Словарь античности

ВИЛАНД Кри­стоф Мар­тин (1733—1813), поэт и пере­вод­чик, один из веду­щих пред­ста­ви­те­лей немец­ко­го Про­све­ще­ния, пря­мой пред­ше­ст­вен­ник немец­ко­го клас­си­циз­ма. С 1769 про­фес­сор фило­со­фии в Эрфур­те, с 1772 — вос­пи­та­тель прин­ца в Вей­ма­ре. Зна­че­ние Вилан­да для рецеп­ции антич­но­сти в Гер­ма­нии опре­де­ля­ет­ся преж­де все­го его пере­во­да­ми, в част­но­сти посла­ний и сатир Гора­ция (1762—1786) и пол­но­го собра­ния сочи­не­ний Луки­а­на в 6 т. (1788—1789); послед­ний пере­вод до сих пор оста­ет­ся непре­взой­ден­ным шедев­ром пере­вод­че­ско­го искус­ства. В рома­нах и рас­ска­зах Вилан­да под видом изо­бра­же­ния антич­но­сти кри­ти­че­ски ста­вят­ся совре­мен­ные про­бле­мы вос­пи­та­ния («Исто­рия Ага­фо­на», 1766, — пер­вый немец­кий роман вос­пи­та­ния), бичу­ют­ся поро­ки бур­жу­аз­но­го обще­ства («Исто­рия Абде­ри­тов», 2 т., 1774) и выдви­га­ет­ся иде­ал антич­но­го жиз­не­утвер­ждаю­ще­го миро­вос­при­я­тия («Муса­ри­он, или Фило­со­фия Гра­ций», 1768, рас­сказ в сти­хах). Обще­гу­ма­ни­тар­ный под­ход Вилан­да к куль­ту­ре выра­зил­ся в его восточ­ных сти­хотво­ре­ни­ях (напри­мер, повесть в сти­хах «Обе­рон», 1780) и в про­за­и­че­ском пере­во­де Шекс­пи­ра («Теат­раль­ные про­из­веде­ния» в 8 т., 1762—1766).

Сло­варь антич­но­сти. Пер. с нем. — Москва, «Про­гресс», 1989.
См. по теме: АКУСИЛАЙ • БЁТТИГЕР • ГЕМИН • БЕНТЛИ •
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА