Крит, о. | Гортина | Законы и постановления

Гортинские законы
[ок. 480 — ок. 450 гг. до н. э.]

1) Гортинские законы. Перевод С. В. Мирошникова // Записки Императорского Русского Археологического Общества. т. III. СПб., 1888. С. 317—340.
2) Гортинские законы. Переводчик не указан // Хрестоматия по истории Древнего мира. Т. II. Греция и эллинизм. / Под ред. В. В. Струве. М., 1951. С. 78—87.
3) Гортинские законы. Перевод Л. Н. Казамановой // Казаманова Л. Н. Очерки социально-экономической истории Крита V—IV вв. до н. э. / Под ред. В. И. Авдиева. М., 1964. С. 179—189.
Греч. текст (Willetts 1967): http://epigraphy.packhum.org/text/200508

1) Перевод С. В. Мирошникова, 1888 г. (XII стб.)

Отдел 1-й (I, 1 — II, 2). О тяжбах из-за рабов.

Отдел 2-й (II, 2—45). О преступлениях против женской чести.

Отдел 3-й (II, 45 — III, 44). Об имущественных правах жены, разводящейся или остающейся вдовою.

Отдел 4-й (III, 44 — IV, 23). О детях разведенных или незамужних женщин.

Отдел 5-й (IV, 23 — VI, 2). О дележе и наследовании имущества.

Отдел 6-й (VI, 2—46). О распоряжении отцовским или материнским имуществом.

Отдел 7-й (VI, 46 — VII, 15). О выкупе кабальных и о детях от смешанных браков.

Отдел 8-й (VII, 15 — IX, 24). О дочерях-наследницах отцовского имущества.

Отдел 9-й (IX, 24 — X, ?). О поручительствах.

Отдел 10-й (X, ?—32). О дарении имущества.

Отдел 11-й (X, 33 — XI, 23). Об усыновлениях.

Отдел 12-й (XI, 24 — XII, 35). Дополнительные предписания.


2) Перевод 1921 г. неизв. автора, под ред. В. В. Струве, 1951 г. (неполный)

Право над личностью человека (I, 1—II, 2)

Раздел имущества в случае развода или смерти одного из супругов (II, 45 — III, 44)

О наследовании имущества родителей (IV, 23 — VI, 2)

О владении родовым имуществом (VI, 2—46)

О положении кабальных (VI, 46 — VII, 15)

Право наследования дочери (VII, 15 — IX, 24)

Об обязательствах (IX, 24—54)

Спорное имущество (X, 10—32)

Усыновление (X, 33 — XI, 23)

Дополнения (XI, 24 — XII, 35)


3) Перевод Л. Н. Казамановой, 1964 г. (XII стб. + доп. свод)

1. Судебные тяжбы относительно рабов.

2. Уголовные преступления.

3. Развод. Имущественные права женщины при разводе.

4. Положение разведенной женщины и внебрачных детей.

5. Раздел имущества. Наследственное право.

6. Закладывание имущества.

7. Продажа в рабство.

8. Дети от брака рабов со свободными женщинами.

9. Положение дочерей-наследниц.

10. Залог и поручительство. Долги.

11. Выкуп человека.

12. Усыновление.

13. Денежные споры.

14. Имущественные права женщины. Дочери-наследницы.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СВОД ГОРТИНСКИХ ЗАКОНОВ (надпись на северной стене)

Записки Императорского Русского Археологического Общества. т. III. СПб., 1888. С. 317—340.

Гортинские законы.

Текст с русским переводом С. В. Мирошникова.

с.317 Осенью 1884 г. в южной части о. Крита, в окрестностях древнего города Гортины, близ нынешней деревни Ἅγιοι δέ­κα, найдена была молодым итальянским археологом Галбгерром (F. Halbherr) огромная надпись, составляющая драгоценный во всех отношениях вклад в сокровищницу эпиграфических памятников. Она представляет собою свод законов названного города, относящихся к семейному и имущественному праву, и таким образом дает неоценимый материал для ознакомления с юридическою стороною жизни древних критян, а также с их языком. Отсылая читателей, желающих ближе познакомиться с подробностями открытия и вообще с внешнею стороною надписи, к статьям Фабрициуса и Компаретти, которые будут указаны ниже, мы заметим только, что надпись вырезана в 12 столбцов на стене круглого каменного здания (θό­λος), которое было совершенно засыпано землею, так что почти над самою стеною проходило русло ручья, на котором была построена водяная мельница. Гальбгерр, узнав, что около ручья из земли показывается камень с надписью, воспользовался двумя днями, когда вода в ручье была спущена, чтобы провести ров в его русле, и таким образом открыл последние 4 столбца надписи; но производство дальнейших раскопок не разрешили ему владельцы участка земли, в котором находилась стена. Встретившись затем в г. Кандии с немецким археологом Эрнстом Фабрициусом, Гальбгерр сообщил ему о своем открытии, и Фабрициусу после долгих переговоров удалось получить разрешение на продолжение раскопки, которая и увенчалась открытием целой с.318 надписи. Списывание ее продолжалось, среди огромных затруднений, в течение семи дней. При этом оказалось, что в состав этой же надписи входит два фрагмента, которые были известны уже ранее: одна плита, отчасти обломанная и заключающая в себе концы 15-ти верхних строк столбца 8-го, верхние строки ст. 9-го и начала строк ст. 10-го, была найдена в той же деревне в 1879 г. французским ученым Haussoullier (Bulletin de correspondance Hellénique, т. IV стр. 461 сл. = Röhl, Inscr. Gr. ant. № 475); другая плита, на которой написаны 15 верхних строк ст. 11-го, еще в 1857 г. перевезена в Париж французским же ученым Thénon’ом (Revue archéol. n. s. VIII, стр. 441 сл. = I. Gr. Ant. № 476). Таким образом теперь недостает в надписи только части ст. 9-го (концов строк 1—9), почти всей верхней части ст. 10-го (стр. 1—15, за исключением небольших остатков, стр. 11—15) и всей верхней части ст. 12-го (стр. 1—15), все же остальное цело и читается хорошо за исключением нескольких мест, в которых поверхность камня испорчена. Полный столбец надписи состоит из 53—55 строк, из которых каждая содержит в себе 20—25 букв, вырезанных глубоко, равномерно, четко и даже красиво древним способом письма, так называемым βου­στρο­φηδόν, т. е. так, что первая строка идет справа налево, вторая — слева направо, третья — так же как первая и т. д. Высота каждой буквы — от 20 до 25 миллиметров. Алфавит надписи состоит из следующих 18 знаков: Α (α), Β (β), Λ (γ), Δ (δ), Ε (ε), Ϝ (Ϝ), (θ), (ι), (κ), (λ), (μ), Ν (ν), Ο (ο), Ϲ (π), Ρ (ρ), Ϻ (σ), Τ (τ), V (υ). Особых знаков для долгих звуков η и ω, для звуков ζ, φ, χ и для ξ и ψ нет; ζ выражается посредством Δ или ΔΔ (в средине слов), φ — посредством С, χ — посредством , spiritus asper на письме не выражается. Что касается до времени нашего памятника, то в нем самом мы напрасно стали бы искать точных хронологических указаний; руководствуясь характером письма и особенностями алфавита, известный знаток греческих алфавитов Ад. Кирхгоф1 относит надпись приблизительно к средине V в. до Р. Хр., но, как кажется, мнение его отличается чересчур большою осторожностью и надпись следует признать более древнею.

Текст документа в первый раз был почти одновременно напечатан Фабрициусом в 9-м томе «Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Institutes in Athen» и итальянским ученым Д. Компаретти во 2-м выпуске 1-го тома его «Museo italiano di antichita classica» с с.319 хорошими факсимиле и подробным изложением обстоятельств открытия надписи. Затем известный Боннский профессор Бюхелер поместил в приложении к журналу «Rheinisches Museum» за 1885 г. текст и перевод надписи в сопровождении обширного комментария, составленного его коллегою, профессором римского права Цительманом, разъяснившим юридическую сторону памятника. Французский перевод, сделанный г. Дарестом, появился в 9-м томе журнала «Bulletin de correspondance Hellénique». Вскоре же после обнародования надписи вышел в Лейпциге обстоятельный труд братьев Баунак («Die Inschrift von Gortyn, bearbeitet von Johannes Baunack und Theodor Baunack»), посвященный почти исключительно исследованию грамматической ее стороны, особенно фонетики и морфологии. В начале книги помещен текст надписи, потом грамматический отдел, затем перевод с присоединением необходимых комментариев критико-эксегетического характера, наконец алфавитный указатель слов, встречающихся в надписи; для ознакомления с особенностями алфавита и характером письма приложено факсимиле первой таблицы. Одновременно с этим сочинением в Берлине вышел, также отдельным изданием, перевод с комментариями, сделанный Генрихом Леви («Altes Stadtrecht von Gortyn auf Kreta, von H. Lewy»). Затем объяснением надписи занимались немецкие ученые Simon, Bernhöft, Kirchner и др. Ввиду того, что Гортинский документ представляет выдающийся интерес не для одних только филологов, но и для историков и юристов, а между тем в русской филологической литературе до сих пор не появилось ни одной его обработки, мы решаемся предложить вниманию отечественных ученых наш опыт перевода надписи с присоединением необходимейших примечаний. В основу нашего издания лег текст, обработанный братьями Баунаками, причем важнейшие разночтения других издателей отмечены в подстрочных примечаниях.

с.321

Отдел 1-й (I, 1 — II, 2).

О тяжбах из-за рабов.

Кто ведет тяжбу о свободном или о рабе, (тот) раньше приговора суда не должен его уводить. А если уведет, то (судья) приговорит его к уплате за свободного 10 статиров, а за раба — 5, за то, что увел, и постановит, чтобы он его отпустил в течении 3-х дней. А если он не отпустит, то (судья) приговорит его к уплате за свободного — статира, а за раба — драхмы за каждый день, пока не отпустит. А время определять судье, произнося клятву. А если он будет отговариваться, что не уводил, то судье разбирать под клятвою, если нет свидетеля.

А если один (на суде) заявляет, что это свободный, а противник — что это раб, то больше силы иметь тем, которые высказываются за его свободное происхождение. А если судятся о рабе, причем и тот и другой утверждает, что он (т. е. раб) принадлежит ему, то (судье), если есть свидетельские показания, судить на основании их; а если они его присваивают и тому и другому, или ни тому, ни другому, то судье (самому) разбирать это, произнося клятву.

А если проиграет дело тот, кто им (т. е. свободным или рабом) владеет, то свободного он должен отпустить в течении 5 дней, а раба передать на руки. А если не отпустит или не передаст, то (судья) приговорит его к уплате за свободного — 50 статиров и статира за каждый день, пока не отпустит, а за раба — 10 статиров и драхмы за каждый день, пока не передаст его. А если судья приговорит его уплатить штраф за год (?), то (штраф) должен быть тройной или меньше, но не больше; а о времени судить судье под клятвою.

А если скрывается в храме раб, дело которого он проиграл, то он должен, призывая 2-х свидетелей из свободных совершеннолетних граждан, указать на тот храм, в котором (раб) скрывается, сам или другой за него. А если он не призовет или не укажет, то должен заплатить (штраф), написанный (в законах). А если он не отдаст (раба) в течении года, то заплатит простой штраф. А если (раб) умрет во время разбирательства дела, то (признанный виновным) заплатит простой штраф.

А если кто уведет, будучи сам урядником (κόσ­μος), или от урядника, то по окончании службы начать дело, и если будет признан виновным, то заплатит написанный (в законах штраф, считая) с того дня, когда увел. А кто уводит раба от признанного виновным или заложника, суду не подлежит.

с.323

Отдел 2-й (II, 2—45).

О преступлениях против женской чести.

Если кто будет насиловать свободного или свободную, (тот) заплатит 100 статиров; если (сына или дочь) неполноправного гражданина — 10; если раб свободного или свободную — двойной штраф; если свободный крепостного или крепостную — 5 драхм; если крепостной крепостного или крепостную — пять статиров.

Если (кто) изнасилует крепостную, живущую в его доме, тот заплатит 2 статира; если с лишенною невинности (совокупится) днем, то — обол, а если ночью — 2 обола; а раба должна дать клятву. Если кто совершит покушение совокупиться со свободною с дозволения родственника, заплатит 10 статиров, если свидетель подтвердит это. Если кто будет уличен в прелюбодеянии со свободной гражданкой в доме отца (ее) или брата или супруга, (тот) заплатит 100 статиров, а если в доме другого — 50; если с женой неполноправного гражданина (афетера) — 10; если раб со свободной, (то) заплатит двойной (штраф), а если раб с рабыней — 5. Он (т. е. уличивший) должен при 3-х свидетелях объявить родственникам уличенного (в прелюбодеянии) требование освободить его в течении 5 дней, а если это раб, — его господину при 2-х свидетелях.

А если он (т. е. уличенный) не освободится, то поймавшие имеют право обращаться с ним как хотят. А если он будет говорить, что завлечен обманом, то поймавший должен сам-пят поклясться при штрафе в 50 статиров и больше, призывая каждый на себя проклятие; а за неполноправного — сам-третий; а за раба господин сам-друг, — что он поймал (его) в прелюбодеянии, а обманом не завлекал.

Отдел 3-й (II, 45 — III, 44).

Об имущественных правах жены, разводящейся или остающейся вдовою.

Если муж и жена разводятся, (то жене) сохранять свое имущество, с которым (она) пришла к мужу, а из дохода, если (таковой) получается от ее имущества, — половину, и половину (того), что она напряла, что бы ни было, и (кроме того) 5 статиров, если муж будет виновником развода. А если муж говорит, что он не виноват, то судье под клятвой разбирать (это дело). А если (жена) что-нибудь сверх того унесет у мужа, то заплатит 5 статиров и возвратит то, что унесет и что похитит. А от чего она будет отпираться, (то судье) приговорить жену поклясться Артемидой в (храме) Амиклейском пред Луконосицей, (что она не делала этого).

с.325 А кто похитит что-нибудь у поклявшейся, (то) заплатит 5 статиров и стоимость (похищенного). А если чужанин будет помогать при вывозе (имущества), (то) заплатит 10 статиров и двойную стоимость (того), что он по клятвенному решению судьи помогал вывозить.

Если муж умрет, оставив детей, то жена, если хочет, может выйти замуж, сохраняя (за собой) свое имущество и то, что ей откажет муж согласно с написанными (законами) в присутствии трех свидетелей из совершеннолетних свободных (граждан). А если она унесет что-нибудь из собственности детей, то подлежит суду.

А если (муж) оставит (жену) бездетной, то ей сохранять (за собой) свое имущество, и половину из того, что напряла, и дохода в доме с родственниками определенную часть, а также если что-нибудь откажет ей муж, согласно с написанными (законами). А если она унесет что-нибудь другое, то подлежит суду.

А если жена умрет бездетной, то ее имущество (должно) отдать (ее) родственникам (имеющим право на наследство) и половину того, что она напряла, и из дохода, если (таковой) получался с имущества, половину.

Если муж или жена (при разводе) захочет дать подарок, (то давать) или платье, или 12 статиров, или вещь стоимостью в 12 статиров, а больше нельзя.

Если крепостная отделится от крепостного при жизни (вследствие развода) или за смертью (мужа), то сохраняет (за собой) свое имущество; а если унесет что-нибудь другое, подлежит суду.

Отдел 4-й (III, 44 — IV, 23).

О детях разведенных или незамужних женщин.

Если жена, живущая в разводе, родит, то представить (ребенка) мужу в доме при трех свидетелях. А если он не примет, то матери предоставляется право или воспитывать (его у себя), или бросить. Родственники и свидетели обязаны подтвердить клятвой, если они представили его.

А если крепостная, живущая в разводе, родит, (то ребенка) представить господину мужа, который был (на ней) женат, в присутствии 2-х свидетелей. А если он не примет, то ребенку быть во власти господина крепостной. А если она снова выйдет за того же до истечения года, то ребенку быть во власти господина крепостного. Предъявитель (ребенка) и свидетели обязаны принести клятву.

Если женщина, живущая в разводе, бросит ребенка прежде чем представит (его мужу) согласно предписанию (законов), то за свободного заплатит 50 статиров, а за раба — 25, если будет признана виновною.

А у кого нет дома, куда бы (она могла его) представить, или не имеет его в виду, то, если бросит ребенка, не подлежит суду. Если с.327 забеременеет и родит крепостная не будучи замужем, то ребенку быть во власти господина (ее) отца. А если отца нет в живых, то быть во власти господ ее братьев.

Отдел 5-й (IV, 23 — VI, 2).

О дележе и наследовании имущества.

Отец имеет власть над детьми и власть (производить) раздел имущества, а мать — своего собственного имущества.

Пока они (родители) живы, не обязательно делиться. А если кто(-нибудь из них) будет приговорен к штрафу, то приговоренному отделить (часть имущества), как написано (в законах). А если кто (из них) умрет, то дома в городе и то, что находится в домах, в которых не живет крепостной, жительствующий в деревне, и мелкий и крупный скот, за исключением того, который принадлежит крепостному, составляют собственность сыновей; и все остальное имущество делится соразмерно, и сыновья, сколько бы их ни было, получают по две части каждый, а дочери, сколько бы их ни было, получают каждая по одной части.

Имущество матери, когда она умрет, делить (точно так же), как написано (в законе) относительно отцовского имущества. А если нет имущества, но (есть) дом, то его получают дочери, как написано. А если отец при жизни захочет подарить дочери при выходе замуж, то дарить по предписанию (законов), а больше нельзя, что бы это ни было. А если он (что-либо) подарил (дочери) или упрочил раньше, то ей и иметь, а больше не получать. А у кого есть жена, которая не имеет имущества, подаренного отцом или братом, или упроченного, или полученного в наследство, то те, которые (вышли замуж), когда род Эфалийский (был во главе правления?) и космами были Килл и его товарищи, (такие) должны его получать; а для прежних (т. е. вышедших замуж раньше), дело не подлежит суду.

Если умрет муж или жена, то, если есть дети или дети детей (т. е. внуки), или дети этих последних (т. е. правнуки), им владеть имуществом. А если нет никого из этих, но (есть) братья покойного, дети братьев, или дети этих (т. е. детей братьев), то им владеть имуществом. А если нет никого из этих, но (есть) сестры покойного и их дети, или дети (их) детей, то им владеть имуществом. А если нет никого из этих, то имущество получают те, которые имеют право, с какой бы стороны они ни приходились. А если нет родственников, имеющих право на наследство, то имущество получают те, которые составляют участок дома.

с.329 А если из родственников, имеющих право на наследство, одни желают делить имущество, а другие не (желают), то судье постановлять, чтобы все имущество находилось на руках тех, которые желают делиться, до тех пор, пока не разделят.

А если (кто) после приговора судьи силой проникнет (в дом), или уведет, или унесет (что-нибудь), то заплатит 10 статиров и стоимость (вещи) вдвойне.

А относительно скота, плодов, платья, повязок и (вообще) движимого имущества, если некоторые (из них) не пожелают их делить, то судье под клятвою разобрать дело на основании заявлений (обеих сторон).

А если при разделе имущества не придут к соглашению относительно раздела, то продать имущество и кто даст больше всего при продаже, из (полученной от него) суммы пусть получит каждый свою часть.

При разделе имущества присутствовать свидетелям из совершеннолетних свободных граждан, трем или больше. Если (кто) даст (приданое) дочери, точно так же.

Отдел 6-й (VI, 2—46).

О распоряжении отцовским или материнским имуществом.

Пока жив отец, (то) из имущества отца от сына (никто не имеет права) ни покупать (ничего), ни получать в залог. А что (сын) сам приобретет или получит, то может продавать, если захочет. Также ни отец (не имеет права продавать или упрочивать) имущество детей, которое они сами приобретут или получат, ни муж продавать или упрочивать имущество жены, ни сын — имущество матери. А если кто-нибудь купит или получит в залог или обеспечение не согласно с настоящими законами, то вещи должны оставаться у матери или жены, а продавший их или заложивший или упрочивший заплатит двойную сумму купившему или взявшему в залог или в обеспечение; а если за ним будет еще другая вина, то (кроме того) простую сумму; а за прежнее не подлежит суду. А если противник заявит протест насчет вещи, о которой спорят, (говоря), что она не принадлежит матери или жене, то судиться (там), где следует, у судьи, где каждому написано (в законе).

А если мать умрет, оставив детей, то отцу распоряжаться имуществом матери, но без права продать или заложить его, если (на то) не согласятся дети, будучи совершеннолетними. А если кто иначе (т. е. незаконно) купит или примет в залог, то имущество остается у детей, а купившему или принявшему в залог продавший или заложивший должен с.331 заплатить двойную стоимость (имущества); а если (за ним) есть какая-нибудь другая вина, то (кроме того) простую сумму.

А если (он) женится на другой, то дети распоряжаются имуществом матери.

Отдел 7-й (VI, 46 — VII, 15).

О выкупе кабальных и о детях от смешанных браков.

А если кто будет продан в неприятельскую землю и, как принадлежащий к другой общине, будет держаться в кабале и кто-нибудь по его желанию освободит его, то быть ему во власти освободившего, пока не заплатит (ему) следуемой суммы. А если они не придут к соглашению относительно количества (этой суммы), или когда тот не хотел быть освобожденным, (то) судье под клятвою разбирать дело на основании заявлений (той и другой стороны).

[А если кто] придя к свободной, женится на ней, то детям быть свободными. А если свободная — к рабу, то детям быть рабами.

А если у одной и той же матери будут дети свободные и рабы, то после смерти матери, если (у нее) есть имущество, (им) владеют свободные. А если (детей) свободных нет, то имущество получают родственники, имеющие право на наследство.

А если кто, купив на рынке раба, не перепродаст его (за границу) в течении 60 дней и если (раб) прежде (этого срока) или после кого-нибудь оскорбит, за него отвечает господин.

Отдел 8-й (VII, 15 — IX, 24).

О дочерях-наследницах отцовского имущества.

Дочери — наследнице отцовского имущества выходить (замуж) за самого старшего из братьев отца. А если есть несколько наследниц и (несколько) братьев у отца, то (следующей) выходить за следующего за старшим. А если нет братьев отца, но (есть) сыновья от братьев, то выходить за сына от самого старшего. А если есть несколько дочерей наследниц и сыновей братьев, то (следующей) выходить за другого, следующего за (сыном) самого старшего. А (родственнику), имеющему право (брака, можно) иметь (женою только) одну наследницу, а несколько — нельзя. А если имеющий право или наследница (находятся еще) не в брачном возрасте, то домом, если он есть, владеть наследнице, а из дохода, (получаемого от) всего (имущества), половину получать имеющему право жениться (на ней).

А если имеющий право, будучи (еще) несовершеннолетним, отказывается жениться, по наступлении брачного возраста, на (наследнице) имеющей брачный возраст, то наследнице владеть всем имуществом и доходом, пока (он на ней) не женится. А если имеющий право, будучи совершеннолетним, не захочет жениться на (наследнице) имеющей брачный возраст и желающей выйти (за него) замуж, то родственникам наследницы начинать (судебное) дело, а судья должен постановить, чтобы он женился (на ней) в течении 2 месяцев. А если он не женится с.333 согласно с предписанием закона, то наследница, удерживая за собой все имущество, выходит за родственника, если есть другой [кроме отказавшегося], а если родственника нет, то за кого хочет из (числа членов) ее филы, просящих (ее руки).

А если (наследница), находясь в брачном возрасте, не желает выйти за родственника или если родственник еще не зрел, а наследница не желает (его) ждать, то домом, если он есть, в городе владеет наследница со всем тем, что есть в доме, а из остального получая половину, выходит за кого хочет из (числа членов) ее филы, просящих (ее руки). А ему (? т. е. родственнику?) уделить часть имущества.

А если у наследницы нет родственников, имеющих право на ней жениться, как написано (в законе), то она, имея все имущество, выходит за кого хочет из (своей) филы. А если никто из филы не захочет (на ней) жениться, то родственники наследницы должны объявить по филе, не желает ли кто (на ней) жениться; и если кто женится, (то должен исполнить то) в течении 30 дней, после того как объявят. А если не (найдется желающий), то (она) выходит за другого, за кого может.

А если (женщина), выданная (замуж) отцом или братом, сделается наследницей и не захочет (дольше) быть замужем (за тем), за кого они выдали, при его желании иметь ее женою, то она, если народила детей, получает из имущества как написано (в законе) и выходит за другого из (своей) филы. Если же нет детей, то она, получая все (имущество), выходит за (родственника) имеющего право (на ней жениться), если такой есть; если же нет, то поступать так, как написано (в законе).

Если муж умрет у наследницы, оставив детей, (то она,) если хочет, может выйти за кого может из (своей) филы, а силою не (принуждается). Если же умерший (муж) не оставит детей, то (она) выходит за родственника, как написано (в законе).

А если имеющий право жениться на наследнице не окажется на родине, а наследница будет (физически) зрелою, то выходит за (другого) родственника, как написано. Наследницей же (считается), если нет отца или брата от одного с нею отца; а имуществом и хозяйством заведуют родственники со стороны отца и получают половину дохода, пока (наследница) не достигнет зрелости.

А если у недостигшей зрелости не будет (родственника) имеющего право, то наследница распоряжается и имуществом и доходом, и, пока не достигнет зрелости, воспитывается у матери; а если матери нет (в живых), то воспитывается у родственников со стороны матери.

А если кто женится на наследнице иначе, нежели как написано (в с.335 законе), то… Родственники, имеющие право владеть имуществом, если (кто) оставит наследницу или если у них самих есть имущество, как со стороны отца, так и со стороны матери, могут закладывать и продавать свое собственное имущество, и эта продажа и этот заклад считаются законными; если же кто иначе купит или примет в залог (какое-либо) имущество из принадлежащего наследнице, то имущество остается у наследницы, а продавший или заложивший, если окажется виновным, заплатит двойную сумму купившему или принявшему в залог; а если на нем будет какая-либо другая вина, то приплатит простую сумму, как написаны эти письмена (т. е. законы), а за прежнее не подлежит суду. А если противник возражает, что вещь, о которой судятся, не принадлежит наследнице, то судья должен разбирать (это дело) под клятвою; а если выиграет (тот, кто утверждает), что (вещь) не принадлежит наследнице, то (другая сторона может) перенести дело (туда), куда следует, где относительно каждого предмета написано (в законе).

Отдел 9-й (IX, 24 — X, ?).

О поручительствах.

Если кто, приняв на себя поручительство, или проиграв процесс, или не заплатив долга, или обманув кого-нибудь, или заключив договор, умрет, или другой ему (что-либо должен), то против него можно возбуждать иск до истечения года (после его смерти); а судья должен разбирать дело на основании свидетельских показаний; а если возбуждается иск из-за выигранного дела, то (судят) судья и мнамон, если он жив и имеет гражданские права, а свидетелями (являются) наследники (покойного); а о поручительстве, долге, обмане и договоре наследники дают показания. А если они будут отрицать, то судья должен произнести приговор об их деле под клятвою и свидетели выигрывают простую стоимость (?).

Если сын примет на себя поручительство, пока жив отец, то он забирается (как) сам, (так) и его имущество, которое приобрел. Если кто имеет торговые сделки за границей или не платит денег тому, кто ему из-за границы ссудил (?), то, если дают показания взрослые свидетели (при иске) на сумму в 100 статиров и больше — трое, (при иске на сумму) меньшую до 10 статиров — двое, на меньшую сумму — один, то судья судит на основании заявления; а если свидетели не заявят…

с.337

Отдел 10-й (X, ?—32).

О дарении имущества.

. . . . . . . стоимостью в . . . . статиров. А родственники — наследники, если муж дает (жене) больше, должны отдать ей деньги (сколько следует по закону) и владеть имуществом, если захотят.

А если сын хочет подарить матери, то (может дать) 100 статиров или меньше, но не больше. А если он даст больше, то родственники-наследники, если пожелают, (могут,) выплатив ей деньги, владеть имуществом. А если кто, не заплатив долга или будучи оштрафован, или во время разбирательства дела (на суде), сделает подарок и оставшегося (у него имущества) не хватит на уплату штрафа, то подарок не действителен.

Человека, отданного в заложники, не покупать, пока отдавший (его) в заложники не освободит его; также того, принадлежность которого (тому или другому лицу) остается спорною, не принимать ни в подарок, ни в залог, ни в обеспечение; если кто сделает что-нибудь такое, то (это) признается недействительным, если свидетели дадут показания.

Отдел 11-й (X, 33 — XI, 23).

Об усыновлениях.

Усыновлению быть, когда кто хочет. Об усыновлении объявлять на площади, при собрании граждан, с камня, с которого говорят (к народу).

А усыновивший должен подарить своему (застольному) обществу жертвенное животное и кружку вина.

И если (усыновленный) получит все имущество и не будет родных (законных) детей, то он исполняет долг усыновившего по отношению к богам и людям и получает (наследство), как написано (в законе) относительно родных детей. А если он не захочет исполнить (долг) так, как написано (в законе), то родственники, имеющие право на наследство, получают имущество. А если у усыновившего есть (свои) законные дети, то усыновленный с детьми мужеского пола усыновившего (наследует так), как дети женского пола получают от братьев; если же сыновей нет, а (только) дочери, то усыновленный получает одинаковую с ними часть, и не обязывается исполнять долг усыновителя и получать имущество, которое оставил усыновитель; к (получению же) большей доли усыновленный не допускается.

с.339 А если усыновленный умрет, не оставив законных детей, то имущество переходит к имеющим право наследства родственникам усыновившего.

А если усыновивший хочет, то может отречься (от усыновленного) на площади с камня, с которого говорят (к народу), при собрании граждан, (причем) должен передать . . . . статиров в суд, а мнамон отдаст (эти деньги) в виде гостинца отреченному. Женщина же да не усыновляет, равно как и несовершеннолетний.

С этими (т. е. с усыновлениями на будущее время) поступать (так), как эти законы написал (законодатель); а прежние как кто имеет (претензии) к усыновленному или от усыновленного, не подлежат уже суду.

Отдел 12-й (XI, 24 — XII, 35).

Дополнительные предписания.

Человека, если кто уводит до решения суда, если возможно, принимать.

Судья (в тех случаях), когда (законом) предписано судить на основании свидетельских показаний или согласно с показаниями под клятвою, должен судить так, как написано (в законах); а в остальных (случаях) разбирать дело под клятвою на основании заявлений (той и другой стороны).

А если кто умрет, не заплатив долга или проиграв дело (в суде), то те, которым приходится получить наследство, если хотят (согласятся) уплатить штраф и долг, кому он должен, получают (его) имущество; если же не хотят, то имущество переходит к выигравшим дело или к тем, кому он должен деньги; другого же никакого убытка не должно быть для наследников; брать же за отца (т. е. на уплату отцовского долга) отцовское имущество, а за мать — материнское.

Жена, которая разводится с мужем, если судья приговорит (ее) к клятве, должна произнести клятву в течении 20 дней, в присутствии судьи. То, в чем обвиняет, пусть (муж) начинающий дело объявит жене и судье и мнамону 4-мя днями раньше в присутствии свидетелей.

Если сын матери или муж жене подарил имущество так, как было предписано до настоящих предписаний, не подлежит суду, а на будущее время дарит (так), как (теперь) предписано.

С дочерьми-наследницами, если у них нет сиротских судей, пока они не достигли зрелости, поступать по предписанному (в законах). А в случае, если наследница, при отсутствии родственника и сиротских судей, воспитывается у матери, то отцовский и материнский (родственники), о которых написано (в законе), должны имущество и доходы устраивать, с.340 как могут выгоднее, пока она не выйдет замуж; а выходит замуж 12-ти лет или старше.

Хрестоматия по истории Древнего мира. Т. II. Греция и эллинизм. / Под ред. В. В. Струве. М., 1951. С. 78—87 (отредактированный перевод неизвестного автора, опубликованный в издании: «Древ­ний мир в памят­ни­ках его пись­мен­но­сти», 1921, ч. 2-я, № 33).

№ 44. ГОРТИНСКИЕ ЗАКОНЫ

с.78 Большая надпись, найденная в 1884—1885 гг. на месте древнего города Гортины на острове Крите, состоит из 12 столбцов и содержит до 17 тыс. букв. Она была высечена на внутренней стене круглого здания, где, вероятно, происходили заседания суда. Это самый большой древнегреческий законодательный текст, сохранившийся до нашего времени. В своей основной части надпись относится к VI—V вв. до н. э., но включает законы гораздо более раннего времени. Законодательство отражает архаический быт Гортины: сравнительно примитивный уровень рабовладельческих отношений, значительные пережитки родового строя. Полезно сопоставить социальные отношения Гортины со спартанскими. Ниже приводится текст законов с небольшими пропусками.

с.79

ПРАВО НАД ЛИЧНОСТЬЮ ЧЕЛОВЕКА

(I, 1—II, 2)

Боги!1 Кто возымеет намерение спорить из-за владения свободным или рабом, пусть до суда не уводит; а ежели уведет, пусть судья присудит его за свободного к уплате 10 статеров2, за раба — 5 статеров, за то, что уводит, и пусть присудит, чтобы освободил в течение 3 дней. Если же не освободит, пусть присудит за свободного к штрафу в статер, за раба в драхму за каждый день, пока не освободит; относительно же срока пусть решает судья, принимая присягу.

А если он станет отрицать, что увел, пусть судья, принимая присягу, разбирает дело в случае, если не даст показаний свидетель. Если же один будет спорить, что это свободный, а другой что это раб, тогда пусть преимущество будет за теми, которые будут утверждать, что это свободный. Если же станут спорить из-за раба двое, утверждая каждый, что это его раб, и если даст показания свидетель, то судить согласно с показанием свидетеля; когда же или за обоих будут показывать свидетели, или ни за того, ни за другого, тогда пусть судит судья под присягой. Если же проиграет дело тот, кто владеет, пусть свободного отпустит в течение 5 дней, а раба передаст из рук в руки. Если же не отпустит или не отдаст, пусть присудит судья, чтобы он уплатил за свободного 50 статеров и по статеру за каждый день, пока не отпустит, а за раба 10 статеров и по драхме за каждый день, пока не отдаст его в руки. Если же судья присудит, то взыскать в течение года тройную стоимость или менее, но не больше; относительно срока пусть решает судья под присягой. Если же раб, из-за которого он проиграет дело, воспользуется правом убежища в храме, то пусть он (ответчик) призывает его в присутствии двух свидетелей — совершеннолетних свободных людей и объявит перед храмом, где он будет укрываться, или сам, или вместо него кто-нибудь другой. Если же не позовет или не объявит, пусть внесет вышеозначенную сумму. Если же и самого его не отдаст в течение года, то пусть, кроме того, внесет полную стоимость его. Если же раб умрет во время процесса, то ответчик внесет полную стоимость его.

Если же уведет лицо, состоящее в должности косма3, или кто другой у косма, пусть вчинят иск, когда он сложит с себя полномочия, и если он проиграет дело, пусть внесет вышеозначенную сумму с того дня, как увел.

А кто уведет осужденного и отданного под залог, тот пусть остается безнаказанным.

РАЗДЕЛ ИМУЩЕСТВА В СЛУЧАЕ РАЗВОДА ИЛИ СМЕРТИ ОДНОГО ИЗ СУПРУГОВ

(II, 45 — III, 44)

Если муж и жена станут разводиться, то пусть она владеет своим имуществом, с которым пришла к мужу, и половиной дохода, если таковой будет с ее собственного имущества, и половиной всего, что она напрядет, что бы это ни было, и пятью статерами, если муж с.80 будет повинен в ее одиночестве. Если же муж станет утверждать, что он не виновен в этом, то пусть судья решает, принимая присягу.

Если же она унесет что-нибудь другое у мужа, она уплатит 5 статеров, а также пусть возвратит и самую вещь, которую унесет или похитит. А если в чем она станет упираться, пусть определит судья, чтобы жена поклялась Артемидой, что у Амикл4, призывая богиню, носящую лук. Если же кто похитит для нее что-нибудь после принесения ею клятвы, пусть уплатит 5 статеров и возвратит самую вещь. Если же кто нибудь посторонний будет помогать унести, он уплатит 10 статеров, а самую вещь вдвойне, буде судья под клятвой признает, что он помог унести ее.

Если муж умрет, оставив детей, то жена, если пожелает, пусть выходит замуж, взяв свое собственное имущество и то, что подарит ей муж, согласно с предписаниями закона перед тремя свидетелями совершеннолетними и свободными. Если же она унесет что-нибудь из имущества детей, то пусть подлежит суду.

А если жена умрет бездетной, пусть отдадут ее собственное имущество законным наследникам и половину того, что она напряла, и половину дохода, если таковой будет с ее собственного имущества.

[Если муж или жена пожелают сделать подарок, пусть дарят или платье, или 12 статеров, или вещь стоимостью в 12 статеров, но не более.][1]

Если жена деревенского раба5, живущего своим домом, разойдется с ним при жизни его или овдовеет вследствие его смерти, пусть она возьмет свое собственное имущество. Если же унесет что-нибудь другое, пусть подлежит суду.

О НАСЛЕДОВАНИИ ИМУЩЕСТВА РОДИТЕЛЕЙ

(IV, 23 — VI, 2)

Отец пусть имеет власть над детьми и имуществом, чтобы делить его между ними, и мать над своим собственным имуществом. Пока они будут живы, пусть не будет обязательным разделяться; если же кто-нибудь присужден к штрафу, то пусть выделят осужденному его часть согласно тому, что значится в законе. Если же кто умрет, пусть дома его в городе и все, что находится в домах, в которых не живут деревенские рабы, а также овцы и крупный скот, не принадлежащие деревенским рабам, все пусть принадлежит сыновьям, остальное же имущество пусть поделят справедливо и пусть получают сыновья, сколько бы их ни было, по две части каждый, а дочери, сколько бы их ни было, одну часть каждая. Пусть поделят и материнское имущество, если она умрет, так же, как написано в законе об отцовском. Если же имущества движимого не будет, но будет дом, пусть получат свою долю дочери, как написано в законе. Если же пожелает отец при своей жизни подарить дочери при выходе замуж, пусть дарит согласно с написанным в законе, но не больше. Если же одной из них дал прежде или завещал, пусть она это имеет, а другого пусть не получает.

Жена, которая не имеет имущества, данного или завещанного отцом или братом, ни полученного по наследству на том положении, с.81 какое было, когда обязанности космов исполняли Килл с товарищами из эфалейского старта6, пусть получает долю в наследстве, а вышедшие замуж ранее пусть не вчиняют иск.

Если умрет муж или жена и если будут дети, или у их детей дети, или от этих дети, пусть они получают имущество. Если же не будет никого из них, а будут братья покойного и от братьев дети или дети последних, пусть они получают имущество. Если же не будет никого из них, а будут сестры покойного и от них дети или дети их детей, пусть они получают имущество. Если же не будет никого из них, пусть получают имущество те, кто имеет право на это, чьими бы детьми они ни были.

А если не будет законных наследников этого семейства, пусть получают имущество те, кто составляет этот клар7. Если же из лиц, имеющих право на наследство, одни пожелают разделить имущество, другие же нет, пусть судья определит, чтобы имущество все находилось у тех, которые хотят разделиться, пока не поделятся. Если же после приговора судьи кто-нибудь силой ворвется, или уведет, или унесет, тот уплатит 10 статеров и вещь вдвойне.

Если же некоторые не пожелают делить животных, плоды, одежду, украшения и вообще всякую движимость, пусть судья решает спор под присягой. Если же при разделе имущества наследники не будут согласны относительно дележа, то пусть продадут имущество и, продав тому, кто больше всех будет давать, из стоимости его пусть каждый получит свою законную часть. При дележе имущества пусть будут в качестве свидетелей трое или больше совершеннолетних свободных граждан.

Если будет давать приданое дочери, пусть дает таким же порядком.

О ВЛАДЕНИИ РОДОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ

(VI, 2—46)

Пока будет жив отец, из имущества отца у сына пусть никто не покупает ничего и не берет в залог. А то, что он сам приобретет или получит по наследству, пусть продает, если пожелает. Пусть и отец имущество детей, которое они приобретут или получат по наследству, и муж имущество жены не продает и не завещает, а точно так же и сын имущество матери.

Если же кто-нибудь купит или примет в залог или примет по завещанию, вопреки тем законам, которые здесь написаны, то пусть имущество остается у матери и у жены, а продавший или заложивший уплатит вдвое тому, кто купил или взял в залог или по завещанию и, если будет еще какой-нибудь ущерб, то за него в простом размере; а что было прежде (т. е. до этого закона), пусть не подлежит суду.

Если же противник станет возражать относительно вещи, из-за которой они будут спорить, говоря, что она не принадлежит с.82 матери или жене, то пусть вчинят иск, где это полагается по праву, у судьи сообразно с тем, как по каждому пункту значится в законе.

Если же умрет мать, оставив детей, то пусть отец распоряжается имуществом матери, но пусть не продает и не закладывает, если не одобрят этого дети, сделавшись совершеннолетними. Если же кто-нибудь вопреки закону купит или возьмет под залог, пусть имущество принадлежит детям, а купившему или принявшему под залог тот, кто продал или заложил, уплатит двойную сумму стоимости и, если будет еще какой-нибудь ущерб, то за него в обычном размере.

Если же он женится на другой, то пусть дети распоряжаются имуществом матери.

О ПОЛОЖЕНИИ КАБАЛЬНЫХ

(VI, 46 — VII, 15)

Если кто-нибудь будет продан к врагам и, находясь там в неволе, будет выкуплен из чужого государства по собственной просьбе, пусть принадлежит тому, кто его выкупил, пока не возвратит должную сумму. Если же они не будут согласны относительно суммы, или если освобожденный будет утверждать, что выкуплен не по собственной просьбе, тогда пусть судья решает спор под присягой.

8 если раб придет к свободной и женится на ней, дети пусть будут свободными, если же свободная придет к рабу, дети пусть будут рабами. Если же от одной и той же матери родятся дети — одни свободные, другие рабы, тогда в случае смерти матери, если окажется имущество, пусть владеют им свободные. Если же не окажется свободных, то пусть получают законные наследники.

Если кто-нибудь, купив раба на рынке, не отступится от него в течение 60 дней, пусть владетель будет за него ответственным, если он раньше или после этого оскорбил кого-нибудь.

ПРАВО НАСЛЕДОВАНИЯ ДОЧЕРИ

(VII, 15 — IX, 24)

Дочь-наследница9 пусть выдается замуж за старшего из братьев отца. Если же окажется несколько дочерей-наследниц и братьев отца, пусть каждая выдается за следующего по старшинству. Если же не окажется братьев отца, но будут сыновья от братьев, то пусть выдается за первого из сыновей от самого старшего. Если же окажется несколько дочерей-наследниц и сыновей от братьев, то каждая пусть выдается за следующего по старшинству за сыном от старшего.

Дочь-наследницу имеющий право пусть берет замуж одну, а не больше.

А до тех пор, пока не достигнет зрелости10 тот, кто имеет право жениться, или сама наследница, пусть домом, если таковой с.83 окажется, владеет наследница, а от всего дохода половину пусть получает тот, кто имеет право жениться. Если же тот, кто имеет право жениться, будучи несовершеннолетним, но уже зрелым, не пожелает жениться на достигшей зрелости, то пусть дочь-наследница владеет всем имуществом и доходом, пока он на ней не женится. Если же имеющий право, будучи совершеннолетним, не пожелает жениться на достигшей зрелости, хотя она и желает выйти замуж, пусть родственники наследницы вчиняют иск, а судья пусть определит, чтобы он женился в течение двух месяцев. Если же он не женится, как написано, пусть она, владея всем имуществом, выдается замуж за другого, имеющего право, буде такой найдется; если же не найдется человека, имеющего право, пусть выходит замуж за кого пожелает из своей филы, кто станет просить ее руки. Если же она, достигши зрелости, не пожелает выйти замуж за того, кто имеет на это право, или если имеющий право еще не достиг зрелости, и наследница не пожелает ждать, тогда пусть наследница владеет домом, если таковой окажется в городе, и всем, что есть в доме, а из всего остального возьмет половину и выходит замуж за другого, за кого пожелает из своей филы, кто просит ее руки. Но из имущества долю пусть дадут первому.

Если же не будет у наследницы женихов, имеющих право, как написано, пусть она, владея всем имуществом, выходит за кого хочет из своей филы. Если же из филы никто не пожелает на ней жениться, пусть родственницы этой наследницы объявят в своей филе, не желает ли кто-нибудь жениться на ней. И если кто-нибудь женится на ней, пусть это сделает в течение 30 дней как объявят; если же нет, то пусть выходит замуж за другого, за кого будет в состоянии.

Если женщина, после того как отец или брат выдал ее замуж, сделается наследницей, и если она несмотря на желание того, за кого ее выдали, иметь ее своей женой, не захочет оставаться за ним замужем, буде она имеет уже детей, пусть, получивши свою часть из имущества, как написано в законе, выходит замуж за другого из своей филы. Если же не будет детей, то пусть выходит замуж, владея всем имуществом, за того, кто имеет право, если таковой окажется, если же нет, то как написано в законе.

Если у наследницы умрет муж, оставив детей, то пусть она, если пожелает, выходит замуж, за кого будет в состоянии, из своей филы, но не по принуждению. Если же умерший не оставит детей, пусть она выходит замуж за имеющего право согласно с тем, как написано в законе.

Если же имеющий право жениться на наследнице будет находиться в отъезде, а наследница уже достигнет зрелости, пусть выходит замуж за другого, имеющего право, согласно с тем, как написано в законе.

Наследницей пусть будет та, у которой не будет ни отца, ни брата от этого же отца. А управление имуществом пусть принадлежит братьям отца, от дохода же она получит половину, пока с.84 не достигнет зрелости. Если же у нее, когда она не достигла зрелости, не будет законного жениха, пусть наследница распоряжается имуществом и доходом и, пока не достигнет зрелости, пусть воспитывается у матери; если же матери у нее не будет, пусть воспитывается у братьев матери. Если же кто-нибудь женится на наследнице вопреки предписанию закона, пусть те, кто имеет право, заявят перед космом.

Если отец умрет и оставит дочь-наследницу, пусть она или сама или, вместо нее, братья отца или матери имеют право отдать в залог или продать что-нибудь из имущества, и пусть будет законной эта продажа или залог. Если же кто-нибудь купит или примет под залог вопреки этому закону что-нибудь из имущества наследницы, пусть эти вещи принадлежат наследнице, а продавший или заложивший, если будет осужден, уплатит вдвойне тому, кто купил или принял в залог и, если будет еще какой-нибудь ущерб, уплатит и за него в настоящем размере… как написан этот закон, а за прошлое пусть не будет ответственности. Если же ответчик станет возражать относительно вещи, из-за которой будут спорить, и скажет, что она не принадлежала наследнице, пусть судья решает под присягой. Если же ему удастся доказать, что она не принадлежала наследнице, тогда пусть вчиняют иск там, где полагается, сообразно с тем, что о каждом случае написано в законе.

ОБ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАХ

(IX, 24—54)

Если кто-нибудь, взяв на себя поручительство или будучи осужден на суде, или не платя по закладным обязательствам, или просрочив их, или заключив условие, умрет, или если другой не выполнит этого по отношению к нему, пусть вчинят иск до истечения года; а судья пусть решает на основании показаний. Если будет идти спор о судебном приговоре, пусть судья и мнамон11, если таковые в это время будут живы и будут оставаться полноправными гражданами, будут законными свидетелями; в качестве же свидетелей принятого поручительства, закладных, просрочки и условия пусть дают показания те, кто имеет право. Если же они дадут показания, пусть определяет судья, чтобы истец получил причитающуюся сумму в настоящем размере, если он сам и свидетели подтвердят это присягой.

Если примет поручительство сын в то время, когда будет жив его отец, пусть отвечает за это сам своею личностью и своим имуществом, какое будет иметь.

Если кто-нибудь возьмет на себя обязательство за границей или не станет платить тому, кто принял участие в заграничном предприятии, и это будут подтверждать свидетели, достигшие зрелости, — по делу в 100 статеров и более — трое, на меньшую сумму до 10 статеров — двое, на сумму же меньше этого — один, пусть судья решает на основании их показаний. При отсутствии с.85 же свидетельских показаний, если явится сам давший обязательство, пусть он сообразно с тем, что предложит жалобщик, или отречется под клятвой, или…12

СПОРНОЕ ИМУЩЕСТВО

(X, 10—32)

…Матери сын или жене муж может дарить 100 статеров или менее, но не больше. Если же подарит больше, пусть родственники, имеющие право на наследство, коли пожелают, отдав деньги, владеют имуществом. Если же кто-нибудь, задолжав деньги, или будучи присужден к штрафу, или во время тяжбы, сделает подарок, то пусть этот подарок, в случае если остальных денег не будет достаточно для уплаты штрафа, не будет действителен.

Человека, который отдан под залог, пусть не покупают, пока не выкупит его отдавший под залог, точно так же и того, о ком идет спор; пусть не берут его ни в дар, ни по завещанию, ни в залог. Если же кто-нибудь сделает что-либо такое, пусть оно не будет действительно, если это подтвердят два свидетеля.

УСЫНОВЛЕНИЕ

(X, 33 — XI, 23)

Пусть делается усыновление, из какого рода кто пожелает. Объявление об усыновлении пусть происходит на площади перед собранием граждан с камня, с которого произносят речи. Пусть усыновивший даст своей гетерии13 жертвенное животное и кувшин вина. И если усыновленный получит в наследство все имущество и не будет наряду с ним законных детей, пусть он исполняет за своего приемного отца обязанности по отношению к богам и людям, как установлено законом для законных детей. Если же он не пожелает исполнять, как написано, пусть имуществом владеют законные наследники. Если же у его приемного отца будут законные дети, пусть усыновленный получает долю в наследстве при наличности сыновей, такую, какую сестры от братьев. Если же мужчин не будет, а только дочери, пусть усыновленный имеет равную долю с ними и пусть не будет обязательным для него исполнять обязанности приемного отца и получать наследство, которое оставит приемный отец; большего же усыновленный пусть не домогается.

Если же усыновленный умрет, не оставив законных детей, пусть поступит имущество к родственникам его приемного отца.

Если же пожелает усыновивший, он может заявить об отказе на площади с того камня, с которого произносят речи, на собрании граждан, но пусть внесет 10 статеров в суд, а мнамон косма чужеземцев14 пусть отдаст их отвергнутому.

Ни женщина, ни тот, кто не достиг зрелости, пусть не усыновляют.

с.86 Пусть применяют указанные положения с тех пор, как законодатель написал их, а за прежние действия, каким бы образом кто ни получил имущество, ни усыновленному, ни от усыновленного пусть нельзя будет требовать ответственности.

ДОПОЛНЕНИЯ

(XI, 24 — XII, 35)

Кто уведет человека до суда, того пусть всегда можно будет привлечь к ответственности.

Пусть судья в тех случаях, которые закон требует решать по показаниям свидетелей или по клятвенному отрицанию, решает, как написано; в остальных же случаях пусть судит под присягой на основании утверждений сторон.

Если кто-нибудь умрет, задолжав деньги и проиграв судебное дело, пусть те, кто имеет право на наследование имущества, владеют им, если пожелают уплатить штраф и деньги тем, кому он должен. Если же они не пожелают, пусть имущество принадлежит выигравшим дело или тем, кому он задолжал деньги, другого же взыскания пусть никакого не будет против наследников. Ответственным же пусть будет за отца отцовское имущество, а за мать материнское.

Если жена разведется с мужем и если судья определит, чтобы она приняла присягу, пусть она в течение 20 дней отречется под клятвой в присутствии судьи от того, в чем он будет ее обвинять. Пусть объявит тот, кто возбуждает дело, жене, судье и мнамону за четыре дня при свидетелях…15

Если сын подарил что-нибудь матери или муж жене согласно с тем, как было установлено прежде написания этих законов, пусть не будет ответственности, а впредь пусть дарят согласно написанному.

По отношению к наследницам, пока они не достигнут зрелости, если не будет сиротских судей, пусть применяют записанные установления. Когда же наследница за отсутствием родственника, имеющего право на женитьбу, и сиротских судей будет воспитываться у матери, пусть вышеозначенные дядя по отцу и дядя по матери управляют имуществом и доходом как можно лучше, пока она не выйдет замуж. А замуж пусть выходит двенадцати лет и старше.


(«Древний мир в памятниках его письменности», ч. 2-я, № 33)

Гортинские законы. Перевод Л. Н. Казамановой // Казаманова Л. Н. Очерки социально-экономической истории Крита V—IV вв. до н. э. / Под ред. В. И. Авдиева. М., 1964. С. 179—189.

ГОРТИНСКИЕ ЗАКОНЫ

БОГИ!

I. 1. Если кто-нибудь хочет начать процесс из-за свободного или из-за раба, то пусть не уводит до решения суда1.

2. Если уведет, то пусть [судья] приговорит к уплате за свободного — десяти статеров, за раба — пяти, за то, что увел, и пусть [судья] постановит отпустить в течение трех дней.

3. Если не отпустит, то пусть [судья] приговорит к уплате за свободного — статера, за раба — драхмы за каждый день, пока не отпустит.

Относительно времени пусть [под присягой] решит судья.

4. Если будет отрицать, что уводил, то пусть под присягой решит судья, в том случае, если не выскажется свидетель.

5. Если идет спор о том, был ли он свободным или рабом, пусть будут иметь силу те, кто выскажется за то, что он был свободным.

6. Если судятся из-за раба, и каждый утверждает, что раб принадлежит ему, то, если выскажется свидетель, решать согласно показанию свидетеля.

7. Если утверждают, что раб принадлежит им обоим или не принадлежит никому из них, то пусть под присягой решает судья.

8. Если дело проиграет тот, который имел, то свободного пусть отпустит в течение пяти дней, а раба передаст на руки.

9. Если не отпустит или не передаст, то пусть судья приговорит за свободного к [уплате] пятидесяти статеров и статера за каждый день, пока не отпустит, а за раба (к уплате) десяти статеров и драхмы за каждый день, пока не передаст на руки.

10. Если судья приговорит взыскать в течение года, то взыскать тройной штраф или меньше, но не больше. Относительно времени пусть под присягой решит судья.

11. Если раб, дело относительно которого проиграно, ищет убежище в храме, то пусть истец позовет [противника] и перед двумя совершеннолетними свободными свидетелями укажет храм, где скрывается он сам [раб] или кто другой вместо него.

12. Если он не позовет и не укажет, то пусть уплатит, как предписано.

13. Если не отдаст его в течение года, то пусть уплатит простой штраф.

14. Если [раб] умрет во время судебного процесса, то пусть [судящийся] уплатит простой штраф.

15. Если уведет [раба] кто-либо из членов коллегии космов или другой кто-либо у члена коллегии космов, то по истечении срока [службы] пусть [пострадавший] начинает судебный процесс, а если проиграет дело, то пусть уплатит то, что предписано, начиная с того дня, как увел. За уводящим [раба] от проигравшего дело или от заложника пусть не будет вины.

II. 16. Если кто-либо причинит насилие свободному или свободной, то пусть заплатит сто статеров.

17. Если сыну или дочери апетайра, то десять [статеров].

18. Если раб свободному или свободной, то пусть уплатит вдвое.

19. Если свободный войкею или войкее, то пять драхм.

20. Если войкей войкею или войкее, то пять статеров.

21. Если кто причинит насилие рабыне, живущей в доме, то пусть уплатит два статера.

22. Если [будет иметь связь] с обесчещенной днем, то обол, если ночью, — два обола. Пусть клятва рабыни имеет силу.

23. Если кто-либо попытается вступить в связь со свободной против желания родственников, то пусть заплатит десять статеров, если подтвердит свидетель.

24. Если кто-либо захватит [человека] в прелюбодеянии со свободной в доме отца или брата, или мужа, пусть заплатит сто статеров, если в другом месте — пятьдесят.

25. Если [с женой] апетайра — десять.

26. Если раба со свободной, — пусть заплатит вдвое.

27. Если раба с рабом, то пять [статеров].

28. Пусть [захвативший] объявит перед родственниками захваченного и тремя свидетелями, чтобы они его выкупили в течение пяти дней.

29. Относительно раба пусть объявит хозяину перед двумя свидетелями.

30. Если не выкупят, то захвативший пусть имеет право обращаться с ним, как захочет.

31. Если он будет утверждать, что его поработили, то захвативший пусть поклянется так, как если бы дело шло о пятидесяти статерах или больше перед четырьмя [свидетелями], и пусть каждый призывает на себя проклятия.

32. Если дело идет об апетайре, то перед тремя [свидетелями].

33. Если дело идет о войкее, то пусть его хозяин [поклянется], что захвачен в прелюбодеянии, а не порабощен.

III. 34. Если муж и жена разводятся, то жена пусть имеет свое [имущество], которое имела, когда пришла к мужу, и половину дохода, если он будет от ее имущества, и половину из того, что наткала, если будет, и пять статеров в том случае, если муж будет виновником развода.

35. Если муж будет утверждать, что он не виноват, то пусть судья решит, принеся присягу.

36. Если она унесет что-либо другое из имущества мужа, то пусть уплатит пять статеров и [вернет] то, что унесла у него, и то, что похитила у него, отдаст.

37. Если она от чего-либо [от обвинения] будет отказываться, то пусть судья заставит поклясться Артемидой перед Амиклейским храмом, перед Лучницей.

38. Если кто-либо похитит для поклявшейся, то пусть уплатит пять статеров и [вернет стоимость] вещи.

39. Если кто-либо из посторонних будет содействовать [краже], то пусть уплатит десять статеров и двойную стоимость вещи, в похищении которой поклялся судья.

40. Если муж умер, оставив детей, то, если жена хочет, пусть выходит замуж, имея свое [имущество] и то, что дал муж согласно предписанному в присутствии трех совершеннолетних свободных свидетелей.

41. Если она унесет что-либо из имущества детей, за это пусть подлежит суду.

42. Если [муж] оставляет [жену] бездетной, то пусть она имеет свое [имущество] и из того, что наткала половину и определенную часть из домашнего дохода вместе с родственниками, имеющими право на наследство и то, что даст муж согласно предписанному.

43. Если она унесет что-либо другое, то пусть подлежит суду.

44. Если жена умрет бездетной, то ее [имущество] пусть будет отдано родственникам, имеющим право на наследство, и половина того, что наткала, и половина дохода от ее [имущества], если будет.

45. Если муж или жена захочет дать подарок, то [пусть даст] одежду или двенадцать статеров, или вещь стоимостью в двенадцать статеров, но не больше.

46. Если разводится войкея с войкеем при его жизни или после смерти, то пусть она имеет свое [имущество].

47. Если она унесет что-либо другое, то пусть подлежит суду.

IV. 48. Если родит разведенная женщина, то пусть она принесет [ребенка] в дом мужа при трех свидетелях.

49. Если он не примет, то пусть у матери будет [право] воспитывать ребенка или подкинуть. Пусть будет иметь силу клятва родственников и свидетелей, которые принесли [ребенка].

50. Если родит разведенная войкея, то пусть она принесет [ребенка] хозяину человека, который был на ней женат, при двух свидетелях.

51. Если он не примет, то пусть [ребенок] будет у хозяина войкеи.

52. Если она снова выйдет замуж за него же в течение первого года, то пусть ребенок будет у хозяина войкея. Пусть имеет силу клятва принесших [ребенка] и свидетелей.

53. Если разведенная женщина подбросит ребенка до того, как принесет его [мужу], как предписано, то пусть заплатит за свободного — пятьдесят статеров, за раба — двадцать пять, если проиграет дело.

54. Если у нее нет какого-либо дома, куда принести [ребенка] или она его [мужа] не увидит, то, если она подкинет ребенка, за нею не будет вины.

55. Если забеременеет и родит незамужняя войкея, то пусть ребенок будет у хозяина отца. Если отца нет в живых, то пусть [ребенок] будет у хозяев братьев.

V. 56. Пусть у отца будет власть над детьми и право раздела имущества, а мать [имеет власть] над своим имуществом.

57. При жизни нет необходимости производить раздел.

58. Если кто-либо присужден к штрафу, то выделить оштрафованному [часть имущества], как предписано.

59. Если кто-либо умрет, то постройки, которые в городе и то, что в них [домах], в которых не живет войкей, живущий в деревне, и мелкий скот, и крупный рогатый скот, который не принадлежит войкею, пусть принадлежат сыновьям.

60. Все остальное имущество разделить справедливо и сыновья, сколько бы их ни было, пусть получают по две части каждый.

61. Имущество матери после ее смерти следует делить так же, как предписано [делить имущество отца].

62. Если у нее нет имущества, а есть дом, то пусть получат дочери, как предписано.

63. Если отец захочет при жизни своей дать [подарок] выходящей замуж [дочери], то пусть даст, как предписано, но не больше.

64. Если он дал ей раньше или обещал, то пусть это она имеет, другое пусть не получает.

65. Женщина, которая не имеет имущества, ни данного отцом или братом, ни обещанного, ни полученного по наследству, то [получившие] после того, как военными вождями были члены рода Эталеев и коллегию космов возглавлял Килл, — это пусть получит, к тем же, которые раньше [получили], пусть не имеют притязаний.

66. Когда умрет муж или жена, если есть дети, или дети детей [внуки], или их дети [правнуки], то пусть они имеют имущество.

67. Если из этих никого нет, а [есть] братья умершего, и дети братьев, и их дети, то пусть они имеют имущество.

68. Если из этих никого нет, а [есть] сестры умершего и их дети и их [детей] дети, то пусть они имеют имущество.

69. Если нет никого из этих, то пусть имуществом владеет тот, кто имеет право на наследство, то пусть имеют имущество те, которые составляют клер [надел] дома.

70. Если одна часть из имеющих право на наследство захочет разделить имущество, а другая часть не захочет, то пусть судья присудит, чтобы все имущество получили те, которые хотят раздела, до тех пор, пока не разделятся.

71. Если кто-либо после решения суда проникнет силой [в дом] и уведет или унесет что-либо, то пусть заплатит десять статеров и двойную [стоимость] вещи.

72. Относительно скота, плодов, одежды, украшений, движимого имущества, если часть из имеющих право на наследство делится… то судья, принеся клятву, пусть рассудит согласно жалобе.

73. Если при разделе имущества не придут к соглашению относительно раздела, то продать имущество и отдать тем, кто дал больше [денег], выделив каждому свою часть.

74. Делить имущество в присутствии трех или больше совершеннолетних свободных свидетелей.

75. Если кто-либо даст дочери [подарок], то согласно тому же [предписанию законов].

VI. 76. При жизни отца из его имущества пусть никто из сыновей не продает и не дает в залог.

77. То, что он [сын] сам приобрел или получил по наследству, пусть продаст, если захочет.

78. Пусть отец из имущества детей, которое они сами приобрели или получили по наследству, не продает и не обещает ни муж имущества жены, ни сын имущества матери [не продает и не обещает].

79. Если кто-либо купит, или заложит, или пообещает иным способом, чем это предписано законом, то пусть имущество находится у матери и у жены, а продавший или заложивший или пообещавший пусть заплатит купившему или получившему залог или обещание двойную сумму, а если за ним будет другая вина, то [еще] простой штраф. За то, что [было сделано] раньше, пусть не подлежит суду.

80. Если противник подаст в суд относительно вещи, из-за которой идет спор, утверждая, что она не принадлежит матери или жене, то пусть судятся там, где следует, у судьи, где каждому предписано законом.

81. Если мать умрет, оставив детей, то отец пусть имеет власть над имуществом матери, но он не [должен] ни продавать ни закладывать без согласия совершеннолетних детей.

82. Если кто-либо купит иным способом [чем предписано законом] или заложит, то пусть имущество будет у детей, а купившему или взявшему залог продавший или заложивший пусть заплатит двойную стоимость, а если будет какая-либо другая вина, то [еще] простой штраф.

83. Если кто-либо женится на другой [женщине], то пусть дети имеют власть над имуществом матери.

VII. 84. Если кто-либо будет продан на чужую землю [в рабство] и кто-либо по его просьбе его выкупит, то пусть он находится у выкупившего до тех пор, пока не отдаст того, что следует.

85. Если они не договорятся относительно суммы или он будет освобожден не по своей просьбе, то пусть судья, принесший клятву, рассудит согласно жалобе.

VIII. 86. Если [раб], придя к свободной, женится на ней, то дети пусть будут свободными.

87. Если свободная придет к рабу, то пусть дети будут рабами.

88. Если у одной и той же матери будут свободные дети и рабы, и, если мать умрет, то имущество, если оно есть, пусть принадлежит свободным детям.

89. Если свободных детей не окажется, то имущество пусть получат родственники, имеющие право на наследство.

90. Если купивший на рынке раба не отвергнет его в течение 60 дней, то, если раб оскорбил кого-либо раньше или потом, пусть купивший отвечает за него перед судом.

IX. 91. Дочь-наследница пусть выходит замуж за старшего брата отца.

92. Если будет много дочерей-наследниц и братьев отца, то пусть следующая [по старшинству] дочь выходит замуж за следующего [по старшинству] брата отца.

93. Если не окажется братьев отца, но будут сыновья братьев, то пусть она выходит замуж за сына самого старшего брата [отца].

94. Если будет много дочерей-наследниц и много сыновей братьев [отца], то следующая [по старшинству] дочь пусть выходит замуж за сына следующего [по старшинству] брата [отца].

95. Пусть родственник, имеющий право жениться на дочери-наследнице, женится на одной, но не на большем числе.

96. Если родственник, имеющий право жениться на дочери-наследнице, и дочь-наследница не достигли брачного возраста, то дом, если он имеется, пусть принадлежит дочери-наследнице, а половину всего дохода пусть получит родственник, имеющий право жениться на дочери-наследнице.

97. Если несовершеннолетний родственник, имеющий право жениться на дочери-наследнице, не захочет жениться, достигши брачного возраста, на достигшей брачного возраста [дочери-наследнице], то пусть все имущество и доход будет у дочери-наследницы, пока он [на ней] не женится.

98. Если совершеннолетний родственник, имеющий право жениться на дочери-наследнице, не захочет жениться на желающей выйти замуж совершеннолетней [дочери-наследнице], то пусть родственники дочери-наследницы подают в суд, а судья пусть присудит [его жениться в течение двух месяцев].

99. Если он не женится, как предписано, то пусть дочь-наследница имеет все имущество и, если есть кто-либо другой из родственников, имеющий право на ней жениться, то пусть она выходит за него замуж.

100. Если родственника, имеющего право жениться на дочери-наследнице, нет, то пусть она по своему желанию выходит замуж за того из филы, кто добивается [ее руки].

101. Если достигшая брачного возраста [дочь-наследница] не захочет выйти замуж за родственника, имеющего право жениться на ней, или он еще не достиг брачного возраста, а дочь-наследница не хочет ждать, то пусть дом, если он в городе, принадлежит дочери-наследнице, а из остального, получив половину, пусть выходит замуж по своему желанию за того из филы, который добивается [ее руки].

102. Пусть что-либо из имущества будет дано ему [родственнику, имеющему право жениться на дочери-наследнице].

103. Если у дочери-наследницы не окажется родственников, имеющих право на ней жениться согласно предписанию [законов], то пусть она имеет все имущество и выходит замуж за того из филы, за кого хочет.

104. Если никто из филы не захочет на ней жениться, то пусть родственники дочери-наследницы объявят в филе, не захочет ли кто-нибудь на ней жениться.

105. Если кто-нибудь женится на ней, то пусть [сделает это] в течение тридцати дней после того, как [они] объявят.

106. Если он этого не сделает, то пусть она выходит замуж за другого, за которого сможет.

107. Если [девушка], выданная замуж отцом или братом, окажется дочерью-наследницей и не захочет быть замужем за тем, за кого ее выдали при его желании быть на ней женатым, то, если у нее есть дети, пусть, получив из имущества согласно предписанию [законов], выходит замуж за другого из филы.

108. Если у нее нет детей, то пусть она, получив все имущество, выходит замуж за родственника, имеющего право на ней жениться, в том случае, если он есть.

109. Если [родственника], имеющего право жениться на дочери-наследнице, нет, то пусть она [поступает] согласно предписанию [законов].

110. Если умрет муж дочери-наследницы, оставив детей, то, если она захочет, пусть выходит замуж за того из филы, за кого сможет, но пусть ее не принуждают.

111. Если умерший [муж] не оставит детей, то пусть [жена] выходит замуж за родственника, имеющего право жениться на дочери-наследнице согласно предписанию [законов].

112. Если родственник, имеющий право жениться на дочери-наследнице, находится не на родине, а дочь-наследница достигла брачного возраста, то пусть она выходит замуж за родственника, имеющего право на ней жениться согласно предписанию [закона].

113. Пусть дочерью-наследницей является та, у которой нет отца или брата от того же отца.

114. Из имущества хозяйством пусть владеют родственники со стороны отца и пусть они получают половину дохода до тех пор, пока она не достигнет брачного возраста.

115. Если у дочери-наследницы, не достигшей брачного возраста, не окажется родственника, имеющего право на ней жениться, то пусть власть над имуществом и власть над доходами имеет дочь-наследница; пока она не достигнет брачного возраста, пусть она воспитывается у матери.

116. Если матери нет, то пусть она воспитывается у родственника со стороны матери.

117. Если кто-либо женится на дочери-наследнице не так, как предписано [законом], то пусть родственники принесут жалобу коллегии космов.

118. Если отец умрет, оставив дочь-наследницу, то если она сама или кто-либо за нее заложит что-либо из имущества отца или имущества матери или продаст, то пусть и залог и продажа будут законными.

119. Если кто-либо часть имущества дочери-наследницы продаст или заложит иным способом, то пусть имущество будет у дочери-наследницы, а продавший или отдавший в залог, если проиграет дело, пусть заплатит купившему или взявшему в залог двойную стоимость, а если за ним будет другая вина, то [еще] простую стоимость, согласно тому, как предписывают [законы].

120. За то, что произошло раньше, пусть не подлежит суду.

121. Если противник спорит относительно вещи, из-за которой идет тяжба, утверждая, что она не принадлежит дочери-наследнице, то пусть рассудит судья, принесший клятву.

122. Если дело выиграет тот, кто утверждал, что [вещь не принадлежит дочери-наследнице], то пусть передает туда, куда следует, где по каждому поводу есть предписания [закона].

X. 123. Если умрет взявший на себя поручительство или проигравший дело, или будучи должником, или оклеветанный, или нарушивший договор, или кто-либо другой [такой же], то пусть судятся в течении первого года. Пусть судья рассудит согласно жалобе.

124. Если судятся из-за выигранного дела, то пусть судья и мнамон, если они живы и имеют гражданские права, а также свидетели и родственники, имеющие право на наследство [подтвердят].

125. Относительно поручительства, долга, клеветы и нарушения договора пусть заявят свидетели, родственники, имеющие право на наследство.

126. Если заявят, то пусть он решит сам, принеся клятву, и свидетели, чтобы взыскать простой штраф.

127. Если сын берет на себя поручительство при жизни отца, то пусть будет наложено взыскание на него самого и на имущество, которое он приобрел.

128. Если кто-либо имеет сношение с заграницей или не отдает взявшему в залог иностранцу, то когда подтвердят взрослые свидетели относительно дела о ста статерах или больше, — в количестве трех человек, если меньше, до десяти статеров, то двое, если меньше — один [свидетель], пусть рассудят согласно показанию свидетелей.

129. Если свидетели не выскажутся, а тот, кто взял поручительство, предстанет [перед судом], то по требованию подавших на него в суд пусть он принесет клятву.

130. Сын матери или муж жене пусть даст сто статеров или меньше, но не больше.

131. Если он даст больше, то родственники, имеющие право на наследство, если они захотят, пусть отдадут деньги и получат имущество.

XI. 132. Если кто-либо дал деньги, будучи должником, или оштрафованным, или во время судебного процесса и оставшегося окажется недостаточно для [уплаты] штрафа, то пусть подарок [считается] незаконным.

133. Заложника не выкупать до тех пор, пока его не освободит взявший в залог; ни судиться [с ним], ни принимать поручительства, ни обещать, ни закладывать.

134. Если кто-либо сделает что-либо из этого, то пусть это будет противозаконным, если подтвердят два свидетеля.

XII. 135. Усыновлению быть, откуда кто захочет.

136. [Об усыновлении] объявить на площади перед собравшимися гражданами с камня, с которого выступают перед народом.

137. Усыновивший пусть даст своей гетерии священное животное и кружку вина.

138. Если [усыновленный] получает все имущество и если не окажется законных детей, то пусть он исполняет все священные обряды и все человеческие обязанности, которые следует [делать] за усыновившего, как предписано законным детям.

139. Если он не захочет выполнять это, как предписано [законом], то имущество пусть получат родственники, имеющие право на наследство.

140. Если у усыновившего имеются законные дети, то пусть усыновленный по отношению к мужскому потомству получает часть, которую женское потомство получает от братьев.

141. Если нет мужского потомства, а есть женское, то усыновленный пусть имеет равную долю, и он не обязан выполнять [что требуется] за усыновившего; пусть получит имущество, которое оставил усыновивший; больше же усыновленному пусть не достается.

142. Если усыновленный умрет, не оставив законных детей, то имущество пусть переходит к родственникам усыновившего.

143. Если усыновивший хочет [отказаться], то пусть объявит на площади перед собравшимися гражданами с камня, с которого выступают перед народом; пусть он внесет десять статеров в судилище, мнамон по вопросу об иностранцах пусть даст отвергнутому.

144. Женщина и несовершеннолетний не имеют право усыновлять.

145. Пусть поступают согласно предписанию этих законов, если кто-либо имеет что-нибудь к усыновившему или к усыновленному, то пусть не передает дело в суд.

XIII. 146. Человека, которого кто-либо увел до [решения] суда, всегда принимать. Пусть судья рассудит, как следует судить — на основании показаний свидетелей или как следует судить на основании [показаний] поклявшихся, как предписано законом; в остальном, принесши клятву, судить согласно жалобе.

147. Если умрет задолжавший деньги или проигравший процесс [денежный], то если родственники, имеющие право на наследство, захотят получить [его] имущество, то пусть, заплатив штраф и отдав деньги, которые он был должен, получат имущество.

148. Если не захотят, то имущество пусть получит выигравший [денежный] процесс или тот, кому [умерший] был должен деньги; пусть не будет никаких притязаний к родственникам, имеющим право на наследство.

149. За отца [следует] взыскивать из отцовского имущества, за мать — из материнского.

XIV. 150. Если жена разводится с мужем, и судья присудил ее к принесению клятвы, то пусть она поклянется относительно того, в чем она обвиняется, в течение 20 дней в присутствии судьи.

151. Пусть начавший процесс объявит жене, судье и мнамону в течение четырех дней перед свидетелями.

152. Если сын матери или муж жене дал имущество, как предписывалось до [установления] этих законов, то пусть к нему не будет судебных притязаний, но впредь пусть дает согласно тому, как предписано [этими] законами.

153. С дочерью-наследницей, если нет орфанодикастов и она не достигла брачного возраста, обращаться согласно предписанию [законов].

154. Если у дочери-наследницы нет родственников, имеющих право на ней жениться и нет орфанодикастов, то пусть она воспитывается у матери.

155. Имущество же отца и имущество матери, о которых упоминалось, и доходы пусть устроят как можно лучше до тех пор, пока она не выйдет замуж.

156. Выходить замуж [дочери-наследнице] двенадцати лет или старше.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СВОД ГОРТИНСКИХ ЗАКОНОВ

(надпись на северной стене)

1. Пусть потерпевший, если захочет, отдаст свое животное и получит то [которое причинило вред]. Если он не захочет произвести обмен, то пусть получит простую стоимость [животного]. Если же он не приведет пострадавшее животное или не принесет, или не покажет убитое, как предписано, то не будет ответственности.

2. Если вепрь [кабан] ранит или убьет копытное животное, то кабана следует получить владельцу пострадавшего животного…

3. …пусть он уплатит такую же цену.

4. Лошадь, мул и осел должны быть по возможности приведены согласно предписанию закона. А если животное умерло или невозможно его привести, то он должен в течение 5 дней перед двумя свидетелями вызвать [противника], чтобы показать, где лежит животное. Относительно же того, привел или принес, или пригласил, чтобы показать, пусть он сам и свидетели будут ближе к клятве.

5. Собаки же, получившие удар копытом…

6. …Если обе собаки следуют, то не будет ответственности, если же не обе, то пусть тот, который их получил, выплатит простую стоимость.

7. Если кто-либо тому, кто дал на хранение ему копытное животное, или домашнюю птицу, или равным, или иным способом передал, не может отдать это животное, то должен заплатить его простую стоимость.

8. Если же он передаст дело в суд и будет отрицать, то должен заплатить двойную стоимость и штраф городу…

9. …Пусть уплатит вчетверо больше. Если же он вернет то же самое, то пусть уплатит простую стоимость.

10. Бежавшего войкея нельзя перепродать ни в том случае, если он укрылся в храме, ни в течение года после того, как он убежал.

11. Но если бежавший принадлежит космам, то его нельзя перепродать, пока [хозяин] будет космом и в течение года после того, как он убежал.

12. Если же кто-либо перепродаст его до истечения этого срока, то пусть будет осужден. Относительно времени пусть решит судья под присягой.

13. …Если он не поклялся, пусть уплатит простую стоимость.

14. Если кто-либо с согласия того, в чьей власти он находится, обрабатывает участок земли или уносит плоды, то пусть будет безнаказанным.

15. Если же тот покажет, что это было без его согласия, то пусть судья решит на основании присяги, если не выскажутся свидетели.

16. Если же заложник причинит ущерб постороннему, то пусть сам подвергнется штрафу.

17. Если ему нечем уплатить, то пусть выигравший процесс и хозяин задолжника…

18. …Но не больше. Если кто-либо причинит ущерб заложнику, то пусть его хозяин ведет процесс и добивается штрафа, как за свободного, и из того, что взыщет, одну половину должен получить заложник, другую — его хозяин.

19. Если хозяин заложника не захочет вести процесс, то он сам, уплатив долг, может начать процесс.

20. Если же заложник…

21. Человек, который пригонит или принесет имущество к храму…

22. Купивший пусть тому, кто требует имущество обратно, уплатит денежный штраф согласно предписанию законов в этом случае, а человек пусть отвечает лично за того, кто требует имущество обратно, если купивший в течение тридцати дней не вернет покупку.

23. Если же в течение десяти дней они договорятся не отдавать обратно, то поручительство…

col. I.1 θιοί.
ὄς κ’ ἐλευ­θέροˉι ἒˉ δόˉλοˉι μέλ­λεˉι ἀν-
πι­μοˉλὲˉν, πρὸ δί­κας μὲˉ ἄγεν. αἰ δ-
έ κ’ ἄγεˉι, κα­ταδι­κακ­σά­τοˉ το͂ ἐλευ­θέρ-
5 οˉ δέ­κα στα­τε͂ρανς, το͂ δόˉλοˉ πέντ-
ε ὀ͂τι ἄγει καὶ δι­κακ­σά­τοˉ λα­γάσαι
ἐν ταῖς τρισὶ ἀμέ­ραις. α̣ἰ [δέ] κα
μὲˉ̣ [λαγ]άσει, κα­ταδι­καδ­δέ­τοˉ το͂ μὲν
ἐλευ­θέροˉ στα­τε͂ρα, το͂ δόˉλοˉ [δα]ρκν-
10 ὰν τᾶ̣ς̣ ἀμέ­ρας ϝεκάσ­τας, πρίν κα λα-
γά­σει· το͂ δὲ κρό­νοˉ τὸν δι[κ]αστ-
ὰν ὀμ̣νύν­τα κρί­νεν. {²palmula}² αἰ δ’ ἀν­νίοιτο
μὲˉ ἄγεν, τὸν δι­κασ­τὰν ὀμνύντ-
α κρ[ί]νεν αἰ μὲˉ ἀπο­ποˉνίοι μαῖτυς.
15 αἰ δέ κα μοˉλε͂ι ὀ μὲν ἐλεύθερ̣ον
ὀ δ[ὲ δ]ο͂λον, κάρ­το­νανς ἔˉμεˉν
[ὄτε­ρο]ί κ’ ἐλεύθε­ρον ἀπο­ποˉνίοˉν-
τι. αἰ δέ κ’ ἀνπὶ δόˉλοˉι μοˉλίοˉντι
ποˉνίον­τες ϝὸν ϝεκά­τερος ἔˉμ-
20 εˉν, αἰ μέν κα μαῖτυς ἀπο­ποˉνε͂ι, κ-
ατὰ τὸν μαίτυ­ρα δι­κάδ­δεν, αἰ
δέ κ’ ἒˉ ἀνπο­τέροις ἀπο­ποˉνίοˉντι
ἒˉ μεˉδα­τέροˉι, τὸν δι­κασ­τὰν ὀ-
μνύν­τα κρί­νεν. ἐ͂ δέ κα νι­καθε͂ι ὀ
25 ἔκοˉν, τὸμ μὲν ἐλεύθε­ρον λαγ-
άσαι τᾶν πέ[ν]τ’ ἀμε­ρᾶν, τὸν δὲ δο͂-
λο[ν] ἐς κε͂ρανς ἀπο­δόμεˉν. αἰ δέ
κα μὲˉ λα­γάσει ἒˉ μὲˉ ἀπο­δο͂ι, δι­κακ-
σά­τοˉ νι­κε͂ν το͂ μὲν ἐλευ­θέροˉ
30 πεν­τέˉκον­τα στα­τε͂ρανς καὶ σ-
τα­τε͂ρα τᾶς ἀμέ­ρας ϝεκάστ-
ας, πρίν κα λα­γάσει, το͂ δὲ δόˉλοˉ
δέ­κα στα­τε͂ρανς καὶ δαρκνὰν
τᾶς ἀμέ­ρας ϝεκάσ­τας, πρίν κ’ ἀ-
35 πο­δο͂ι ἐς κε͂ρανς. ἐ͂ δέ κα κα­ταδι-
κάκ­σει ὀ δι­κασ­τάς, ἐνι­αυτο͂ι π-
ράδ­δεθ­θαι τὰ τρίτ­ρα ἒˉ μεῖον,
πλίον δὲ μέˉ· το͂ δὲ κρό­νοˉ τὸν δι-
κασ­τὰν ὀμνύν­τα κρί­νεν. αἰ δέ
40 κα ναεύεˉι ὀ δο͂λος ὀ͂ κα νι­καθε͂-
ι, κα­λίοˉν ἀντὶ μαι­τύροˉν δυο͂ν δ-
ρο­μέοˉν ἐλευ­θέροˉν ἀπο­δεικ­σάτ-
οˉ ἐπὶ το͂ι ναο͂ι ὄπεˉ κα ναεύεˉι ἒˉ α-
ὐτὸς ἒˉ ἄλος πρὸ τού­τοˉ· αἰ δέ
45 κα μὲˉ κα­λε͂ι ἒˉ μὲˉ δείκ­σει, κα­τισ-
[τάτ]οˉ τὰ ἐγ̣[ρα]μέ­να. αἰ δέ κα μεˉδ’
αὐτὸν ἀπο­δο͂ι ἐν το͂ι ἐνι­αυτο͂ι,
τὰνς ἀπλόονς τ[ι]μὰνς ἐπι­κατ-
ασ­τα­σεῖ. vac. αἰ δέ κ’ ἀπο­θάνεˉι μ-
50 οˉλιομέ­νας τᾶδ δί[κ]α̣ς, τὰν ἀπλ-
όον τι­μὰν κατ<α>στα­σεῖ. vac. αἰ δ-
έ κα κοσ̣[μ]ίοˉν ἄγεˉι ἒˉ κοσ­μίον­το-
ς ἄλ­λος, ἐ͂ κ’ ἀποσ­τᾶι, μοˉλέν, καἴ κ-
α νι­καθε͂ι, κα­τισ­τά­μεν ἀπ[ὸ ἆ]ς
55 [ἀμέ­ρα]ς ἄγα­γε τὰ ἐγρα­μένα. vac.
[τ]ὸ̣ν δὲ νε­νικα­μένον̣ κα[ὶ τὸν κα]-
col. II.1 τα­κείμε­νον ἄγον­τι ἄπα­τον
ἔˉμεˉν. vac. αἴ κα τὸν ἐλεύθε­ρον ἒˉ
τὰν ἐλευ­θέραν κάρ­τει οἴπεˉι, ἐκα-
τὸν στα­τε͂ρανς κα­τασ­τα­σεῖ· α-
5 ἰ δέ κ’ ἀπε­ταίροˉ, δέ­κα· αἰ δέ κ’ ὀ δο͂λο-
ς τὸν ἐλεύθε­ρον ἒˉ τὰν ἐλευ­θέρα-
ν, διπ­λεῖ κα­τασ­τα­σεῖ· αἰ δέ κ’ ἐλε-
ύθε­ρος ϝοικέα ἒˉ ϝοικέαν, πέν­τε
δαρκνάνς· αἰ δέ κα ϝοικεὺς ϝοικέα
10 ἒˉ ϝοικέαν, π[έν]τε στα­τε͂ρανς. vac.
ἐνδο­θιδίαν δόˉλαν αἰ κάρ­τει δαμ-
άσαι­το, δύο στα­τε͂ρανς κα­τασ-
τα­σεῖ· αἰ δέ κα δε­δαμ̣ν[α]μέ­ναν, πε-
δ’ ἀμέ­ραν̣, [ὀ]δε­λόν, αἰ δέ κ’ ἐν νυτ-
15 τί, δύ’ ὀδε­λόνς· ὀρκιοˉτέ­ραν δ’ ἔˉ-
μεˉν τὰν δόˉλαν. vac. αἴ κα τὰν ἐ-
λευ­θέραν ἐπι­πεˉρε͂ται οἴπεν ἀκε-
ύον­τος κα­δεσ­τᾶ, δέ­κα στα­τε͂-
ρανς κα­τασ­τα­σεῖ αἰ ἀπο­ποˉνίο-
20 ι μαῖτυς. vac. αἴ κα τὰν ἐλευ­θέραν
μοικίοˉν αἰλε­θε͂ι ἐν πατ­ρὸς ἒˉ ἐν ἀ-
δελ­πιο͂ ἒˉ ἐν το͂ ἀνδρός, ἐκα­τὸν
στα­τε͂ρανς κα­τασ­τα­σεῖ· αἰ δέ κ’ ἐ-
ν ἄλοˉ, πεν­τέˉκον­τα· αἰ δέ κα τὰν
25 το͂ ἀπε­ταίροˉ, δέ­κα· αἰ δέ κ’ ὀ δο͂λος τὰ-
ν ἐλευ­θέραν, διπ­λεῖ κα­τασ­τα­σε-
ῖ· vac. αἰ δέ κα δο͂λος δόˉλοˉ, πέν-
τε. προ­ϝειπά­τοˉ δὲ ἀντὶ μαιτ-
ύροˉν τριο͂ν τοῖς κα­δεσ­ταῖ-
30 ς το͂ ἐναι­λεθέν­τος ἀλλύεθ̣-
θαι ἐν ταῖς πέντ’ ἀμέ­ραις· vac.
το͂ δὲ δόˉλοˉ το͂ι πάσ­ται ἀντὶ
μαι­τύροˉν δυο͂ν. vac. αἰ δέ κα μ-
ὲˉ ἀλλύ­σεται, ἐπὶ τοῖς ἐλόν-
35 σι ἔˉμεˉν κρε͂θ­θαι ὄπαι κα λε-
ίοˉντι. vac. αἰ δέ κα ποˉνε͂ι δο­λόˉ-
σαθ­θαι, ὀμό­σαι τὸν ἐλό-
ντα το͂ πεν­τεˉκον­ταστα­τέˉ-
ροˉ καὶ πλίονος πέν­τον αὐ-
40 τὸν ϝὶν αὐτο͂ι ϝέκασ­τον ἐπ-
αριόμε­νον, το͂ δ’ ἀπε­ταίροˉ
τρί­τον α̣ὐ̣τὸν, το͂ δὲ ϝοικέ-
ος τὸν πάσ­ταν ἄτε­ρον αὐτ-
ὸν μοικίοντ’ ἐλέν, δο­λόˉσαθ-
45 θαι δὲ μέˉ. vac. αἴ κ’ ἀνὲˉρ [κ]α̣ὶ γ̣υ̣-
νὰ διακρ[ί]νοˉν[τ]αι, τὰ ϝὰ α-
ὐτᾶς ἔκεν, ἄτι ἔκονσ’ ἐ͂ιε π-
ὰρ τὸν ἄνδρα, καὶ το͂ καρ­πο͂ τ-
ὰν­νεˉμί­ναν, αἴ κ’ ἐ͂ι ἐς το͂ν ϝο͂-
50 ν αὐτᾶς κρεˉμά­τοˉν, κὀ͂τι
κ̣’ ἐνυ­πά̣νει τὰν [ἐˉμί­να]ν ἄτι
κ’ ἐ͂ι, καὶ πέν­τε στα­τε͂ρανς, αἴ κ’ ὀ ἀ-
νὲˉρ αἴτιος ἐ͂ι τᾶς κ̣εˉ̣[ρ]εύσι-
ος· α[ἰ] δ̣ὲ ποˉνίοι ὀ ἀ̣ν̣ὲˉρ [αἴτι]-
55 [ος μὲˉ ἔˉ]μεˉν, τὸν δι­κασ­τὰν
col. III.1 ὀμνύν­τα κρί­νεν. αἰ δέ τι ἄλλ-
ο πέ­ροι το͂ ἀνδρός, πέν­τε στ-
ατε͂ρανς κα­τασ­τα­σεῖ κὄˉτι
κα πέ­ρεˉι αὐτόν, κὄˉτι κα παρ-
5 έλεˉι ἀπο­δότοˉ αὐτόν. ὀ͂ν δέ κ’
ἐκσαν­νέˉσε­ται δι­κάκ­σαι τ-
ὰν γυ­ναῖκ’ ἀπο­μόσαι τὰν Ἄρ-
τε­μιν πὰρ Ἀμυκ­λαῖον πὰρ τὰν
Τοκ­σίαν. ὄτι δέ τίς κ’ ἀπο­μο-
10 σάν­σαι πα­ρέλεˉι, πέν­τε στατ-
ε͂ρανς κα­τασ­τα­σεῖ καὶ τὸ κρ-
έος αὐτόν. vac. αἰ δέ κ’ ἀλλόττρι-
ος συ­νεσάδ­δεˉι, δέ­κα στ[ατ]ε͂-
ρανς κα­τασ­τα­σεῖ, το͂ δὲ κρέˉ-
15 ιος διπ­λεῖ ὄτι κ’ ὀ δι­κασ­τὰς
ὀμό­σει συ­νεσ­σάκ­σαι. vac.
αἰ ἀνὲˉρ ἀπο­θάνοι τέκ­να κατ-
αλι­πόˉν, αἴ κα λε͂ι ἀ γυ­νά, τὰ ϝὰ
αὐτᾶς ἔκον­σαν ὀπυίεθ­θα-
20 ι κἄτι κ’ ὀ ἀνὲˉδ δο͂ι κα­τὰ τὰ ἐγ-
ραμ­μέ­να ἀντὶ μαι­τύροˉν τρ-
ιο͂ν δρο­μέοˉν ἐλευ­θέροˉν· αἰ
δέ τι το͂ν τέκ­νοˉν πέ­ροι, ἔνδι-
κον ἔˉμεˉν. vac. αἰ δέ κα ἄτεκ­νον
25 κα­ταλί­πεˉι, τά τε ϝὰ αὐτᾶς ἔκε-
ν κὀ͂τ[ι] κ’ ἐ̣ν̣[υ]π̣ά̣ν̣ε̣ι [τ]ὰ̣ν ἐˉμίν-
αν καὶ̣ [τ]ο͂ καρπ[ο͂] τ̣ο͂ ἔνδ[ο]θεν π-
εδὰ το͂ν ἐπι­βαλ­λόντ[οˉν] μοῖρα-
ν λακὲν̣ καἴ τί κ’ ὀ ἀνὲˉδ δο͂ι ἆι ἔγ-
30 ρατ­ται· αἰ δέ τι ἄλ­λο πέ­ροι, ἔν-
δι­κον ἔˉμεˉν. vac. αἰ δὲ γυ­νὰ ἄτεκ-
νος ἀπο­θάνοι, τά τε ϝὰ
αὐτᾶς τοῖς ἐπι­βάλ­λον­σι ἀπ-
οδό­μεˉν κὀ͂τι ἐνύ­πανε τὰν ἐˉ-
35 μί­ναν καὶ το͂ καρ­πο͂, αἴ κ’ ἐ͂ι ἐς
το͂ν ϝο͂ν αὐτᾶς, τὰν ἐˉμί­να-
ν. κό­μιστρα αἴ κα λε͂ι δό­μεˉν
ἀνὲˉρ ἒˉ γυ­νά, ἒˉ ϝε͂μα ἒˉ δυόˉδεκ-
α στα­τε͂ρανς ἒˉ δυόˉδε­κα στατ-
40 έˉροˉν κρέος, πλίον δὲ μέˉ.vac. αἴ κ-
α ϝοικέος ϝοικέα κρι­θε͂ι δοˉο͂
ἒˉ ἀπο­θανόν­τος, τὰ ϝὰ αὐτᾶ-
ς ἔκεν· ἄλ­λο δ’ αἴ τι πέ­ροι, ἔνδ-
ικον ἔˉμεˉν. vac. αἰ τέ­κοι γυ­νὰ κ-
45 εˉ[ρ]ε[ύο]νσα̣, ἐπε­λεῦσαι το͂ι ἀ-
νδρὶ ἐπὶ στέ­γαν ἀντὶ μαιτ-
ύροˉν τριο͂ν. αἰ δὲ μὲˉ δέκ­σαι-
το, ἐπὶ τᾶι ματρὶ ἔˉμεˉν τὸ τέκ-
νον ἒˉ τρά­πεν ἒˉ ἀπο­θέμεˉν· ὀρκ-
50 ιοˉτέ­ροδ δ’ ἔˉμεˉν τὸς κα­δεστ-
ὰνς καὶ τὸς μαίτυ­ρανς, αἰ
ἐπέˉλευ­σαν. vac. αἰ δὲ ϝοικέα τέ-
κοι κεˉρεύον­σα, ἐπε­λεῦσαι
το͂ι πάσ­ται το͂ ἀνδρός, ὂς ὄˉ-
55 πυιε, ἀντὶ μαι­τύροˉν δ̣[υ]ο͂ν.
col. IV.1 αἰ δέ κα μὲˉ δέκ­σε­ται, ἐπὶ το͂ι
πάσ­ται ἔˉμεˉν τὸ τέκ­νον το͂ι τ-
ᾶς ϝοικέας. αἰ δὲ το͂ι αὐτο͂ι αὖ-
τιν ὀπυίοιτο πρὸ το͂ ἐνι­αυτ-
5 ο͂, τὸ παι­δίον ἐπὶ το͂ι πάσ­ται
ἔˉμεˉν το͂ι το͂ ϝοικέος. κὀˉρκιόˉ-
τε­ρον ἔˉμεˉν τὸν ἐπε­λεύσαν-
τα καὶ τὸς μαίτυ­ρανς. vac. γ-
υνὰ κεˉρεύονσ’ αἰ ἀπο­βάλοι
10 παι­δίον πρὶν ἐπε­λεῦσαι κατ̣-
ὰ τὰ ἐγραμ­μέ­να, ἐλευ­θέροˉ μ-
ὲν κα­τασ­τα­σεῖ πεν­τέˉκον­τα
στα­τε͂ρανς, δόˉλοˉ πέν­τε καὶ ϝ-
ίκα­τι, αἴ κα νι­καθε͂ι. ὀ͂ι δέ κα μ-
15 ὲˉ ’ί[εˉ] τ̣ις ’τέ­γα ὄπυι ἐπε­λευσε-
ῖ, ἒˉ αὐτὸν μὲˉ ὀρε͂ι, αἰ {αι} ἀποθ-
είεˉ τὸ παι­δίον, ἄπα­τον ἔˉμεˉν.
vac. αἰ κύ­σαιτο καὶ τέ­κοι ϝοικ-
έα μὲˉ ὀπυιομέ­να, ἐπὶ το͂ι το͂
20 πατ­ρὸς πάσ­ται ἔˉμεˉν τὸ τ-
έκ­νον· αἰ δ’ ὀ πατὲˉρ μὲˉ δόˉοι, ἐ-
πὶ τοῖς το͂ν ἀδελ­πιο͂ν πάσ-
ταις ἔˉμεˉν. vac. τὸν πα­τέρα το͂ν
τέκ­νοˉν καὶ το͂ν κρεˉμά­τοˉν κ-
25 αρ­τε­ρὸν ἔˉμεˉν τᾶδ δαίσιος
καὶ τὰν μα­τέρα το͂ν ϝο͂ν αὐ-
τᾶς κρεˉμά­τοˉν. ἆς κα δόˉοˉντι,
μὲˉ ἐπά­ναν­κον ἔˉμεˉν δα­τε͂-
θ­θαι· αἰ δέ τις ἀτα­θείεˉ, ἀποδ-
30 άτ­ταθ­θαι το͂ι ἀτα­μένοˉι ἆ-
ι ἔγρατ­ται. ἐ͂ δέ κ’ ἀπο­θάνεˉι τις,
’τέ­γανς μὲν τὰνς ἐν πό­λι κἄ-
τι κ’ ἐν ταῖς ’τέ­γαις ἐνε͂ι αἶ-
ς κα μὲˉ ϝοικεὺς ἐνϝοικε͂ι ἐπ-
35 ὶ κόˉραι ϝοικίοˉν καὶ τὰ πρό­βατα κα-
ὶ καρ­ταί̣πο­δα ἄ κα μὲˉ ϝοικέος ἐ͂ι,
ἐπὶ τοῖς υἰάσι ἔˉμεˉν, τὰ δ’ ἄλ-
λα κρέˉμα­τα πάν­τα δα­τε͂θθα-
ι κα­λο͂ς, καὶ λαν­κά­νεν τὸς μ-
40 ὲν υἰύνς, ὀπότ­τοι κ’ ἴοˉντι, δύ-
ο μοίρανς ϝέκασ­τον, τὰδ δ-
ὲ θυ­γατέ­ρανς, ὀπότ­ται κ’ ἴοˉν-
τι, μίαν μοῖραν ϝεκάσ­ταν. δ̣-
ατε͂θ[θ]αι δὲ καὶ τὰ ματ­ρο͂ια, ἐ͂
45 κ’ ἀπο­θά̣[νεˉ]ι, ἆιπερ τὰ [πατ­ρο͂]ι’
ἔγ̣[ρατ]ται. αἰ δὲ κρέˉμα­τα μὲˉ εἴ-
εˉ, στέ­γα δέ, λακὲν τὰθ θ[υ]γα­τέ-
ρας ἆι ἔγρατ­ται. vac. αἰ δέ κα λε͂-
ι ὀ πατὲˉρ δοˉὸς ἰὸˉν δό­μεˉν τᾶ-
50 ι ὀπυιομέ­ναι, δό­τοˉ κα­τὰ τ-
ὰ ἐγραμ­μέ­να, πλίονα δὲ μέˉ. vac.
ὀτείαι δὲ πρόθθ’ ἔδοˉκε ἒˉ ἐπέσ-
πεν­σε, ταῦτ’ ἔκεν, ἄλ­λα δὲ μὲˉ
ἔτι το̣͂ν̣ π[α]τρόˉι[οˉ]ν [κ]ρ̣έˉ[ματ’]
col. V.1 ἀπο­λαν[κά]νεν. γυ­νὰ ὀ[τ]εία κ-
ρέˉμα­τα μὲˉ ἔκει ἒˉ [πα]τρὸδ δό-
ν­τος ἒˉ ἀ̣[δ]ελ­πιο͂ ἒˉ ἐπι­σπέν-
σαν­τος ἒˉ ἀπο­λα[κ]όν­σα ἆ-
5 ι ὄκ’ ὀ Αἰθ[α]λεὺς ’ταρ­τὸς ἐκόσ-
μιον οἰ σὺν Κύ[λ]λ̣οˉι, ταύτ-
ας μὲν ἀ̣π̣ολαν­κά­νεν, ταῖ-
δ δὲ πρόθ­θα μὲˉ ἔ[ν]δι­κον ἔˉμ-
εˉν. ❦ ἐ͂ κ’ ἀπο­θάνεˉι ἀνὲˉρ ἒˉ γυν-
10 ά, αἰ μέν κ’ ἐ͂ι τέκ̣ν̣α ἒˉ ἐς τέ-
κνοˉν τέκν̣α̣ ἒˉ ἐς τού­τοˉν τέ-
κνα, τού­τος ἔκε[ν] τὰ κρέˉμα-
τα. {²palmula}² αἰ δέ κα̣ μέˉτις ἐ͂ι τού­τοˉ-
ν, ἀ{α}δελ­πιοὶ {²⁶ἀδελ­πιοὶ}²⁶ δὲ το͂ ἀπο­θανόν-
15 ­τος κἐˉκς ἀδε[λ]πιο͂ν τέκν-
α ἒˉ ἐς τού­τοˉν τέκ­να, τούτ-
ος ἔκεν τὰ κρέˉμα­τα. {²palmula}² αἰ δέ κα
μέˉτις ἐ͂ι τού­τοˉν, ἀδευ­πιαὶ δ-
ὲ το͂ ἀπο­θανόν­τος κἐˉς ταυτ-
20 ᾶν τέκ­να ἒˉ ἐς το͂ν τέκ­νοˉν τέ-
κνα, τού­τος ἔκεν τὰ κρέˉμα-
τα. {²palmula}² αἰ δέ κα μέˉτις ἐ͂ι τού­τοˉν,
οἶς κ’ ἐπι­βάλ­λεˉι ὄποˉ κ’ ἐ͂ι τὰ κρ-
έˉμα­τα̣, τού­τος ἀναι­λε͂θθα-
25 ι. {²palmula}² αἰ δὲ μὲˉ εἶεν ἐπι­βάλ­λον­τε-
ς, τᾶς ϝοικίας οἴτι­νές κ’
ἴοˉντι ὀ κλᾶ­ρος, τού­τονς ἔ-
κεν τὰ κρέˉμα­τα. vac. αἰ δέ κ’ οἰ
ἐπι­βάλ­λον­τες οἰ μὲν λεί-
30 οˉντι δα­τε͂θ­θαι τὰ κρέˉματ-
α, οἰ δὲ μέˉ, δι­κάκ­σαι τὸν δι-
κασ­τὰν ἐπὶ τοῖλ λείον­σι δ-
ατε͂θ­θαι ἔˉμεˉν τὰ κρέˉμα­τα π-
άν­τα πρίν κα δάτ­τονται. vac.
35 αἰ δέ κα δι­κάκ­σαν­τος το͂ δ-
ικασ­τᾶ κάρ­τει ἐνσείεˉι ἒˉ ἄ-
γεˉι ἒˉ πέ­ρεˉι, δέ­κα στα­τε͂ραν-
ς κα­τασ­τα­σεῖ καὶ το͂ κρέˉι-
ος διπ­λεῖ. vac. τνα­το͂ν δὲ καὶ καρ-
40 πο͂ καὶ ϝέˉμας κἀνπι­δέˉμας κ-
ἐˉπι­πολαίοˉν κρεˉμά­τοˉν αἴ κα μ-
ὲˉ λείοˉντι δα­τέˉ̣θ̣[θαι, τὸ]ν̣ δ̣-
[ικαστ]ὰν ὀμνύν­τα κρῖ­να-
ι πορτὶ τὰ μοˉλιόμε­να. vac. [α]ἰ [δ]-
45 έ κα κρέˉμα­τα δα­τιόμε­νοι
μὲˉ συν­γιγνόˉσκοˉντι ἀν-
πὶ τὰν δαῖ­σιν, ὀˉνε͂ν τὰ κρέˉμ-
ατα· κὄˉς κα πλεῖσ­τον διδ-
ο͂ι ἀπο­δόμε­νοι τᾶν τι­μᾶν
50 δια[λ]ακόν­τοˉν τὰν ἐπα­βο-
λὰν ϝέκασ­τος. {²palmula}² δα­τιομέ-
νοιδ δὲ κρέˉμα­τα μαίτυ­ρα-
νς πα­ρέˉμεˉν δρο­μέανς ἐλε-
υθέ­ρονς τρίινς ἒˉ πλίανς.
col. VI.1 θυ­γατρὶ ἐ͂ δι­δο͂ι, κα­τὰ τὰ αὐτ-
ά. vac. ἆς κ’ ὀ πατὲˉδ δόˉεˉι, το͂ν το͂ π-
ατ­ρὸς κρεˉμά­τοˉν πὰρ υἰέος
μὲˉ ὀˉνε͂θ­θαι μεˉδὲ κα­ταθίθ-
5 εθ­θαι· ἄτι δέ κ’ αὐτὸς πά­σετ-
αι ἒˉ ἀπο­λάκεˉι ἀπο­διδόθ­θοˉ,
αἴ κα λε͂ι. μεˉδὲ τὸν πα­τέρα τὰ το͂-
ν τέκ­νοˉν ἄτι κ’ αὐτοὶ πά­σον-
ται ἒˉ ἀπο­λάκοˉντι. {²palmula}² μεˉδὲ τὰ τ-
10 ᾶς γυ­ναικὸς τὸν ἄνδρα ἀπο-
δό­θαι μεˉδ’ ἐπι­σπέν­σαι, μεˉδ’
υἰὺν τὰ τᾶς ματ­ρός. vac. αἰ δ-
έ τις πρίαιτο ἒˉ κα­ταθεῖ­το ἒˉ ἐ-
πισ­πένσαι­το, ἀλλᾶι δ’ ἔγρατ-
15 [τα]ι, ἆι τά­δε τὰ γράμ­μα­τα ἔγ-
[ρ]α̣[τται, τὰ] μ[ὲ]ν
κρέˉμα­τα ἐπὶ τᾶι ματρὶ ἔˉμ-
εˉν κ’ ἐπὶ τᾶι γυ­ναικί, ὀ δ’ ἀπο-
δό­μενος ἒˉ κα­ταθὲνς ἒˉ ἐπι-
20 σπέν­σανς το͂ι πριαμέ­νοˉι
ἒˉ κα­ταθε­μένοˉι ἒˉ ἐπι­σπεν-
σα­μένοˉι διπ­λεῖ κα­τασ­τα-
σεῖ καἴ τί κ’ ἄλλ’ ἄ­τας ἐ͂ι, τὸ ἀπ-
λόον· το͂ν δὲ πρόθ­θα μὲˉ ἔν-
25 δι­κον ἔˉμεˉν. vac. αἰ δέ κ’ ὀ ἀντίμ-
οˉλος ἀπο­μοˉλε͂ι ἀνπὶ τὸ κρ-
έος ὀ͂ι κ’ ἀνπι­μοˉλίοˉντι μ-
ὲˉ ἔˉμεˉν τᾶς ματ[ρ]ὸς ἒˉ τᾶ-
ς γυ­ναικός, μοˉλὲν ὄπεˉ κ’ ἐπ-
30 ιβάλ­λεˉι, πὰρ το͂ι δι­κασ­τᾶι
ἐ͂ ϝεκάσ­τοˉ ἔγρατ­ται. vac. αἰ δέ κ’ ἀ-
πο­θάνεˉι μά­τεˉρ τέκ­να κα­ταλι­πό-
νσα, τὸν πα­τέρα καρ­τε­ρὸν ἔˉμεˉν
το͂ν ματ­ροˉίοˉν, ἀπο­δό­θαι δὲ μὲˉ
35 μεˉδὲ κα­ταθέ­μεˉν, αἴ κα μὲˉ τὰ τέκ-
να ἐπαι­νέˉσει δρο­μέες ἰόν­τες.
[α]ἰ δέ τις ἀλλᾶι πρίαιτο ἒˉ κα­τα-
θεῖ­το, τὰ μὲν κρέˉμα­τα ἐπὶ τοῖ-
ς τέκ­νοις ἔˉμεˉν, το͂ι δὲ πριαμ-
40 ένοˉι ἒˉ κα­ταθε­μένοˉι τὸν ἀποδ-
όμε­νον ἒˉ τὸν κα­ταθέν­τα τὰν
διπ­λείαν κα­τασ­τᾶ­σαι τᾶς τ-
ιμᾶς, καἴ τί κ’ ἄλλ’ ἄ­τας ἐ͂ι, τὸ ἀ-
πλόον. αἰ δέ κ’ ἄλ­λαν ὀπυίεˉι, τὰ τ-
45 έκ­να̣ [το͂]ν [μ]α̣τροˉίοˉν καρ­τε­ρὸν-
<ς> ἔˉμεˉν. vac. αἰ κ’ ἐδδυσ̣[άμε­νον] πέ-
ρα̣[νδε] ἐκς ἀλ­λο­πολίας ὐπ’ ἀν-
άν­κας ἐκό­μενος κε­λομέ­νοˉ τι-
ς λύ­σεται, ἐπὶ το͂ι ἀλ­λυ­σαμέν-
50 οˉι ἔˉμεˉν πρίν κ’ ἀπο­δο͂ι τὸ ἐπι­βά-
λ­λον. αἰ δέ κα μὲˉ ὀμο­λογίοˉντ-
ι ἀμπὶ τὰν πλεˉθὺν ἒˉ μὲˉ [κ]ελο­μέ-
[ν]οˉ αὐτο͂ [λ]ύσαθ­θαι, τὸν δι­κασ-
τὰν ὀμνύν­τα κρί­νεν πορτὶ τὰ
55 μοˉλιόμε­να. το͂ ἐλευ­θέροˉ τὸν
δ̣ε [— — — — αἴ κ’ ὀ δο͂λος]
col. VII.1 ἐπὶ τὰν ἐλευ­θέραν ἐλθὸˉν ὀπυίεˉι,
ἐλεύθερ’ ἔˉμεˉν τὰ τέκ­να. αἰ δέ κ’
ἀ ἐλευ­θέρα ἐπὶ τὸν δο͂λον, δο͂λ’ ἔˉμ-
εˉν τὰ τέκ­να. {²palmula}² αἰ δέ κ’ ἐς τᾶς αὐτ-
5 ᾶς ματ­ρὸς ἐλεύθε­ρα καὶ δο͂λα
τέκ­να γέ­νεˉται, ἐ͂ κ’ ἀπο­θάνεˉι ἀ
μά­τεˉρ, αἴ κ’ ἐ͂ι κρέˉμα­τα, τὸνς ἐλε-
υθέ­ρονς ἔκεν. αἰ δ’ ἐλευ­θέροι
μὲˉ ἐκσεῖεν, τὸνσς ἐπι­βάλ­λον-
10 τανς ἀναι­λε͂­θαι. vac. α[ἴ] κ’ ἐκς ἀγ-
ορᾶς πρ[ι]ά̣με­νος δο͂λον μὲˉ π-
εραιόˉσει τᾶν ϝεκ­σέˉκοντ’ ἀμ-
ερᾶν, αἴ τι­νά κα πρόθ’ ἀδι­κέˉ-
κεˉι ἒˉ ὔστε­ρον, το͂ι πε­παμέν-
15 οˉι ἔνδι­κον ἔˉμεˉν. vac. τὰμ πα-
[τ]ροˉι[ο͂]κον̣ ὀπυίε­θαι ἀδελ­πι-
ο͂ι το͂ πατ­ρὸς το͂ν ἰόν­τοˉν το͂ι
πρειγ[ί]στοˉι. αἰ δέ κα πλίες πατ-
ροˉιο͂κοι ἴοˉντι κἀδελ­πι[ο]ὶ το͂ πα-
20 τρός, [τ]ο͂ι ἐπι­πρει­γίσ­τοˉι ὀπυί-
ε­θαι. αἰ δέ κα μὲˉ ἴοˉντι ἀδ̣ελ­πιο-
ὶ το͂ π[α]τρός, υἰέεδ δὲ ἐκς ἀδελ-
πιο͂ν, ὀπυίε­θαι ἰο͂ι το͂ι [ἐ]ς το͂ π-
ρει­γίσ­τοˉ. αἰ δέ κα πλίες ἴοˉντ-
25 ι πατ­ροˉιο͂κοι κυἰέες ἐκς ἀδε-
λπιο͂ν, ἄλ­λοˉι ὀπυίε­θαι το͂ι ἐπ-
ὶ το͂ι ἐς [τ]ο͂ πρειγ̣[ί]στοˉ. μίαν δ’
ἔκεν πατ­ροˉι[ο͂]κον τὸν ἐπι­βάλ-
λον­τα, πλίαδ δὲ [μ]έˉ. ❦ ἆδ δέ κ’ ἄν-
30 οˉρος ἐ͂ι ὀ ἐπι­β̣άλ­λοˉν ὀπυίεν ἒˉ
ἀ πατ­ροˉιο͂κος, [σ]τέ­γαν μέν, αἴ
κ’ ἐ͂ι, ἔκεν τὰν πατ­ροˉιο͂κον, τᾶδ
δ’ ἐπι­καρ­πίας παν­τὸς τὰν ἐˉμ-
ίναν ἀπο­λαν­κά­νεν τὸν ἐπιβ-
35 άλ­λον­τα ὀπυίεν. vac. αἰ δέ κ’ ἀπό-
δρο­μος ἰὸˉν ὀ ἐπι­βάλ­λοˉν ὀπυ-
ίεν ἐˉβίοˉν ἐˉβίον­σαν μὲˉ λε͂ι ὀπ-
υίεν, ἐπὶ τᾶι πατ­ροˉιόˉκοˉι ἔˉμεˉ-
ν τὰ κρέˉμα­τα πάν­τα καὶ τὸν κ-
40 αρ­πόν, πρείν κ’ ὀπυίεˉι. ❦ αἰ δέ κα
δρο­μεὺς ἰὸˉν ὀ ἐπι­βάλ­λοˉν ἐˉ-
βίον­σαν λείον­σαν ὀπυίε-
θαι μὲˉ λε͂ι ὀπυίεν, μοˉλὲˉν τὸς
κα­δεσ­τὰνς τὸς τᾶς πατ­ροˉι-
45 όˉκοˉ, ὀ δὲ δι­κασ̣τὰ̣[ς] δικ[α]κ̣σ̣[ά]-
τοˉ ὀπυίεν ἐν τοῖς δ[υ]οῖς μεˉ-
νσί. αἰ δέ κα μὲˉ ὀπυίεˉι ἆι ἔγρα-
ται, τὰ κρέˉμα­τα πάντ’ ἔκον­σα-
ν, αἴ κ’ ἐ͂ι ἄλ­λος, το͂ι ἐπι­βάλ­λοντ-
50 ι· vac. αἰ δ’ ἐπι­βάλ­λοˉν μὲˉ εἴεˉ, τᾶς
πυ­λᾶς το͂ν αἰτιόν­τοˉν ὄτιμ-
ί κα λε͂ι ὀπυίεθ̣αι. vac. αἰ δέ κα το͂-
ι ἐπι­βάλ­λον­τι ἐˉβίον­σα μὲˉ λε͂-
ι ὀπυίε­θαι ἒˉ ἄνοˉρος ἐ͂ι ὀ ἐπιβ-
55 άλ[λ]οˉν [κα]ὶ μ[ὲˉ λε͂ι μέν]εν
col. VIII.1 ἀ πατ­ροˉιο͂κος, στέ­γαμ μέν,
αἴ κ’ ἐ͂ι ἐν πό­λι, τὰμ πατ­ροˉιο͂κο-
ν ἔκεν κἄτι κ’ ἐνε͂ι ἐν τᾶι στέγ-
αι, το͂ν δ’ ἄλ­λοˉν τὰν ἐˉμί<ν>αν δ-
5 ιαλα­κόν­σαν ἄλ­λοˉι ὀπυίεθ-
αι τᾶς πυ­λᾶς το͂ν αἰτιόν­τοˉν
ὄτι­μί κα λε͂ι. vac. ἀπο­δατε͂­θαι δ-
ὲ το͂ν κρεˉμά­τοˉν ἰο͂ι. ❦ αἰ δὲ μὲˉ
εἶεν ἐπι­βάλ­λον­τες τᾶι {παι} π-
10 ατ­ροˉιόˉκοˉι ἆ[ι ἔ]γρατ­ται, τὰ κρ-
έˉμα­τα πάντ’ ἔκ[ον]σαν τᾶς πυ-
λᾶς ὀπυίεθ[α]ι ὄτι­μί κα λε͂ι.
❦ αἰ δὲ τᾶς πυλ[ᾶ]ς μέˉτι<ς> λε-
ίοι ὀ̣[π]υίεν, τὸς κα­δεσ­τὰνς
15 τὸς τᾶς πατ­ροˉιόˉκοˉ ϝεί̣π̣αι κ-
ατὰ [τὰν πυλ]ὰν ὄτι οὐ λ̣[ε͂ι ὀ]πυ-
ίεν τις; καἰ μὲν τίς κ̣’ [ὀ]πυίεˉι ἐ-
ν ταῖς τριάκον­τα ἐ͂ κα ϝείπον-
τι· αἰ δὲ μ<έˉ>, ἄλ­λοˉι ὀπυίε­θαι ὄτι-
20 μί κα νύ­ναται. vac. αἰ δέ κα πατ­ρὸ-
ς δόν­τος ἒˉ ἀδελ­πιο͂ πατ­ροˉιο͂-
κος γέ­νεˉται, αἰ λείον­τος ὀπ-
υίεν ὀ͂ι ἔδοˉκαν μὲˉ λείοι ὀπυ-
ίε­θαι, αἴ κ’ ἐστε­τέκ­νοˉται, δια-
25 λα­κόν­σαν το͂ν κρεˉμά­τοˉν ἆι ἔ-
γρατ­ται [ἄλλ]οˉι ὀπυιέθ[οˉ τᾶ]ς̣ π̣-
υλᾶ[ς]. vac. αἰ δὲ τέκ­να μὲˉ εἴεˉ, πάντ’
ἔκον­σαν το͂ι ἐπι­βάλ­λον­τι ὀπυ-
ίε­θαι, αἴ κ’ ἐ͂ι, αἰ δὲ μέˉ, ἆι ἔγραττ-
30 αι. ἀνὲˉρ αἰ ἀπο­θάνοι πατ­ροˉι-
όˉκοˉι τέκ­να κα­ταλι­πόˉν, αἴ κα λε͂ι,
ὀπυιέθοˉ τᾶς πυ­λᾶς ὄτι­μί κα ν-
ύνα­ται, ἀνάν­και δὲ μέˉ. αἰ δὲ τέ-
κνα μὲˉ κα­ταλί­ποι ὀ ἀπο­θανόˉν,
35 ὀπυίε­θαι το͂ι ἐπι­βάλ­λον­τι ἆ-
ι ἔγρατ­ται.vac. αἰ δ’ ὀ ἐπι­βάλ­λοˉν τ-
ὰν πατ­ροˉιο͂κον ὀπυίεν μὲˉ ἐπ-
ίδα­μος εἴεˉ, ἀ δὲ πατ­ροˉιο͂κος
ὀˉρί­μα εἴεˉ, το͂ι ἐπι­βάλ­λον­τι ὀ-
40 πυίε­θαι ἆι ἔγρατ­ται. πατ­ροˉιο͂-
κον δ’ ἔˉμεˉν, αἴ κα πατὲˉρ μὲˉ ἐ͂ι ἒˉ ἀ-
δελ­πιὸς ἐς το͂ αὐ[το͂] πατ­ρός. το͂ν
δὲ κρεˉμά­τοˉ[ν κα]ρτε­ρὸνς ἔˉμεˉν τ-
ᾶς ϝερ­γα­σία[ς τὸς] πάτ­ροˉανς,
45 [τ]ᾶ̣[δ] <δ’> ἐ̣π̣ι̣[καρ]πίας διαλ[αν]κ̣[ά]ν̣-
εν τὰν ἐˉμί­ναν, ἆς κ’ ἄ[ν]οˉρ̣[ο]ς ἐ͂ι.
vac. αἰ δ’ ἀν[όˉ]ροˉι ἰάτ­ται μὲˉ εἴεˉ ἐπ-
ιβάλ­λοˉν, τὰν πατ­ροˉιο̣͂κον καρ-
τε­ρὰν ἔˉμεˉν το͂ν τε κρεˉμά­τοˉν κ-
50 αὶ το͂ καρ­πο͂, κἆς κ’ ἄν[οˉ]ρος ἐ͂ι τ-
ρά­πε­θαι [π]ὰ̣ρ τᾶι ματ­ρί· αἰ δὲ μ-
άτεˉρ μὲˉ εἴεˉ, πὰρ τοῖς [μ]άτ­ροˉσι
τρά­πεθα[ι. vac.] αἰ δέ τις ὀπυίοι τὰ-
ν πατ­ροˉιο͂κον, ἀλλᾶι δ’ [ἔγ]ρατ­ται,
55 πεύ̣θεν̣ [πορ]τ̣ὶ̣ κ̣ό̣σ̣μ̣ο̣ν̣
col. IX.1 τὸνς ἐπι­βά̣[λ­λον­τανς.vac.] αἴ κ’ ὀ-
πέˉλοˉ[ν ἄργυ­ρον πα]τροˉιο͂κον κα-
τα­λίπεˉι, ἒˉ αὐ[τὰν ἒˉ διὰ τὸν]ς̣ π-
άτ­ροˉαν[ς καὶ τὸ]νς μάτ­ροˉαν-
5 ς κα­ταθέ­μεˉν ἒˉ̣ [ἀποδ]ό­θαι το͂ ὀπ-
λέˉμα­τος̣ [καὶ δ]ικαίαν ἔˉμεˉν τ-
ὰν ὀˉνὰν καὶ τὰν κ[ατά­θε]σιν. αἰ
δ’ ἀλλᾶ[ι πρί]αιτό τις κρέˉμα­τα ἒˉ
κα­ταθεῖ­το το͂ν τᾶς πα[τρ]οˉ̣ιόˉκοˉ, τ-
10 ὰ μὲν [κρ]έˉ̣μα­τα ἐπὶ τᾶι πατ­ροˉιόˉκ-
οˉι ἔˉμεˉν, ὀ δ’ ἀπο­δόμε­νος ἒˉ κατ-
αθὲνς το͂ι πριαμέ­νοˉι ἒˉ κα­ταθε-
μέ­νοˉι, αἴ κα νι­καθε͂ι, διπ­λεῖ κα-
τασ­τα­σεῖ καἴ τί κ’ ἄλλ’ ἄ­τας ἐ͂ι, τ-
15 ὸ ἀπλόον ἐπι­κα­τασ­τα­σεῖ, vac. ἆ-
ι τ̣ά̣δε τὰ γ[ράμμ]ατ̣’ [ἔγρατ­ται, τ]-
ο͂[ν δ]ὲ̣ πρό­θα μ̣[ὲˉ ἔ]ν̣δι­κον ἔˉμεˉν.
vac. αἰ δ’ ὀ ἀντί­μοˉλος ἀπομ[οˉλ]ίο-
ι ἀ[νπ]ὶ τὸ κρέος ὀ͂ι κ’ ἀνπι­μοˉλί-
20 οˉντι μὲˉ τᾶς πατ­ροˉιόˉκοˉ ἔˉ̣[μ]εˉν,
ὀ δ[ικ]ασ­τὰς ὀμνὺς κρι­νέτοˉ· αἰ
δὲ νι­κάσαι μὲˉ τᾶς πατρ[οˉι]όˉκ-
οˉ ἔˉμ̣εˉ̣ν, μοˉλὲν ὄπεˉ κ’ ἐπι­βάλ­λεˉι, ἐ͂
ϝεκάσ­τοˉ ἔγρατ­ται #⁵⁶ αἰ ἀν[δ]εκσ-
25 άμ̣[ε]νος ἒˉ νε­νικα­μένο[ς ἒˉ ἐν]κ̣-
οιοˉτὰνς ὀπέˉλοˉν̣ ἒˉ διαβα­λόμε-
νος ἒˉ διαϝειπά­μενος ἀπο­θά-
νοι ἒˉ τού­τοˉι ἄλ­λος, ἐπι­μοˉλ-
ὲν­ν̣ ἰο͂ πρὸ το͂ ἐνι­αυτο͂· ὀ δὲ δι­κα-
30 στὰς δι­καδ­δέ­τοˉ πορτὶ τὰ ἀ̣ποπ-
οˉνιόμε­να· αἰ μέν κα νί­κας ἐπι-
μοˉλε͂ι, ὀ δι­κασ­τὰς κὀˉ μνά­μοˉν,
αἴ κα δόˉεˉι καὶ πο­λιατεύεˉι, οἰ δὲ μ-
αίτυ­ρες οἰ ἐπι­βάλ­λον­τες, ἀνδοκ-
35 ᾶδ <δ>ὲ κἐˉνκοιοˉτᾶν καὶ διαβο­λᾶς κ-
αὶ δι­ρέˉσιος μαίτυ­ρες οἰ ἐπιβ-
άλ­λον­τες ἀπο­ποˉνιόν­τοˉν. ἐ͂ δέ κ’ ἀ-
ποϝείπον­τι, δι­καδ­δέ­τοˉ ὀμόσ-
α<ν>τα αὐτὸν καὶ τὸνς μαίτυρ-
40 ανς νι­κε͂ν τὸ ἀπλόον. vac. υἰὺς α-
ἴ κ’ ἀνδέκ­σε­ται, ἆς κ’ ὀ πατὲˉ<δ> δόˉεˉι,
αὐτὸν ἀτε͂­θαι καὶ τὰ κρέˉμα­τα
ἄτι κα πέ­παται #⁵⁶ αἴ τίς κα πέˉρα-
ι συ­ναλ[λάκ]σει, ἐ͂ ἐς πε͂ρ[α]ν ἐπι-
45 θέν­τι μὲˉ ἀπο­διδο͂ι, αἰ μέν κ’ ἀ-
πο­ποˉνίοˉντι μαίτυ­ρες ἐˉβίοντ-
ες το͂ ἐκα­τονστα­τέˉροˉ καὶ πλίο-
νος τρέες, το͂ μείονος μέττ’ ἐ-
ς τὸ δε­κασ­τά­τεˉρον δύ̣ο, το͂ μεί-
50 ονος ἔ̣ν<δ>, δι­καδ­δέ­τοˉ πορτ̣ὶ τὰ
ἀπο­ποˉ[ν]ιόμε­να. αἰ δὲ μαίτυ­ρε-
[ς] μὲˉ ἀ̣[π]οπ̣οˉνίοιεν, ἐ͂ κ’ ἔ[λ]θεˉι ὀ συ-
ναλ­λάκσανς, ὄτε­ρόν κ[α] κέ­λεˉ[τ]αι ὀ
μεν­πό­μενος, ἒˉ ἀπο­μόσαι ἒˉ σὺν
col. X.1 σ[— — — — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — — — — — —
αν[— — — — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — — — —] αἴ κα
5 λε̣͂[ι] ἐκα[— — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — κ]ρέος ἒˉ [με]ῖ̣-
[ον πλ]ίον δ̣[ὲ μέˉ. — — — — — —]
[— — — — — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — — — — — —]
10 [— — — — — — — — — — — — —
κρέος [— — — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — — — ἀ]πο­δόν-
τανς το[— — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — — — —] ματρὶ
15 δ’ υἰὺν̣ [ἒˉ ἄνδρα γυ­ναικὶ δό­μεˉν ἐ]-
κα­τὸν στα­τε͂ρα[νς] ἒˉ̣ μεῖον, π-
λίον δὲ μέˉ. αἰ δὲ πλία δοίεˉ, αἴ
κα λείοˉντ’ οἰ ἐπι­βάλ­λον­τες, τ-
ὸν ἄργυ­ρον ἀπο­δόν­τες τὰ κρ-
20 έˉματ’ ἐκόν­τοˉν. vac. αἰ δέ τις ὀπέˉ-
λοˉν ἄργυ­ρον ἒˉ ἀτα­μένος ἒˉ μ-
οˉλιομέ­νας δί­κας δοίεˉ, αἰ
μὲˉ εἴεˉ τὰ λοιπὰ ἄκσια τᾶς ἄ-
­τας, μεˉδὲν ἐς κρέος ἔˉμεˉν τὰν
25 δό­σιν. {²ligo}² ἄντροˉ[π]ον μὲˉ ὀˉνε͂θα-
ι κα­τακεί­μενον πρίν κ’ ἀλλύσ-
εται ὀ κα­ταθένς, μεˉδ’ ἀμπί­μοˉ-
λον, μεˉδὲ δέκ­σα­θαι μεˉδ’ ἐπισ-
πέν­σα­θαι μεˉδὲ κα­ταθέ­θαι. αἰ
30 δέ τις τού­τοˉν τι ϝέρκσαι, μεˉδ-
ὲν ἐς κρέος ἔˉμεˉν, αἰ ἀπο­ποˉνίο-
ιεν δύο μαίτυ­ρε<ς>. vac.
ἄνπαν­σιν ἔˉμεˉν ὄποˉ κά τιλ λ-
ε͂ι. ἀμπαίνε­θαι δὲ κατ’ ἀγο­ρὰν
35 κα­ταϝελ­μέ­νοˉν το͂μ πο­λιατᾶ-
ν ἀπὸ το͂ λάοˉ ὀ͂ ἀπα­γορεύον­τι.
vac. ὀ δ’ ἀμπα­νάμε­νος δό­τοˉ τᾶ-
ι ἐται­ρεˉίαι τᾶι ϝᾶι αὐτο͂ ἰαρέˉ-
ιον καὶ πρό­κοον ϝοίνοˉ. vac. καἰ
40 μέν κ’ ἀνέ­λεˉται πάν­τα τὰ κρέˉ-
μα­τα καὶ μὲˉ συν­νε͂ι γνέˉσια τ-
έκ­να, τέλ­λεμ μὲν τὰ θῖ­να καὶ
τὰ ἀντρόˉπι­να τὰ το͂ ἀνπα­ναμέ-
νοˉ κἀναι­λε͂­θαι ἆιπερ τοῖς γ-
45 νεˉσίοις ἔγρ̣ατ­ται. αἰ̣ [δ]έ̣ κα μ̣ὲˉ
λε͂ι τέλ­λεν ἆι ἔγρατ­ται, τὰ κ[ρ]έˉ-
μα­τα τὸνς ἐπι­βάλ­λον­τανς ἔκε-
ν. αἰ δέ κ’ ἐ͂ι γνέˉσ[ι]α τέκ­να το͂ι ἀν-
πα­ναμέ­νοˉι, πε­δὰ μὲν το͂ν ἐρσ-
50 ένοˉν τὸν ἀμπαν­τόν, ἆιπερ αἰ θ-
έˉλ̣[ε]ιαι ἀπὸ το͂ν ἀδελ­πιο͂ν λαν­κά-
νον­τι· αἰ δέ κ’ ἔρσε­νες μὲˉ ἴοˉν-
τι, θέˉλειαι δέ, ϝισϝόμοιρον ἔˉ-
col. XI.1 [μεˉν] τὸν ἀνπαν­τὸν καὶ μὲˉ ἐ-
πά­ναν­κον ἔˉμεˉν τέλ­λεν τ[ὰ τ]-
[ο͂ ἀν]πα­ναμέ­νοˉ καὶ τὰ κρέˉμα-
τ’ ἀναιλ<ε͂>θαι ἄτι κα κα­τα[λί­πεˉ]-
5 [ι ὀ ἀ]ν̣πα­νάμε­νος· πλίυι δὲ τὸν̣
ἀνπαν­τὸμ μὲˉ ἐπι­κοˉρέν. vac. [αἰ δ’]
[ἀπο]θά­νοι ὀ ἀνπαν­τὸς γν̣έˉσια
τέκ­να μὲˉ κα­ταλι­πόˉν, πὰρ τὸ[νς τ]-
[ο͂ ἀν]πα­ναμέ­νοˉ ἐπι­βάλ­λον­ταν-
10 ς ἀνκοˉρὲν τὰ κρέˉμα­τα. αἰ δ[έ κα]
[λε͂ι] ὀ ἀνπα­νάμε­νος, ἀποϝειπ-
άθ­θοˉ κατ’ ἀγο­ρὰν ἀπὸ το͂ λά[οˉ ὀ͂]
[ἀπα]γο­ρεύον­τι κα­ταϝελ­μέν-
οˉν το͂ν πο­λιατᾶν· ἀνθέ­μεˉ̣[ν δὲ]
15 [δέκ]α̣ [σ]τα­τε͂ρανς ἐδ δι­καστ-
έˉριον, ὀ δὲ μνά­μοˉν̣ ὀ το͂ κσεˉν-
ίοˉ ἀπο­δότοˉ το͂ι ἀπορ­ρεˉθέν­τι.
γυ­νὰ δὲ μὲˉ ἀμπαι­νέθ­θοˉ μεˉδ’
ἄνεˉβος. vac. κρέˉ­θαι δὲ τοῖδ­δε ἆ-
20 ι τά­δε τὰ γράμ­ματ’ ἔγραπ­σε,
το͂ν δὲ πρόθ­θα ὄπαι τις ἔκει ἒˉ ἀ-
μπαν­τύι ἒˉ πὰρ ἀμπαν­το͂ μὲˉ ἔτ’ ἔ-
νδι­κον ἔˉμεˉν. vac.
ἄντροˉπον ὄς κ’ ἄγεˉι πρὸ δί­κας
25 αἰεὶ ἐπι­δέ­κε­θαι. vac.
τὸν δι­κασ­τάν, ὄτι μὲν κα­τὰ
μαίτυ­ρανς ἔγρατ­ται δι­κάδδ-
εν ἒˉ ἀπόˉμο­τον, δι­κάδ­δεν ἆι ἔ-
γρατ­ται, το͂ν δ’ ἀλ­λο͂ν ὀμνύντ-
30 α κρί­νεν πορτὶ τὰ μοˉλιόμεν-
α. vac. αἴ κ’ ἀπο­θάνεˉι ἄργυ­ρον
ὀπέˉλοˉν ἒˉ νε­νικα­μένος, αἰ μέ-
ν κα λείοˉντι οἶς κ’ ἐπι­βάλ­λεˉι
ἀναι­λε͂­θαι τὰ κρέˉμα­τα τὰν ἄ-
35 ταν ὐπερ­κα­τισ­τά­μεν καὶ τὸ
ἀργύ­ριον οἶς κ’ ὀπέˉλεˉι, ἐκόντ-
οˉν τὰ κρέˉμα­τα· αἰ δέ κα μὲˉ λεί-
οˉντι, τὰ μὲν κρέˉμα­τα ἐπὶ τοῖ-
ς νι­κάσαν­σι ἔˉμεˉν ἒˉ οἶς κ’ ὀ-
40 πέˉλεˉι τὸ ἀρ<γ>ύριον, ἄλ­λαν δὲ
μεˉδε­μίαν ἄταν ἔˉμεˉν τοῖ-
ς ἐπι­βάλ­λον­σι. ἀτ̣έˉ­θαι δὲ ὐ-
πὲρ μ[ὲ]ν το͂ [πα]τρὸς τὰ πατ­ρο͂-
ια, ὐπὲ<δ> δὲ τᾶς ματ­ρὸς τὰ μα-
45 τρο͂ια. vac.
γυ­νὰ ἀνδρὸς ἄ κα κρί­νεˉται,
ὀ δι­κασ­τὰς ὄρκον αἴ κα δι­κάκ-
σει, ἐν ταῖς ϝίκα­τι ἀμέ­ραις ἀ-
πο­μοσά­τοˉ πα­ριόν­τος το͂ δι­κα-
50 στᾶ ὀ͂τι κ’ ἐπι­κα­λε͂ι. προ­ϝειπάτ-
οˉ δὲ ὀ ἄρκοˉν τᾶ<δ> δί­κας τᾶι γυ­να-
ικὶ καὶ το͂ι δι­κα<σ>τᾶι καὶ [τ]ο͂ι
μν̣ά̣­μο­νι προ­τέ­ταρ­τον ἀντὶ μ-
α̣ί̣τ̣υ̣ρ̣ο̣ς̣ π̣ε̣ν̣τ̣εκαι­δεκαδ­ρό­μοˉ
55 ἒˉ πρεί­γονος. vac.
col. XII.1 ματρὶ υἰὺ{ι}ς {²⁶υἰὺς}²⁶ ἒˉ ἀ[ν]ὲˉ̣ρ γυ­ναικὶ
κρέˉμα­τα αἰ ἔδοˉκε, ἆι ἔγ̣ρατ-
το πρὸ το͂νδε το͂ν γραμ­μά­τοˉν,
μὲˉ ἔνδι­κον ἔˉμεˉν· τὸ δ’ ὔστε-
5 ρον δι­δόμεˉν ἆι ἔγρατ­ται. vac.
ταῖς πατ­ροˉιόˉκοις αἴ κα μὲˉ
ἴοˉντι ὀρπα­νοδι­κασ­ταί, ἆ-
ς κ’ ἀνόˉροι ἴοˉντι, κρέˉ­θαι κα­τὰ
τὰ ἐγραμ­μέ­να. vac. ὄπεˉ δέ κ’ ἀ
10 πατρ[οˉι]ο͂κος μὲˉ ἰόν­τος ἐπι-
βάλ­λον­τος μεˉδ’ ὀρπα­νοδικ-
ασ­τᾶν πὰρ τᾶι ματρὶ τρά­πεˉ-
ται, τὸν πάτ­ροˉα καὶ τὸμ μάτ-
ροˉα τὸνς ἐγραμ­μέ­νονς τ-
15 ὰ κρέˉμα­τα καὶ τὰν ἐπι­καρ­πί-
αν ἀρτύεν ὄπαι κα ν<ύν>αν­ται κά-
λ­λισ­τα, πρίν κ’ ὀπυίεˉται. ὀπυί-
ε­θαι δὲ δυοδε­καϝετία ἒˉ πρεί-
γο­να. vac.

[чистый текст]

col. I.1 θιοί.
ὄς κ’ ἐλευθέροˉι ἒˉ δόˉλοˉι μέλλεˉι ἀν-
πιμοˉλὲˉν, πρὸ δίκας μὲˉ ἄγεν. αἰ δ-
έ κ’ ἄγεˉι, καταδικακσάτοˉ το͂ ἐλευθέρ-
5 οˉ δέκα στατε͂ρανς, το͂ δόˉλοˉ πέντ-
ε ὀ͂τι ἄγει καὶ δικακσάτοˉ λαγάσαι
ἐν ταῖς τρισὶ ἀμέραις. α̣ἰ δέ κα
μὲˉ̣ λαγάσει, καταδικαδδέτοˉ το͂ μὲν
ἐλευθέροˉ στατε͂ρα, το͂ δόˉλοˉ δαρκν-
10 ὰν τᾶ̣ς̣ ἀμέρας ϝεκάστας, πρίν κα λα-
γάσει· το͂ δὲ κρόνοˉ τὸν δικαστ-
ὰν ὀμ̣νύντα κρίνεν. ²palmula² αἰ δ’ ἀννίοιτο
μὲˉ ἄγεν, τὸν δικαστὰν ὀμνύντ-
α κρίνεν αἰ μὲˉ ἀποποˉνίοι μαῖτυς.
15 αἰ δέ κα μοˉλε͂ι ὀ μὲν ἐλεύθερ̣ον
ὀ δὲ δο͂λον, κάρτονανς ἔˉμεˉν
ὄτεροί κ’ ἐλεύθερον ἀποποˉνίοˉν-
τι. αἰ δέ κ’ ἀνπὶ δόˉλοˉι μοˉλίοˉντι
ποˉνίοντες ϝὸν ϝεκάτερος ἔˉμ-
20 εˉν, αἰ μέν κα μαῖτυς ἀποποˉνε͂ι, κ-
ατὰ τὸν μαίτυρα δικάδδεν, αἰ
δέ κ’ ἒˉ ἀνποτέροις ἀποποˉνίοˉντι
ἒˉ μεˉδατέροˉι, τὸν δικαστὰν ὀ-
μνύντα κρίνεν. ἐ͂ δέ κα νικαθε͂ι ὀ
25 ἔκοˉν, τὸμ μὲν ἐλεύθερον λαγ-
άσαι τᾶν πέντ’ ἀμερᾶν, τὸν δὲ δο͂-
λον ἐς κε͂ρανς ἀποδόμεˉν. αἰ δέ
κα μὲˉ λαγάσει ἒˉ μὲˉ ἀποδο͂ι, δικακ-
σάτοˉ νικε͂ν το͂ μὲν ἐλευθέροˉ
30 πεντέˉκοντα στατε͂ρανς καὶ σ-
τατε͂ρα τᾶς ἀμέρας ϝεκάστ-
ας, πρίν κα λαγάσει, το͂ δὲ δόˉλοˉ
δέκα στατε͂ρανς καὶ δαρκνὰν
τᾶς ἀμέρας ϝεκάστας, πρίν κ’ ἀ-
35 ποδο͂ι ἐς κε͂ρανς. ἐ͂ δέ κα καταδι-
κάκσει ὀ δικαστάς, ἐνιαυτο͂ι π-
ράδδεθθαι τὰ τρίτρα ἒˉ μεῖον,
πλίον δὲ μέˉ· το͂ δὲ κρόνοˉ τὸν δι-
καστὰν ὀμνύντα κρίνεν. αἰ δέ
40 κα ναεύεˉι ὀ δο͂λος ὀ͂ κα νικαθε͂-
ι, καλίοˉν ἀντὶ μαιτύροˉν δυο͂ν δ-
ρομέοˉν ἐλευθέροˉν ἀποδεικσάτ-
οˉ ἐπὶ το͂ι ναο͂ι ὄπεˉ κα ναεύεˉι ἒˉ α-
ὐτὸς ἒˉ ἄλος πρὸ τούτοˉ· αἰ δέ
45 κα μὲˉ καλε͂ι ἒˉ μὲˉ δείκσει, κατισ-
τάτοˉ τὰ ἐγ̣ραμένα. αἰ δέ κα μεˉδ’
αὐτὸν ἀποδο͂ι ἐν το͂ι ἐνιαυτο͂ι,
τὰνς ἀπλόονς τιμὰνς ἐπικατ-
αστασεῖ. vac. αἰ δέ κ’ ἀποθάνεˉι μ-
50 οˉλιομένας τᾶδ δίκα̣ς, τὰν ἀπλ-
όον τιμὰν κατστασεῖ. vac. αἰ δ-
έ κα κοσ̣μίοˉν ἄγεˉι ἒˉ κοσμίοντο-
ς ἄλλος, ἐ͂ κ’ ἀποστᾶι, μοˉλέν, καἴ κ-
α νικαθε͂ι, κατιστάμεν ἀπὸ ἆς
55 ἀμέρας ἄγαγε τὰ ἐγραμένα. vac.
τὸ̣ν δὲ νενικαμένον̣ καὶ τὸν κα-
col. II.1 τακείμενον ἄγοντι ἄπατον
ἔˉμεˉν. vac. αἴ κα τὸν ἐλεύθερον ἒˉ
τὰν ἐλευθέραν κάρτει οἴπεˉι, ἐκα-
τὸν στατε͂ρανς καταστασεῖ· α-
5 ἰ δέ κ’ ἀπεταίροˉ, δέκα· αἰ δέ κ’ ὀ δο͂λο-
ς τὸν ἐλεύθερον ἒˉ τὰν ἐλευθέρα-
ν, διπλεῖ καταστασεῖ· αἰ δέ κ’ ἐλε-
ύθερος ϝοικέα ἒˉ ϝοικέαν, πέντε
δαρκνάνς· αἰ δέ κα ϝοικεὺς ϝοικέα
10 ἒˉ ϝοικέαν, πέντε στατε͂ρανς. vac.
ἐνδοθιδίαν δόˉλαν αἰ κάρτει δαμ-
άσαιτο, δύο στατε͂ρανς κατασ-
τασεῖ· αἰ δέ κα δεδαμ̣ναμέναν, πε-
δ’ ἀμέραν̣, ὀδελόν, αἰ δέ κ’ ἐν νυτ-
15 τί, δύ’ ὀδελόνς· ὀρκιοˉτέραν δ’ ἔˉ-
μεˉν τὰν δόˉλαν. vac. αἴ κα τὰν ἐ-
λευθέραν ἐπιπεˉρε͂ται οἴπεν ἀκε-
ύοντος καδεστᾶ, δέκα στατε͂-
ρανς καταστασεῖ αἰ ἀποποˉνίο-
20 ι μαῖτυς. vac. αἴ κα τὰν ἐλευθέραν
μοικίοˉν αἰλεθε͂ι ἐν πατρὸς ἒˉ ἐν ἀ-
δελπιο͂ ἒˉ ἐν το͂ ἀνδρός, ἐκατὸν
στατε͂ρανς καταστασεῖ· αἰ δέ κ’ ἐ-
ν ἄλοˉ, πεντέˉκοντα· αἰ δέ κα τὰν
25 το͂ ἀπεταίροˉ, δέκα· αἰ δέ κ’ ὀ δο͂λος τὰ-
ν ἐλευθέραν, διπλεῖ καταστασε-
ῖ· vac. αἰ δέ κα δο͂λος δόˉλοˉ, πέν-
τε. προϝειπάτοˉ δὲ ἀντὶ μαιτ-
ύροˉν τριο͂ν τοῖς καδεσταῖ-
30 ς το͂ ἐναιλεθέντος ἀλλύεθ̣-
θαι ἐν ταῖς πέντ’ ἀμέραις· vac.
το͂ δὲ δόˉλοˉ το͂ι πάσται ἀντὶ
μαιτύροˉν δυο͂ν. vac. αἰ δέ κα μ-
ὲˉ ἀλλύσεται, ἐπὶ τοῖς ἐλόν-
35 σι ἔˉμεˉν κρε͂θθαι ὄπαι κα λε-
ίοˉντι. vac. αἰ δέ κα ποˉνε͂ι δολόˉ-
σαθθαι, ὀμόσαι τὸν ἐλό-
ντα το͂ πεντεˉκονταστατέˉ-
ροˉ καὶ πλίονος πέντον αὐ-
40 τὸν ϝὶν αὐτο͂ι ϝέκαστον ἐπ-
αριόμενον, το͂ δ’ ἀπεταίροˉ
τρίτον α̣ὐ̣τὸν, το͂ δὲ ϝοικέ-
ος τὸν πάσταν ἄτερον αὐτ-
ὸν μοικίοντ’ ἐλέν, δολόˉσαθ-
45 θαι δὲ μέˉ. vac. αἴ κ’ ἀνὲˉρ κα̣ὶ γ̣υ̣-
νὰ διακρίνοˉνται, τὰ ϝὰ α-
ὐτᾶς ἔκεν, ἄτι ἔκονσ’ ἐ͂ιε π-
ὰρ τὸν ἄνδρα, καὶ το͂ καρπο͂ τ-
ὰννεˉμίναν, αἴ κ’ ἐ͂ι ἐς το͂ν ϝο͂-
50 ν αὐτᾶς κρεˉμάτοˉν, κὀ͂τι
κ̣’ ἐνυπά̣νει τὰν ἐˉμίναν ἄτι
κ’ ἐ͂ι, καὶ πέντε στατε͂ρανς, αἴ κ’ ὀ ἀ-
νὲˉρ αἴτιος ἐ͂ι τᾶς κ̣εˉ̣ρεύσι-
ος· αἰ δ̣ὲ ποˉνίοι ὀ ἀ̣ν̣ὲˉρ αἴτι-
55 ος μὲˉ ἔˉμεˉν, τὸν δικαστὰν
col. III.1 ὀμνύντα κρίνεν. αἰ δέ τι ἄλλ-
ο πέροι το͂ ἀνδρός, πέντε στ-
ατε͂ρανς καταστασεῖ κὄˉτι
κα πέρεˉι αὐτόν, κὄˉτι κα παρ-
5 έλεˉι ἀποδότοˉ αὐτόν. ὀ͂ν δέ κ’
ἐκσαννέˉσεται δικάκσαι τ-
ὰν γυναῖκ’ ἀπομόσαι τὰν Ἄρ-
τεμιν πὰρ Ἀμυκλαῖον πὰρ τὰν
Τοκσίαν. ὄτι δέ τίς κ’ ἀπομο-
10 σάνσαι παρέλεˉι, πέντε στατ-
ε͂ρανς καταστασεῖ καὶ τὸ κρ-
έος αὐτόν. vac. αἰ δέ κ’ ἀλλόττρι-
ος συνεσάδδεˉι, δέκα στατε͂-
ρανς καταστασεῖ, το͂ δὲ κρέˉ-
15 ιος διπλεῖ ὄτι κ’ ὀ δικαστὰς
ὀμόσει συνεσσάκσαι. vac.
αἰ ἀνὲˉρ ἀποθάνοι τέκνα κατ-
αλιπόˉν, αἴ κα λε͂ι ἀ γυνά, τὰ ϝὰ
αὐτᾶς ἔκονσαν ὀπυίεθθα-
20 ι κἄτι κ’ ὀ ἀνὲˉδ δο͂ι κατὰ τὰ ἐγ-
ραμμένα ἀντὶ μαιτύροˉν τρ-
ιο͂ν δρομέοˉν ἐλευθέροˉν· αἰ
δέ τι το͂ν τέκνοˉν πέροι, ἔνδι-
κον ἔˉμεˉν. vac. αἰ δέ κα ἄτεκνον
25 καταλίπεˉι, τά τε ϝὰ αὐτᾶς ἔκε-
ν κὀ͂τι κ’ ἐ̣ν̣υπ̣ά̣ν̣ε̣ι τὰ̣ν ἐˉμίν-
αν καὶ̣ το͂ καρπο͂ τ̣ο͂ ἔνδοθεν π-
εδὰ το͂ν ἐπιβαλλόντοˉν μοῖρα-
ν λακὲν̣ καἴ τί κ’ ὀ ἀνὲˉδ δο͂ι ἆι ἔγ-
30 ρατται· αἰ δέ τι ἄλλο πέροι, ἔν-
δικον ἔˉμεˉν. vac. αἰ δὲ γυνὰ ἄτεκ-
νος ἀποθάνοι, τά τε ϝὰ
αὐτᾶς τοῖς ἐπιβάλλονσι ἀπ-
οδόμεˉν κὀ͂τι ἐνύπανε τὰν ἐˉ-
35 μίναν καὶ το͂ καρπο͂, αἴ κ’ ἐ͂ι ἐς
το͂ν ϝο͂ν αὐτᾶς, τὰν ἐˉμίνα-
ν. κόμιστρα αἴ κα λε͂ι δόμεˉν
ἀνὲˉρ ἒˉ γυνά, ἒˉ ϝε͂μα ἒˉ δυόˉδεκ-
α στατε͂ρανς ἒˉ δυόˉδεκα στατ-
40 έˉροˉν κρέος, πλίον δὲ μέˉ.vac. αἴ κ-
α ϝοικέος ϝοικέα κριθε͂ι δοˉο͂
ἒˉ ἀποθανόντος, τὰ ϝὰ αὐτᾶ-
ς ἔκεν· ἄλλο δ’ αἴ τι πέροι, ἔνδ-
ικον ἔˉμεˉν. vac. αἰ τέκοι γυνὰ κ-
45 εˉρεύονσα̣, ἐπελεῦσαι το͂ι ἀ-
νδρὶ ἐπὶ στέγαν ἀντὶ μαιτ-
ύροˉν τριο͂ν. αἰ δὲ μὲˉ δέκσαι-
το, ἐπὶ τᾶι ματρὶ ἔˉμεˉν τὸ τέκ-
νον ἒˉ τράπεν ἒˉ ἀποθέμεˉν· ὀρκ-
50 ιοˉτέροδ δ’ ἔˉμεˉν τὸς καδεστ-
ὰνς καὶ τὸς μαίτυρανς, αἰ
ἐπέˉλευσαν. vac. αἰ δὲ ϝοικέα τέ-
κοι κεˉρεύονσα, ἐπελεῦσαι
το͂ι πάσται το͂ ἀνδρός, ὂς ὄˉ-
55 πυιε, ἀντὶ μαιτύροˉν δ̣υο͂ν.
col. IV.1 αἰ δέ κα μὲˉ δέκσεται, ἐπὶ το͂ι
πάσται ἔˉμεˉν τὸ τέκνον το͂ι τ-
ᾶς ϝοικέας. αἰ δὲ το͂ι αὐτο͂ι αὖ-
τιν ὀπυίοιτο πρὸ το͂ ἐνιαυτ-
5 ο͂, τὸ παιδίον ἐπὶ το͂ι πάσται
ἔˉμεˉν το͂ι το͂ ϝοικέος. κὀˉρκιόˉ-
τερον ἔˉμεˉν τὸν ἐπελεύσαν-
τα καὶ τὸς μαίτυρανς. vac. γ-
υνὰ κεˉρεύονσ’ αἰ ἀποβάλοι
10 παιδίον πρὶν ἐπελεῦσαι κατ̣-
ὰ τὰ ἐγραμμένα, ἐλευθέροˉ μ-
ὲν καταστασεῖ πεντέˉκοντα
στατε͂ρανς, δόˉλοˉ πέντε καὶ ϝ-
ίκατι, αἴ κα νικαθε͂ι. ὀ͂ι δέ κα μ-
15 ὲˉ ’ίεˉ τ̣ις ’τέγα ὄπυι ἐπελευσε-
ῖ, ἒˉ αὐτὸν μὲˉ ὀρε͂ι, αἰ αι ἀποθ-
είεˉ τὸ παιδίον, ἄπατον ἔˉμεˉν.
vac. αἰ κύσαιτο καὶ τέκοι ϝοικ-
έα μὲˉ ὀπυιομένα, ἐπὶ το͂ι το͂
20 πατρὸς πάσται ἔˉμεˉν τὸ τ-
έκνον· αἰ δ’ ὀ πατὲˉρ μὲˉ δόˉοι, ἐ-
πὶ τοῖς το͂ν ἀδελπιο͂ν πάσ-
ταις ἔˉμεˉν. vac. τὸν πατέρα το͂ν
τέκνοˉν καὶ το͂ν κρεˉμάτοˉν κ-
25 αρτερὸν ἔˉμεˉν τᾶδ δαίσιος
καὶ τὰν ματέρα το͂ν ϝο͂ν αὐ-
τᾶς κρεˉμάτοˉν. ἆς κα δόˉοˉντι,
μὲˉ ἐπάνανκον ἔˉμεˉν δατε͂-
θθαι· αἰ δέ τις ἀταθείεˉ, ἀποδ-
30 άτταθθαι το͂ι ἀταμένοˉι ἆ-
ι ἔγρατται. ἐ͂ δέ κ’ ἀποθάνεˉι τις,
’τέγανς μὲν τὰνς ἐν πόλι κἄ-
τι κ’ ἐν ταῖς ’τέγαις ἐνε͂ι αἶ-
ς κα μὲˉ ϝοικεὺς ἐνϝοικε͂ι ἐπ-
35 ὶ κόˉραι ϝοικίοˉν καὶ τὰ πρόβατα κα-
ὶ καρταί̣ποδα ἄ κα μὲˉ ϝοικέος ἐ͂ι,
ἐπὶ τοῖς υἰάσι ἔˉμεˉν, τὰ δ’ ἄλ-
λα κρέˉματα πάντα δατε͂θθα-
ι καλο͂ς, καὶ λανκάνεν τὸς μ-
40 ὲν υἰύνς, ὀπόττοι κ’ ἴοˉντι, δύ-
ο μοίρανς ϝέκαστον, τὰδ δ-
ὲ θυγατέρανς, ὀπότται κ’ ἴοˉν-
τι, μίαν μοῖραν ϝεκάσταν. δ̣-
ατε͂θθαι δὲ καὶ τὰ ματρο͂ια, ἐ͂
45 κ’ ἀποθά̣νεˉι, ἆιπερ τὰ πατρο͂ι’
ἔγ̣ρατται. αἰ δὲ κρέˉματα μὲˉ εἴ-
εˉ, στέγα δέ, λακὲν τὰθ θυγατέ-
ρας ἆι ἔγρατται. vac. αἰ δέ κα λε͂-
ι ὀ πατὲˉρ δοˉὸς ἰὸˉν δόμεˉν τᾶ-
50 ι ὀπυιομέναι, δότοˉ κατὰ τ-
ὰ ἐγραμμένα, πλίονα δὲ μέˉ. vac.
ὀτείαι δὲ πρόθθ’ ἔδοˉκε ἒˉ ἐπέσ-
πενσε, ταῦτ’ ἔκεν, ἄλλα δὲ μὲˉ
ἔτι το̣͂ν̣ πατρόˉιοˉν κρ̣έˉματ’
col. V.1 ἀπολανκάνεν. γυνὰ ὀτεία κ-
ρέˉματα μὲˉ ἔκει ἒˉ πατρὸδ δό-
ντος ἒˉ ἀ̣δελπιο͂ ἒˉ ἐπισπέν-
σαντος ἒˉ ἀπολακόνσα ἆ-
5 ι ὄκ’ ὀ Αἰθαλεὺς ’ταρτὸς ἐκόσ-
μιον οἰ σὺν Κύλλ̣οˉι, ταύτ-
ας μὲν ἀ̣π̣ολανκάνεν, ταῖ-
δ δὲ πρόθθα μὲˉ ἔνδικον ἔˉμ-
εˉν. ❦ ἐ͂ κ’ ἀποθάνεˉι ἀνὲˉρ ἒˉ γυν-
10 ά, αἰ μέν κ’ ἐ͂ι τέκ̣ν̣α ἒˉ ἐς τέ-
κνοˉν τέκν̣α̣ ἒˉ ἐς τούτοˉν τέ-
κνα, τούτος ἔκεν τὰ κρέˉμα-
τα. ²palmula² αἰ δέ κα̣ μέˉτις ἐ͂ι τούτοˉ-
ν, ἀαδελπιοὶ ²⁶ἀδελπιοὶ²⁶ δὲ το͂ ἀποθανόν-
15 τος κἐˉκς ἀδελπιο͂ν τέκν-
α ἒˉ ἐς τούτοˉν τέκνα, τούτ-
ος ἔκεν τὰ κρέˉματα. ²palmula² αἰ δέ κα
μέˉτις ἐ͂ι τούτοˉν, ἀδευπιαὶ δ-
ὲ το͂ ἀποθανόντος κἐˉς ταυτ-
20 ᾶν τέκνα ἒˉ ἐς το͂ν τέκνοˉν τέ-
κνα, τούτος ἔκεν τὰ κρέˉμα-
τα. ²palmula² αἰ δέ κα μέˉτις ἐ͂ι τούτοˉν,
οἶς κ’ ἐπιβάλλεˉι ὄποˉ κ’ ἐ͂ι τὰ κρ-
έˉματα̣, τούτος ἀναιλε͂θθα-
25 ι. ²palmula² αἰ δὲ μὲˉ εἶεν ἐπιβάλλοντε-
ς, τᾶς ϝοικίας οἴτινές κ’
ἴοˉντι ὀ κλᾶρος, τούτονς ἔ-
κεν τὰ κρέˉματα. vac. αἰ δέ κ’ οἰ
ἐπιβάλλοντες οἰ μὲν λεί-
30 οˉντι δατε͂θθαι τὰ κρέˉματ-
α, οἰ δὲ μέˉ, δικάκσαι τὸν δι-
καστὰν ἐπὶ τοῖλ λείονσι δ-
ατε͂θθαι ἔˉμεˉν τὰ κρέˉματα π-
άντα πρίν κα δάττονται. vac.
35 αἰ δέ κα δικάκσαντος το͂ δ-
ικαστᾶ κάρτει ἐνσείεˉι ἒˉ ἄ-
γεˉι ἒˉ πέρεˉι, δέκα στατε͂ραν-
ς καταστασεῖ καὶ το͂ κρέˉι-
ος διπλεῖ. vac. τνατο͂ν δὲ καὶ καρ-
40 πο͂ καὶ ϝέˉμας κἀνπιδέˉμας κ-
ἐˉπιπολαίοˉν κρεˉμάτοˉν αἴ κα μ-
ὲˉ λείοˉντι δατέˉ̣θ̣θαι, τὸν̣ δ̣-
ικαστὰν ὀμνύντα κρῖνα-
ι πορτὶ τὰ μοˉλιόμενα. vac. αἰ δ-
45 έ κα κρέˉματα δατιόμενοι
μὲˉ συνγιγνόˉσκοˉντι ἀν-
πὶ τὰν δαῖσιν, ὀˉνε͂ν τὰ κρέˉμ-
ατα· κὄˉς κα πλεῖστον διδ-
ο͂ι ἀποδόμενοι τᾶν τιμᾶν
50 διαλακόντοˉν τὰν ἐπαβο-
λὰν ϝέκαστος. ²palmula² δατιομέ-
νοιδ δὲ κρέˉματα μαίτυρα-
νς παρέˉμεˉν δρομέανς ἐλε-
υθέρονς τρίινς ἒˉ πλίανς.
col. VI.1 θυγατρὶ ἐ͂ διδο͂ι, κατὰ τὰ αὐτ-
ά. vac. ἆς κ’ ὀ πατὲˉδ δόˉεˉι, το͂ν το͂ π-
ατρὸς κρεˉμάτοˉν πὰρ υἰέος
μὲˉ ὀˉνε͂θθαι μεˉδὲ καταθίθ-
5 εθθαι· ἄτι δέ κ’ αὐτὸς πάσετ-
αι ἒˉ ἀπολάκεˉι ἀποδιδόθθοˉ,
αἴ κα λε͂ι. μεˉδὲ τὸν πατέρα τὰ το͂-
ν τέκνοˉν ἄτι κ’ αὐτοὶ πάσον-
ται ἒˉ ἀπολάκοˉντι. ²palmula² μεˉδὲ τὰ τ-
10 ᾶς γυναικὸς τὸν ἄνδρα ἀπο-
δόθαι μεˉδ’ ἐπισπένσαι, μεˉδ’
υἰὺν τὰ τᾶς ματρός. vac. αἰ δ-
έ τις πρίαιτο ἒˉ καταθεῖτο ἒˉ ἐ-
πισπένσαιτο, ἀλλᾶι δ’ ἔγρατ-
15 ται, ἆι τάδε τὰ γράμματα ἔγ-
ρα̣τται, τὰ μὲν
κρέˉματα ἐπὶ τᾶι ματρὶ ἔˉμ-
εˉν κ’ ἐπὶ τᾶι γυναικί, ὀ δ’ ἀπο-
δόμενος ἒˉ καταθὲνς ἒˉ ἐπι-
20 σπένσανς το͂ι πριαμένοˉι
ἒˉ καταθεμένοˉι ἒˉ ἐπισπεν-
σαμένοˉι διπλεῖ καταστα-
σεῖ καἴ τί κ’ ἄλλ’ ἄτας ἐ͂ι, τὸ ἀπ-
λόον· το͂ν δὲ πρόθθα μὲˉ ἔν-
25 δικον ἔˉμεˉν. vac. αἰ δέ κ’ ὀ ἀντίμ-
οˉλος ἀπομοˉλε͂ι ἀνπὶ τὸ κρ-
έος ὀ͂ι κ’ ἀνπιμοˉλίοˉντι μ-
ὲˉ ἔˉμεˉν τᾶς ματρὸς ἒˉ τᾶ-
ς γυναικός, μοˉλὲν ὄπεˉ κ’ ἐπ-
30 ιβάλλεˉι, πὰρ το͂ι δικαστᾶι
ἐ͂ ϝεκάστοˉ ἔγρατται. vac. αἰ δέ κ’ ἀ-
ποθάνεˉι μάτεˉρ τέκνα καταλιπό-
νσα, τὸν πατέρα καρτερὸν ἔˉμεˉν
το͂ν ματροˉίοˉν, ἀποδόθαι δὲ μὲˉ
35 μεˉδὲ καταθέμεˉν, αἴ κα μὲˉ τὰ τέκ-
να ἐπαινέˉσει δρομέες ἰόντες.
αἰ δέ τις ἀλλᾶι πρίαιτο ἒˉ κατα-
θεῖτο, τὰ μὲν κρέˉματα ἐπὶ τοῖ-
ς τέκνοις ἔˉμεˉν, το͂ι δὲ πριαμ-
40 ένοˉι ἒˉ καταθεμένοˉι τὸν ἀποδ-
όμενον ἒˉ τὸν καταθέντα τὰν
διπλείαν καταστᾶσαι τᾶς τ-
ιμᾶς, καἴ τί κ’ ἄλλ’ ἄτας ἐ͂ι, τὸ ἀ-
πλόον. αἰ δέ κ’ ἄλλαν ὀπυίεˉι, τὰ τ-
45 έκνα̣ το͂ν μα̣τροˉίοˉν καρτερὸν-
ἔˉμεˉν. vac. αἰ κ’ ἐδδυσ̣άμενον πέ-
ρα̣νδε ἐκς ἀλλοπολίας ὐπ’ ἀν-
άνκας ἐκόμενος κελομένοˉ τι-
ς λύσεται, ἐπὶ το͂ι ἀλλυσαμέν-
50 οˉι ἔˉμεˉν πρίν κ’ ἀποδο͂ι τὸ ἐπιβά-
λλον. αἰ δέ κα μὲˉ ὀμολογίοˉντ-
ι ἀμπὶ τὰν πλεˉθὺν ἒˉ μὲˉ κελομέ-
νοˉ αὐτο͂ λύσαθθαι, τὸν δικασ-
τὰν ὀμνύντα κρίνεν πορτὶ τὰ
55 μοˉλιόμενα. το͂ ἐλευθέροˉ τὸν
δ̣ε — — — — αἴ κ’ ὀ δο͂λος
col. VII.1 ἐπὶ τὰν ἐλευθέραν ἐλθὸˉν ὀπυίεˉι,
ἐλεύθερ’ ἔˉμεˉν τὰ τέκνα. αἰ δέ κ’
ἀ ἐλευθέρα ἐπὶ τὸν δο͂λον, δο͂λ’ ἔˉμ-
εˉν τὰ τέκνα. ²palmula² αἰ δέ κ’ ἐς τᾶς αὐτ-
5 ᾶς ματρὸς ἐλεύθερα καὶ δο͂λα
τέκνα γένεˉται, ἐ͂ κ’ ἀποθάνεˉι ἀ
μάτεˉρ, αἴ κ’ ἐ͂ι κρέˉματα, τὸνς ἐλε-
υθέρονς ἔκεν. αἰ δ’ ἐλευθέροι
μὲˉ ἐκσεῖεν, τὸνσς ἐπιβάλλον-
10 τανς ἀναιλε͂θαι. vac. αἴ κ’ ἐκς ἀγ-
ορᾶς πριά̣μενος δο͂λον μὲˉ π-
εραιόˉσει τᾶν ϝεκσέˉκοντ’ ἀμ-
ερᾶν, αἴ τινά κα πρόθ’ ἀδικέˉ-
κεˉι ἒˉ ὔστερον, το͂ι πεπαμέν-
15 οˉι ἔνδικον ἔˉμεˉν. vac. τὰμ πα-
τροˉιο͂κον̣ ὀπυίεθαι ἀδελπι-
ο͂ι το͂ πατρὸς το͂ν ἰόντοˉν το͂ι
πρειγίστοˉι. αἰ δέ κα πλίες πατ-
ροˉιο͂κοι ἴοˉντι κἀδελπιοὶ το͂ πα-
20 τρός, το͂ι ἐπιπρειγίστοˉι ὀπυί-
εθαι. αἰ δέ κα μὲˉ ἴοˉντι ἀδ̣ελπιο-
ὶ το͂ πατρός, υἰέεδ δὲ ἐκς ἀδελ-
πιο͂ν, ὀπυίεθαι ἰο͂ι το͂ι ἐς το͂ π-
ρειγίστοˉ. αἰ δέ κα πλίες ἴοˉντ-
25 ι πατροˉιο͂κοι κυἰέες ἐκς ἀδε-
λπιο͂ν, ἄλλοˉι ὀπυίεθαι το͂ι ἐπ-
ὶ το͂ι ἐς το͂ πρειγ̣ίστοˉ. μίαν δ’
ἔκεν πατροˉιο͂κον τὸν ἐπιβάλ-
λοντα, πλίαδ δὲ μέˉ. ❦ ἆδ δέ κ’ ἄν-
30 οˉρος ἐ͂ι ὀ ἐπιβ̣άλλοˉν ὀπυίεν ἒˉ
ἀ πατροˉιο͂κος, στέγαν μέν, αἴ
κ’ ἐ͂ι, ἔκεν τὰν πατροˉιο͂κον, τᾶδ
δ’ ἐπικαρπίας παντὸς τὰν ἐˉμ-
ίναν ἀπολανκάνεν τὸν ἐπιβ-
35 άλλοντα ὀπυίεν. vac. αἰ δέ κ’ ἀπό-
δρομος ἰὸˉν ὀ ἐπιβάλλοˉν ὀπυ-
ίεν ἐˉβίοˉν ἐˉβίονσαν μὲˉ λε͂ι ὀπ-
υίεν, ἐπὶ τᾶι πατροˉιόˉκοˉι ἔˉμεˉ-
ν τὰ κρέˉματα πάντα καὶ τὸν κ-
40 αρπόν, πρείν κ’ ὀπυίεˉι. ❦ αἰ δέ κα
δρομεὺς ἰὸˉν ὀ ἐπιβάλλοˉν ἐˉ-
βίονσαν λείονσαν ὀπυίε-
θαι μὲˉ λε͂ι ὀπυίεν, μοˉλὲˉν τὸς
καδεστὰνς τὸς τᾶς πατροˉι-
45 όˉκοˉ, ὀ δὲ δικασ̣τὰ̣ς δικακ̣σ̣ά-
τοˉ ὀπυίεν ἐν τοῖς δυοῖς μεˉ-
νσί. αἰ δέ κα μὲˉ ὀπυίεˉι ἆι ἔγρα-
ται, τὰ κρέˉματα πάντ’ ἔκονσα-
ν, αἴ κ’ ἐ͂ι ἄλλος, το͂ι ἐπιβάλλοντ-
50 ι· vac. αἰ δ’ ἐπιβάλλοˉν μὲˉ εἴεˉ, τᾶς
πυλᾶς το͂ν αἰτιόντοˉν ὄτιμ-
ί κα λε͂ι ὀπυίεθ̣αι. vac. αἰ δέ κα το͂-
ι ἐπιβάλλοντι ἐˉβίονσα μὲˉ λε͂-
ι ὀπυίεθαι ἒˉ ἄνοˉρος ἐ͂ι ὀ ἐπιβ-
55 άλλοˉν καὶ μὲˉ λε͂ι μένεν
col. VIII.1 ἀ πατροˉιο͂κος, στέγαμ μέν,
αἴ κ’ ἐ͂ι ἐν πόλι, τὰμ πατροˉιο͂κο-
ν ἔκεν κἄτι κ’ ἐνε͂ι ἐν τᾶι στέγ-
αι, το͂ν δ’ ἄλλοˉν τὰν ἐˉμίαν δ-
5 ιαλακόνσαν ἄλλοˉι ὀπυίεθ-
αι τᾶς πυλᾶς το͂ν αἰτιόντοˉν
ὄτιμί κα λε͂ι. vac. ἀποδατε͂θαι δ-
ὲ το͂ν κρεˉμάτοˉν ἰο͂ι. ❦ αἰ δὲ μὲˉ
εἶεν ἐπιβάλλοντες τᾶι παι π-
10 ατροˉιόˉκοˉι ἆι ἔγρατται, τὰ κρ-
έˉματα πάντ’ ἔκονσαν τᾶς πυ-
λᾶς ὀπυίεθαι ὄτιμί κα λε͂ι.
❦ αἰ δὲ τᾶς πυλᾶς μέˉτι λε-
ίοι ὀ̣πυίεν, τὸς καδεστὰνς
15 τὸς τᾶς πατροˉιόˉκοˉ ϝεί̣π̣αι κ-
ατὰ τὰν πυλὰν ὄτι οὐ λ̣ε͂ι ὀπυ-
ίεν τις; καἰ μὲν τίς κ̣’ ὀπυίεˉι ἐ-
ν ταῖς τριάκοντα ἐ͂ κα ϝείπον-
τι· αἰ δὲ μ, ἄλλοˉι ὀπυίεθαι ὄτι-
20 μί κα νύναται. vac. αἰ δέ κα πατρὸ-
ς δόντος ἒˉ ἀδελπιο͂ πατροˉιο͂-
κος γένεˉται, αἰ λείοντος ὀπ-
υίεν ὀ͂ι ἔδοˉκαν μὲˉ λείοι ὀπυ-
ίεθαι, αἴ κ’ ἐστετέκνοˉται, δια-
25 λακόνσαν το͂ν κρεˉμάτοˉν ἆι ἔ-
γρατται ἄλλοˉι ὀπυιέθοˉ τᾶς̣ π̣-
υλᾶς. vac. αἰ δὲ τέκνα μὲˉ εἴεˉ, πάντ’
ἔκονσαν το͂ι ἐπιβάλλοντι ὀπυ-
ίεθαι, αἴ κ’ ἐ͂ι, αἰ δὲ μέˉ, ἆι ἔγραττ-
30 αι. ἀνὲˉρ αἰ ἀποθάνοι πατροˉι-
όˉκοˉι τέκνα καταλιπόˉν, αἴ κα λε͂ι,
ὀπυιέθοˉ τᾶς πυλᾶς ὄτιμί κα ν-
ύναται, ἀνάνκαι δὲ μέˉ. αἰ δὲ τέ-
κνα μὲˉ καταλίποι ὀ ἀποθανόˉν,
35 ὀπυίεθαι το͂ι ἐπιβάλλοντι ἆ-
ι ἔγρατται.vac. αἰ δ’ ὀ ἐπιβάλλοˉν τ-
ὰν πατροˉιο͂κον ὀπυίεν μὲˉ ἐπ-
ίδαμος εἴεˉ, ἀ δὲ πατροˉιο͂κος
ὀˉρίμα εἴεˉ, το͂ι ἐπιβάλλοντι ὀ-
40 πυίεθαι ἆι ἔγρατται. πατροˉιο͂-
κον δ’ ἔˉμεˉν, αἴ κα πατὲˉρ μὲˉ ἐ͂ι ἒˉ ἀ-
δελπιὸς ἐς το͂ αὐτο͂ πατρός. το͂ν
δὲ κρεˉμάτοˉν καρτερὸνς ἔˉμεˉν τ-
ᾶς ϝεργασίας τὸς πάτροˉανς,
45 τᾶ̣δ ἐ̣π̣ι̣καρπίας διαλανκ̣άν̣-
εν τὰν ἐˉμίναν, ἆς κ’ ἄνοˉρ̣ος ἐ͂ι.
vac. αἰ δ’ ἀνόˉροˉι ἰάτται μὲˉ εἴεˉ ἐπ-
ιβάλλοˉν, τὰν πατροˉιο̣͂κον καρ-
τερὰν ἔˉμεˉν το͂ν τε κρεˉμάτοˉν κ-
50 αὶ το͂ καρπο͂, κἆς κ’ ἄνοˉρος ἐ͂ι τ-
ράπεθαι πὰ̣ρ τᾶι ματρί· αἰ δὲ μ-
άτεˉρ μὲˉ εἴεˉ, πὰρ τοῖς μάτροˉσι
τράπεθαι. vac. αἰ δέ τις ὀπυίοι τὰ-
ν πατροˉιο͂κον, ἀλλᾶι δ’ ἔγρατται,
55 πεύ̣θεν̣ πορτ̣ὶ̣ κ̣ό̣σ̣μ̣ο̣ν̣
col. IX.1 τὸνς ἐπιβά̣λλοντανς.vac. αἴ κ’ ὀ-
πέˉλοˉν ἄργυρον πατροˉιο͂κον κα-
ταλίπεˉι, ἒˉ αὐτὰν ἒˉ διὰ τὸνς̣ π-
άτροˉανς καὶ τὸνς μάτροˉαν-
5 ς καταθέμεˉν ἒˉ̣ ἀποδόθαι το͂ ὀπ-
λέˉματος̣ καὶ δικαίαν ἔˉμεˉν τ-
ὰν ὀˉνὰν καὶ τὰν κατάθεσιν. αἰ
δ’ ἀλλᾶι πρίαιτό τις κρέˉματα ἒˉ
καταθεῖτο το͂ν τᾶς πατροˉ̣ιόˉκοˉ, τ-
10 ὰ μὲν κρέˉ̣ματα ἐπὶ τᾶι πατροˉιόˉκ-
οˉι ἔˉμεˉν, ὀ δ’ ἀποδόμενος ἒˉ κατ-
αθὲνς το͂ι πριαμένοˉι ἒˉ καταθε-
μένοˉι, αἴ κα νικαθε͂ι, διπλεῖ κα-
ταστασεῖ καἴ τί κ’ ἄλλ’ ἄτας ἐ͂ι, τ-
15 ὸ ἀπλόον ἐπικαταστασεῖ, vac. ἆ-
ι τ̣ά̣δε τὰ γράμματ̣’ ἔγρατται, τ-
ο͂ν δὲ̣ πρόθα μ̣ὲˉ ἔν̣δικον ἔˉμεˉν.
vac. αἰ δ’ ὀ ἀντίμοˉλος ἀπομοˉλίο-
ι ἀνπὶ τὸ κρέος ὀ͂ι κ’ ἀνπιμοˉλί-
20 οˉντι μὲˉ τᾶς πατροˉιόˉκοˉ ἔˉ̣μεˉν,
ὀ δικαστὰς ὀμνὺς κρινέτοˉ· αἰ
δὲ νικάσαι μὲˉ τᾶς πατροˉιόˉκ-
οˉ ἔˉμ̣εˉ̣ν, μοˉλὲν ὄπεˉ κ’ ἐπιβάλλεˉι, ἐ͂
ϝεκάστοˉ ἔγρατται #⁵⁶ αἰ ἀνδεκσ-
25 άμ̣ενος ἒˉ νενικαμένος ἒˉ ἐνκ̣-
οιοˉτὰνς ὀπέˉλοˉν̣ ἒˉ διαβαλόμε-
νος ἒˉ διαϝειπάμενος ἀποθά-
νοι ἒˉ τούτοˉι ἄλλος, ἐπιμοˉλ-
ὲνν̣ ἰο͂ πρὸ το͂ ἐνιαυτο͂· ὀ δὲ δικα-
30 στὰς δικαδδέτοˉ πορτὶ τὰ ἀ̣ποπ-
οˉνιόμενα· αἰ μέν κα νίκας ἐπι-
μοˉλε͂ι, ὀ δικαστὰς κὀˉ μνάμοˉν,
αἴ κα δόˉεˉι καὶ πολιατεύεˉι, οἰ δὲ μ-
αίτυρες οἰ ἐπιβάλλοντες, ἀνδοκ-
35 ᾶδ ὲ κἐˉνκοιοˉτᾶν καὶ διαβολᾶς κ-
αὶ διρέˉσιος μαίτυρες οἰ ἐπιβ-
άλλοντες ἀποποˉνιόντοˉν. ἐ͂ δέ κ’ ἀ-
ποϝείποντι, δικαδδέτοˉ ὀμόσ-
ατα αὐτὸν καὶ τὸνς μαίτυρ-
40 ανς νικε͂ν τὸ ἀπλόον. vac. υἰὺς α-
ἴ κ’ ἀνδέκσεται, ἆς κ’ ὀ πατὲˉ δόˉεˉι,
αὐτὸν ἀτε͂θαι καὶ τὰ κρέˉματα
ἄτι κα πέπαται #⁵⁶ αἴ τίς κα πέˉρα-
ι συναλλάκσει, ἐ͂ ἐς πε͂ραν ἐπι-
45 θέντι μὲˉ ἀποδιδο͂ι, αἰ μέν κ’ ἀ-
ποποˉνίοˉντι μαίτυρες ἐˉβίοντ-
ες το͂ ἐκατονστατέˉροˉ καὶ πλίο-
νος τρέες, το͂ μείονος μέττ’ ἐ-
ς τὸ δεκαστάτεˉρον δύ̣ο, το͂ μεί-
50 ονος ἔ̣ν, δικαδδέτοˉ πορτ̣ὶ τὰ
ἀποποˉνιόμενα. αἰ δὲ μαίτυρε-
ς μὲˉ ἀ̣ποπ̣οˉνίοιεν, ἐ͂ κ’ ἔλθεˉι ὀ συ-
ναλλάκσανς, ὄτερόν κα κέλεˉται ὀ
μενπόμενος, ἒˉ ἀπομόσαι ἒˉ σὺν
col. X.1 σ— — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — —τ
αν— — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — αἴ κα
5 λε̣͂ι ἐκα— — — — — — — — — —
— — — — — — — — κρέος ἒˉ μεῖ̣-
ον πλίον δ̣ὲ μέˉ. — — — — — —
— — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — —
10 — — — — — — — — — — — — —ν
κρέος — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — ἀποδόν-
τανς το— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — ματρὶ
15 δ’ υἰὺν̣ ἒˉ ἄνδρα γυναικὶ δόμεˉν ἐ-
κατὸν στατε͂ρανς ἒˉ̣ μεῖον, π-
λίον δὲ μέˉ. αἰ δὲ πλία δοίεˉ, αἴ
κα λείοˉντ’ οἰ ἐπιβάλλοντες, τ-
ὸν ἄργυρον ἀποδόντες τὰ κρ-
20 έˉματ’ ἐκόντοˉν. vac. αἰ δέ τις ὀπέˉ-
λοˉν ἄργυρον ἒˉ ἀταμένος ἒˉ μ-
οˉλιομένας δίκας δοίεˉ, αἰ
μὲˉ εἴεˉ τὰ λοιπὰ ἄκσια τᾶς ἄ-
τας, μεˉδὲν ἐς κρέος ἔˉμεˉν τὰν
25 δόσιν. ²ligo² ἄντροˉπον μὲˉ ὀˉνε͂θα-
ι κατακείμενον πρίν κ’ ἀλλύσ-
εται ὀ καταθένς, μεˉδ’ ἀμπίμοˉ-
λον, μεˉδὲ δέκσαθαι μεˉδ’ ἐπισ-
πένσαθαι μεˉδὲ καταθέθαι. αἰ
30 δέ τις τούτοˉν τι ϝέρκσαι, μεˉδ-
ὲν ἐς κρέος ἔˉμεˉν, αἰ ἀποποˉνίο-
ιεν δύο μαίτυρε. vac.
ἄνπανσιν ἔˉμεˉν ὄποˉ κά τιλ λ-
ε͂ι. ἀμπαίνεθαι δὲ κατ’ ἀγορὰν
35 καταϝελμένοˉν το͂μ πολιατᾶ-
ν ἀπὸ το͂ λάοˉ ὀ͂ ἀπαγορεύοντι.
vac. ὀ δ’ ἀμπανάμενος δότοˉ τᾶ-
ι ἐταιρεˉίαι τᾶι ϝᾶι αὐτο͂ ἰαρέˉ-
ιον καὶ πρόκοον ϝοίνοˉ. vac. καἰ
40 μέν κ’ ἀνέλεˉται πάντα τὰ κρέˉ-
ματα καὶ μὲˉ συννε͂ι γνέˉσια τ-
έκνα, τέλλεμ μὲν τὰ θῖνα καὶ
τὰ ἀντρόˉπινα τὰ το͂ ἀνπαναμέ-
νοˉ κἀναιλε͂θαι ἆιπερ τοῖς γ-
45 νεˉσίοις ἔγρ̣ατται. αἰ̣ δέ̣ κα μ̣ὲˉ
λε͂ι τέλλεν ἆι ἔγρατται, τὰ κρέˉ-
ματα τὸνς ἐπιβάλλοντανς ἔκε-
ν. αἰ δέ κ’ ἐ͂ι γνέˉσια τέκνα το͂ι ἀν-
παναμένοˉι, πεδὰ μὲν το͂ν ἐρσ-
50 ένοˉν τὸν ἀμπαντόν, ἆιπερ αἰ θ-
έˉλ̣ειαι ἀπὸ το͂ν ἀδελπιο͂ν λανκά-
νοντι· αἰ δέ κ’ ἔρσενες μὲˉ ἴοˉν-
τι, θέˉλειαι δέ, ϝισϝόμοιρον ἔˉ-
col. XI.1 μεˉν τὸν ἀνπαντὸν καὶ μὲˉ ἐ-
πάνανκον ἔˉμεˉν τέλλεν τὰ τ-
ο͂ ἀνπαναμένοˉ καὶ τὰ κρέˉμα-
τ’ ἀναιλθαι ἄτι κα καταλίπεˉ-
5 ι ὀ ἀν̣πανάμενος· πλίυι δὲ τὸν̣
ἀνπαντὸμ μὲˉ ἐπικοˉρέν. vac. αἰ δ’
ἀποθάνοι ὀ ἀνπαντὸς γν̣έˉσια
τέκνα μὲˉ καταλιπόˉν, πὰρ τὸνς τ-
ο͂ ἀνπαναμένοˉ ἐπιβάλλονταν-
10 ς ἀνκοˉρὲν τὰ κρέˉματα. αἰ δέ κα
λε͂ι ὀ ἀνπανάμενος, ἀποϝειπ-
άθθοˉ κατ’ ἀγορὰν ἀπὸ το͂ λάοˉ ὀ͂
ἀπαγορεύοντι καταϝελμέν-
οˉν το͂ν πολιατᾶν· ἀνθέμεˉ̣ν δὲ
15 δέκα̣ στατε͂ρανς ἐδ δικαστ-
έˉριον, ὀ δὲ μνάμοˉν̣ ὀ το͂ κσεˉν-
ίοˉ ἀποδότοˉ το͂ι ἀπορρεˉθέντι.
γυνὰ δὲ μὲˉ ἀμπαινέθθοˉ μεˉδ’
ἄνεˉβος. vac. κρέˉθαι δὲ τοῖδδε ἆ-
20 ι τάδε τὰ γράμματ’ ἔγραπσε,
το͂ν δὲ πρόθθα ὄπαι τις ἔκει ἒˉ ἀ-
μπαντύι ἒˉ πὰρ ἀμπαντο͂ μὲˉ ἔτ’ ἔ-
νδικον ἔˉμεˉν. vac.
ἄντροˉπον ὄς κ’ ἄγεˉι πρὸ δίκας
25 αἰεὶ ἐπιδέκεθαι. vac.
τὸν δικαστάν, ὄτι μὲν κατὰ
μαίτυρανς ἔγρατται δικάδδ-
εν ἒˉ ἀπόˉμοτον, δικάδδεν ἆι ἔ-
γρατται, το͂ν δ’ ἀλλο͂ν ὀμνύντ-
30 α κρίνεν πορτὶ τὰ μοˉλιόμεν-
α. vac. αἴ κ’ ἀποθάνεˉι ἄργυρον
ὀπέˉλοˉν ἒˉ νενικαμένος, αἰ μέ-
ν κα λείοˉντι οἶς κ’ ἐπιβάλλεˉι
ἀναιλε͂θαι τὰ κρέˉματα τὰν ἄ-
35 ταν ὐπερκατιστάμεν καὶ τὸ
ἀργύριον οἶς κ’ ὀπέˉλεˉι, ἐκόντ-
οˉν τὰ κρέˉματα· αἰ δέ κα μὲˉ λεί-
οˉντι, τὰ μὲν κρέˉματα ἐπὶ τοῖ-
ς νικάσανσι ἔˉμεˉν ἒˉ οἶς κ’ ὀ-
40 πέˉλεˉι τὸ ἀρύριον, ἄλλαν δὲ
μεˉδεμίαν ἄταν ἔˉμεˉν τοῖ-
ς ἐπιβάλλονσι. ἀτ̣έˉθαι δὲ ὐ-
πὲρ μὲν το͂ πατρὸς τὰ πατρο͂-
ια, ὐπὲ δὲ τᾶς ματρὸς τὰ μα-
45 τρο͂ια. vac.
γυνὰ ἀνδρὸς ἄ κα κρίνεˉται,
ὀ δικαστὰς ὄρκον αἴ κα δικάκ-
σει, ἐν ταῖς ϝίκατι ἀμέραις ἀ-
πομοσάτοˉ παριόντος το͂ δικα-
50 στᾶ ὀ͂τι κ’ ἐπικαλε͂ι. προϝειπάτ-
οˉ δὲ ὀ ἄρκοˉν τᾶ δίκας τᾶι γυνα-
ικὶ καὶ το͂ι δικατᾶι καὶ το͂ι
μν̣ά̣μονι προτέταρτον ἀντὶ μ-
α̣ί̣τ̣υ̣ρ̣ο̣ς̣ π̣ε̣ν̣τ̣εκαιδεκαδρόμοˉ
55 ἒˉ πρείγονος. vac.
col. XII.1 ματρὶ υἰὺις ²⁶υἰὺς²⁶ ἒˉ ἀνὲˉ̣ρ γυναικὶ
κρέˉματα αἰ ἔδοˉκε, ἆι ἔγ̣ρατ-
το πρὸ το͂νδε το͂ν γραμμάτοˉν,
μὲˉ ἔνδικον ἔˉμεˉν· τὸ δ’ ὔστε-
5 ρον διδόμεˉν ἆι ἔγρατται. vac.
ταῖς πατροˉιόˉκοις αἴ κα μὲˉ
ἴοˉντι ὀρπανοδικασταί, ἆ-
ς κ’ ἀνόˉροι ἴοˉντι, κρέˉθαι κατὰ
τὰ ἐγραμμένα. vac. ὄπεˉ δέ κ’ ἀ
10 πατροˉιο͂κος μὲˉ ἰόντος ἐπι-
βάλλοντος μεˉδ’ ὀρπανοδικ-
αστᾶν πὰρ τᾶι ματρὶ τράπεˉ-
ται, τὸν πάτροˉα καὶ τὸμ μάτ-
ροˉα τὸνς ἐγραμμένονς τ-
15 ὰ κρέˉματα καὶ τὰν ἐπικαρπί-
αν ἀρτύεν ὄπαι κα νανται κά-
λλιστα, πρίν κ’ ὀπυίεˉται. ὀπυί-
εθαι δὲ δυοδεκαϝετία ἒˉ πρεί-
γονα. vac.

  • ПРИМЕЧАНИЯ К ИЗДАНИЮ 1888 Г.

  • 1A. Kirchhoff, Studien zur Geschichte d. griech. Alphabets, 4 Aufl. (1887), стр. 78.
  • ПРИМЕЧАНИЯ К ИЗДАНИЮ 1951 Г.

  • 1 Большинство документов начинается призывом к богам о помощи.
  • 2 Статер эгинский = 2 драхмам = 6 оболам = 12,6 г серебра.
  • 3 Так назывались 10 высших должностных лиц на о. Крите.
  • 4 Артемида у лаконского города Амикл. По преданию, одна из статуй Артемиды была вывезена спартанцами из Крита.
  • 5 Гортинские законы различают положение раба, который живет у господина, и раба, который имеет собственный дом и живет в деревне последнего (сравнить с положением спартанского илота).
  • 6 Стартом на Крите называлась категория граждан-аристократов, из которой выбирались высшие должностные лица.
  • 7 Клар, или клер — подразделение филы. Это же слово обозначает земельный надел.
  • 8 Несколько слов не сохранилось.
  • 9 Греческое право в видах соблюдения родового начала особое внимание уделяет таким случаям, когда не остается мужского потомства; продолжение рода тогда вменяется в обязанность дочерям-наследницам.
  • 10 Гортинские законы различают три ступени: не достигший зрелости мужчина до 14 (или 16 лет), женщина до 12 лет; достигший зрелости — до 18 лет; совершеннолетний — после 18 лет.
  • 11 Мнамон — секретарь судьи.
  • 12 Несколько строк не сохранилось.
  • 13 На Крите все полноправные граждане принадлежали к гетериям (содружествам), которые являлись подразделениями филы, соответствуя фратриям. Как и в Спарте, они сообща обедали.
  • 14 Один из 10 космов, который разбирал тяжбы с чужеземцами.
  • 15 Несколько строк не сохранилось.
  • ПРИМЕЧАНИЯ К ИЗДАНИЮ 1964 Г.

  • 1В данном переводе мы впервые даем нумерацию статей, которая в памятнике и в его изданиях отсутствует. Перевод сделан с текста, изданного M. Guarducci (Inscriptiones Creticae).
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Текст в квадратных скобках в изд. 1951 г. отсутствует, добавлен по изд. 1921 г.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    Горные велосипеды 27,5 дюймов https://ufa.rf-54.ru/catalog/velosipedy/vzroslye/27-5/
    для печати