Надгробная надпись с восхвалением консула Луция Корнелия Сципиона.

Пеперино. Ок. 230 г. до н. э. Оригинал.
CIL. VI. 1287 = ILLRP. 310b = ILS. 3.
Инв. №№ 1189 (верхняя), 1190 (нижняя).

Рим, Ватиканские музеи, Музей Пия—Климента, Квадратный вестибюль, 3—4.

Происхождение:
Из гроб­ни­цы Сци­пи­о­нов. Аппи­е­ва доро­га. Рим.

Описание:
На сним­ке пред­став­ле­ны уцелев­шие части сар­ко­фа­га Луция Кор­не­лия Сци­пи­о­на, сына Бар­ба­та.

Верх (VQ 3): срез крыш­ки сар­ко­фа­га с титуль­ной частью над­пи­си, выпол­нен­ной крас­кой.

Низ (VQ 4): часть перед­ней стен­ки моно­лит­но­го сар­ко­фа­га из пепе­ри­но, содер­жа­щая эвло­гию, напи­сан­ную сатур­но­вым сти­хом. Раз­рез стен­ки был про­из­веден кам­не­ре­зом таким обра­зом, что кон­цы строк ока­за­лись утра­чен­ны­ми.

Сар­ко­фа­ги Луция Кор­не­лия Сци­пи­о­на, кон­су­ла 259 г. до н. э., и его отца, Луция Кор­не­лия Сци­пи­о­на Бар­ба­та, были слу­чай­но обна­ру­же­ны в 1614 году при работах в под­ва­ле сред­не­ве­ко­во­го дома, сто­яв­ше­го над гроб­ни­цей семей­ства Сци­пи­о­нов в вино­град­ни­ке рядом с Аппи­е­вой доро­гой; осталь­ные сар­ко­фа­ги были обна­ру­же­ны, раз­граб­ле­ны и почти пол­но­стью уни­что­же­ны (за иск­лю­че­ни­ем над­пи­сей) бра­тья­ми Сас­си, вла­дель­ца­ми вино­град­ни­ка, при повтор­ном слу­чай­ном обна­ру­же­нии гроб­ни­цы в 1780 г.

Моно­лит­ный сар­ко­фаг сына Бар­ба­та в 1614 г. был раз­ре­зан на пли­ты и про­дан кам­не­ре­зам у Пон­те Рот­то. Остан­ки Луция Кор­не­лия Сци­пи­о­на сох­ра­нил Андже­ло Кви­ри­ни, сена­тор Вене­ции, воз­му­щен­ный вар­вар­ским отно­ше­ни­ем к рим­ским релик­ви­ям. Он поме­стил их в урну в сво­ем поме­стье Villa del Aticchiero в окрест­но­стях Падуи.

Часть фрон­таль­ной пли­ты, содер­жа­щую над­пись, выку­пил у кам­не­ре­зов за 20 скудо Аго­сти­ни, кото­рый впо­след­ст­вии передал или про­дал ее пап­ско­му семей­ству Бар­бе­ри­ни. В тече­ние несколь­ких сто­ле­тий пли­ту мож­но было видеть вмон­ти­ро­ван­ной в сте­ну над лест­ни­цей у вхо­да в биб­лио­те­ку палац­цо Бар­бе­ри­ни в Риме; впо­след­ст­вии она была переда­на в музеи Вати­ка­на, где и нахо­дит­ся поныне.

Пер­вое опи­са­ние над­пи­си, содер­жа­щее подроб­ный ее раз­бор, было выпол­не­но иезу­и­том Giacomo Sirmondi в 1617 г. (Antiquae inscriptionis, qua L. Scipionis Barbati, filii expressum est elogium, explanatio), одна­ко эта работа увиде­ла свет зна­чи­тель­но позд­нее: она была опуб­ли­ко­ва­на в IV томе посмерт­но­го изда­ния собра­ния сочи­не­ний Сир­мон­ди. В ней, в част­но­сти, Сир­мон­ди ука­зы­ва­ет на связь упо­ми­на­е­мо­го в над­пи­си хра­ма Бурь с эпи­зо­дом из жиз­ни Луция Кор­не­лия Сци­пи­о­на, опи­сан­ным Овиди­ем в Фастах (Ovid, Fasti, VI. 193):

Так­же и ты заслу­жи­ла себе свя­ти­ли­ще, Буря,
После того как из вод Кор­си­ки спас­ся наш флот.

Источники:
© 2013 г. Фото: И. А. Шурыгин.
© 2013 г. История и описание: И. А. Шурыгин.

комм.

комм.

комм.

комм.

комм.

комм.
ПОИСК ИЗОБРАЖЕНИЙ В АНТИЧНОМ ИСКУССТВЕ
Ключевые слова: Луций Корнелий Сципион g483 сын Барбата консул цензор надгробная надпись храм Бурь Корсика Алерия Инв № 1189 VQ 3 Инв № 1190 VQ 4 CIL VI 1287 ILLRP 310b ILS 3 Lucius Cornelios Cornelius Luci filius Scipio aidiles aediles consol censor honc oino ploirume consentiont consentiunt Romane duonoro optumo optimo fuise viro Luciom Lucium Scipione filios Barbati consol consul censor aidilis aedilis hic fuet apud vos hec cepit Corsicam Aleriamque urbem dedet Tempestatebus Tempestatibus aide aede mereto meretod гробница сципионов сатурнов стих
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА