
Felicissimus
pat(er) b(ene) m(erenti) fec(it)

Богам Манам Луция Карул­ла Фели­цис­си­ма, удо­сто­ен­но­го бисел­ли­у­ма, чле­на кол­ле­гии четы­рех, чле­на авгу­сталь­ной кол­ле­гии шести (авгу­сталь­но­го севи­ра), а так­же квин­квен­на­ла Лав­рен­та и Лави­ния, квин­квен­на­ла кор­по­ра­ций вино­тор­гов­цев (этих) горо­дов и Остии, про­жив­ше­го 75 лет. Поста­вил сво­е­му отцу, вполне заслу­жив­ше­му (эту урну) Луций Карулл Фели­цис­сим.

При­ме­ча­ния пере­вод­чи­ка:

1. В CIL «pat» про­чи­тан как «pat(er)», одна­ко логич­нее чита­лось бы «pat(ri)». Мало­ве­ро­ят­но, что над­пись Луцию, умер­ше­му в воз­расте 75 лет, посвя­тил его отец.

2. В CIL «corf» про­чи­тан как «corp(oris)», хотя, если это были отдель­ные кор­по­ра­ции, сле­до­ва­ло бы читать «corp(orum)», как это сде­лал Шипи­оне Маффеи.

3. В CIL и в лите­ра­ту­ре XX в. «bis» трак­ту­ет­ся как «bisellarius» — лицо, за свои зна­чи­тель­ные заслу­ги удо­сто­ен­ное бисел­ли­у­ма (почет­но­го крес­ла двой­ной шири­ны). Одна­ко Шипи­оне Маффеи, осно­ва­тель лапида­рия, читал этот фраг­мент над­пи­си ина­че: bis seviri augustalis — два­жды (испол­няв­ше­го долж­ность) авгу­сталь­но­го севи­ра. Воз­мож­но, идея о бисел­ли­у­ме обя­за­на сво­им появ­ле­ни­ем изо­бра­жен­но­му над над­пи­сью широ­ко­му крес­лу, на кото­ром воз­ле­жит покой­ный.


Литература:
1. Lily Ross Taylor. THE CULTS OF OSTIA. A PhD Dissertation. Baltimore, 1912.
2. Francesco Scipione Maffei. MUSEUM VERONENSE. Verona, 1749. стр. CXIV.

Источники:
© 2011 г. Фото: И. А. Шурыгин.
Перевод надписи: И. А. Шурыгин.
Информация: музейная аннотация.
Ключевые слова: мрамор урна для праха урна для пепла погребальная урна пеплохранилище Луций Карулл Фелициссим биселлиум биселлариус CIL XIV 318 Dis Manibus Luci Carulli Felicissimi biselliarii VI viri Augustalis idem quinquennalis Laurentis Lavinatis quinquennalis corporis vinariorum urbanorum et Ostiensium vixit annos LXXV Lucius Carullius Felicissimus pater bene merenti fecit корпорация цех виноторговцев Инв № 28706