Вакхилид | ||
ДИФИРАМБЫ |
Песнь 15. АНТЕНОРИДЫ
Песнь 16. ГЕРАКЛ
Песнь 17. ЮНОШИ, ИЛИ ФЕСЕЙ
Песнь 18. ФЕСЕЙ
Песнь 19. ИО
Песнь 20. ИДАС
Песнь 21. (КАССАНДРА?)
Песнь 26. (ПАСИФАЯ?)
Песнь 27. (ХИРОН?)
1с |
Богоравного супруга Антенора, Служительница Паллады, вздымательницы битв, . . . золотая... . . . [посланцам] аргивян — Лаэртову сыну Одиссею | 5 |
И Атрееву — царю Менелаю, . . . глубоко подпоясанная Феано... |
||
1а |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . обратилась [к ним]... . . . крепко выстроенную [Трою]... | 10 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
||
1э | . . . повели их [сыны Антенора], | 36 |
А отец их, мудрый в совете, Объявил царю Приаму и сынам его Слово ахеян. Вестники | 40 | |
Поспешили по широкому городу, Созывая ополченье троян |
||
3с |
К площади, к войсковому сборищу. Всюду пронесся их громкий зов; Все простерли руки к бессмертным богам, | 45 |
Все молили о конце своих бедствий1. Молви, Муза, Кто же первый молил первое слово? Отпрыск Плисфена2, Менелай, Общник красиво облаченных Харит3, Вышел с убеждающей речью: |
||
3а | «Трои сыны, угодники Ареса, | 50 |
Правящий в выси, взирающий на все, Зевс не повинен в тяжких ваших муках. Всем смертным дано Непокривленной достигнуть Правды, Спутницы святого Благозаконья, | 55 | |
Спутницы прозорливой Справедливости4! — Блажен, чьи сыны с ней разделяют кров! |
||
3э |
А от корыстных лукавств, А от неразумной необузданности Расцветает лишь презрительная Спесь: Эта она Одному бросает власть и богатство другого И тотчас же рушит его в бездну погибели, Это она Сокрушила сынов Земли, Не в меру надменных Гигантов...» |
|
с |
[Я пойду к Пифийскому владыке,] Под грузом золота, А прислала мне его с блестящего своего трона Пиерийская Урания, А чеканен он многоголосыми песнями [Во славу бога], На цветущих ли берегах Гебра сердце его, | 5 |
В длинношеем ли ныне лебеде5 радость его, . . . чтоб вернулся ты [в свой пифийский край], Пифиец-Аполлон, И сбирал бы цветы пеанов тебе, Сколько вырастил их твой дельфийский хор, | 10 | |
Пред твоим звуча знаменитым храмом. |
||
а |
А теперь нам петь, Как Амфитриониад, Мощный духом заботник, | 15 |
Предав Эхалию в снедь огню, Вышел на мыс6 меж волной и волной, — Чтобы долю воздать от добычи своей Кенейскому Зевсу, простирателю туч,— Ревучих девять быков, Двух — колеблющему сушу вздымателю вод, И еще одного, | 20 | |
Высокорогого, не знавшего ярма,— Богине с могучим взглядом, Девственнице Афине. И тогда-то необорное божество Выткало Деянире плачевный умысел: |
||
э | Услыша горькую весть, | 25 |
Что Зевсов сын, неустрашимый в бою, В чистый ее дом Невестою ведет белолокотную Иолу, Несчастная, злополучная, что задумала она? | 30 | |
Погубила ее ревность, чья мощь широка, Погубила ее черная завеса над будущим В час, когда над цветущим берегом Ликорма7 Приняла она от Несса чудотворный дар... | 35 | |
1с |
С черною кормою корабль, Уносящий с Фесеем Дважды семь блистательных юных ионян8, Разрезал уже Критское море; Далеко видимый парус | 5 |
Выгибался под дующим Бореем, Милостью славной Афины, Потрясающей воинственною эгидою, — Когда уязвили сердце Миноса Святые дары Киприды, | 10 | |
Богини, увенчанной страстью: Не сдержал он руку перед девушкой, Коснулся белых ее щек. Вскрикнула Эрибея9 К Пандионову медному внуку10, | 15 | |
Увидел это Фесей, Черные под бровями закружились очи, Лютая боль помутила ему дух, И молвил он: «Сын изобильного Зевса, | 20 | |
Недолжный ты кормчий духу своему: Удержись, многовластный, от насилия! |
||
1а |
Что от богов нам назначено необорною Долею, Куда клонятся весы Справедливости, — | 25 |
Все сужденное нам мы примем в свой срок; И ты умерь тяжесть духа своего: Пусть тебя и от Зевса Родила под надбровьем Иды11 | 30 | |
Сладко именуемая Финикова дочь12, Тебя, несравненного меж смертных, — Но и я ведь Рожден дочерью имущего Питфея Морскому Посидону13, | 35 | |
И недаром ей золотое покрывало Подарили Нереиды в синих венках. Кносский вождь, Я говорю тебе: укроти свою спесь, Ибо многими она чревата стонами. | 40 | |
Пусть не видеть мне Милого света бессмертной Зари, Если ты коснешься насилием Хоть единого из этого юношества! Нет: сперва мы померимся силой рук, | 45 | |
А о том, что потом,— пусть рассудит бог». |
||
1э |
Так сказал он, доблестный копьем, И дивились корабельщики Гордой Фесеевой отваге. Воспалилось сердце Миноса, | 50 |
Новый умысел умыслил зять Солнца14, И слова его были: «Всемощный родитель Зевс! Если правда, что для тебя Родила меня белорукая финикиянка, — То услышь меня, Ниспошли с небес заведомое знаменье, | 55 | |
Быструю молнию15 в огневых волосах! Если же и тебя Родила трезенская Эфра Колебателю земли Посидону,— То вот золотое | 60 | |
Сверкающее украшение моей руки — Принеси его мне из глуби моря, Смело канув в отчий чертог! И мою молитву слышит ли Кронид, Блюститель мира, владыка громов, — | 65 | |
Сейчас ты усмотришь сам». |
||
2с |
Незазорной молитве внял мощный Зевс — Небывалую Миносу явил он честь — Милому сыну Видную милость: | 70 |
Грянула молния — Желанное чудо, Вскинул воитель руки К светлому эфиру, Молвил: «Фесей, ты видишь Явный мне дар от Дия; | 75 | |
Дерзни же и ты В ропотное море, И отец твой Кронид, владыка Посидон, Высшую подарит тебе славу На дубравной земле». | 80 | |
Так сказал он, — и не погнулась Фесеева душа: Став на крепко сколоченную палубу, Он прыгнул, И ласково приняла его божественная соль. | 85 | |
Помутился сын Зевса в сердце своем И велел пустить по ветру дивно строенный корабль, Но судьба иную стлала дорогу. |
||
2а |
Быстро движимый несся киль, Дул в корму ему северный Борей, И трепетны были юные афиняне, Ринутым в море видя вождя, И слезы текли из их кротких очей В предвиденьи гнетущей неизбежности. | 95 |
А меж тем дельфины, насельники пучин, Устремись, понесли Фесея К дому конника, его отца; И вошел он в божий чертог, | 100 | |
И увидел, дрогнув, Славных дочерей блаженного Нерея, — От их светлых тел лился огненный блеск, Перевиты кудри были золотом, | 105 | |
Сердцем тешились они, В хороводе выступая быстрой поступью, И увидел он в том милом дому Любезную супругу отца своего, Волоокую, высокую Амфитриту16; | 110 | |
И она окинула его красным плащом, |
||
2э |
И она взложила на густую гриву его Безупречный венок, темный от роз, Дар лукавой Афродиты для свадьбы морской. | 115 |
Когда хочет бог, То для здравых умов нет невероятного. Вот явился он Пред ладьею с тонко резанною кормою — О, в каких помыслах17 Он застигнул кносского вождя, | 120 | |
Невредимым выйдя из пучины На диво всем, Божьими блистая дарами, И в свежей радости Запели девы на светлых престолах18, | 125 | |
Зазвучало море, Юноши вокруг Завели пеан любезными голосами, — О, делосский бог, | 130 | |
От кеосских весен Ты возрадуйся в сердце своем И пошли от богов нам [Причаститься достойных благ.] |
1с. Хор: |
— Царь святых Афин, Повелитель привольно живущих ионян19, Отчего военную песнь Прозвенела ныне медная труба? Враг ли облег | 5 |
Нашу землю предводимым воинством? Коварный ли вор Расхищает наши паствы назло пастырям? | 10 | |
Или что иное тяготит тебя? Говори! Как никто из смертных, Ты владеешь подмогой юношеских сил, О сын Пандиона и Креусы20! | 15 | |
2с. Эгей: |
— Вестник к нам приспел, Долгий пеший путь отмерив от Истма; Несказанные сказывает дела Могучего мужа21. Он убил всесильного Синида, | 20 |
Мощью первого меж смертными, Отпрыска Посидона Литейского22; Жадного кабана сразил он средь Кроммионских чащ И Скирона укротил неуемного; | 25 | |
Керкион уже не вызывает на кулачный бой, И Проконт, напав на сильнейшего, Уронил тяжкий молот Полипемона, Я тревожусь: что будет далее? |
||
3с. Xор: |
— Кто же он? откуда он? И какое, по словам, при нем оружие? Во враждебном ли доспехе он Многое ведет за собою воинство? Или же один со служителями | 35 |
Он шагает, как странник, в чужие края, Доблестный, сильный, смелый, Одолевший силу стольких мощных мужей? | 40 | |
Верно, движет им бог, Правой мздою карающий неправых, — Ибо трудно вершить подвиг за подвигом, Не изведав беды: Все имеет конец в нескором времени. | 45 | |
4с. Эгей: |
— Два мужа при нем, больше нет никого, Свисает меч с блистающих плеч, Рукоять у него — слоновая кость, Два точеных дрота — в его руках, Лаконская шапка23 — на рыжих волосах, | 50 |
Багряный хитон обвивает стан, И поверх — фессалийский шерстистый плащ24; Глаза горят лемносским огнем25, | 55 | |
Сверкают красными искрами; Он — отрок в первом юношеском цвету, Но утехи Ареса знакомы ему — Битвенный стук меди о медь; А держит он путь В сияющие блеском Афины. | 60 | |
1с |
Тысяча есть путей Для бессмертных песен, Если дар у певца — От пиерийских муз, Если синеглазые Хариты, подательницы победных венков, | 5 |
Облекли его песнь Приветом. Вытки же новую ткань Для милых блаженных Афин, | 10 | |
Славная забота Кеоса26! Лучший ждет тебя путь, Ибо избранный дар Получила ты в удел от Каллиопы. Как же сбылось, что, покинув конный Аргос, | 15 | |
Золотая выбежала телица По заботе широкосильного вышнего Зевса, — Инахова дочь, с перстами, как розы? |
||
1а |
Разве не Аргусу, Всюду зоркому несминаемыми очами, | 20 |
Повелела Гера, Высшая владычица в золотых одеждах, Бессонно, неутомимо Стеречь ту телицу с высокими рогами? Даже Майин сын27 | 25 | |
Не мог от него укрыться Ни в лучистый день, ни в святую ночь. Но [в прямой ли борьбе] Быстроногий вестник Зевеса | 30 | |
Страшное одолел порождение Мощной семенами Земли, Копьем уметивши в Аргуса, Или [смежил он веки] От неустанного бдения... Или Пиериды [сладкою своею песнею] | 35 | |
Навеяли ему забвение о вверенном, — |
||
1э |
А мне вернейший путь — Тот, что прямее к цели: Когда, гонимая оводом, Достигла она пестроцветного Нила, | 40 |
Понесла она в чреве своем Эпафа, Родила она его властвовать Над народом в льняных одеждах28, Цветущего великими почестями, Зачинателя многолюднейшего племени, | 45 | |
От которого пошел и Кадм, Агеноров сын, В семивратных Фивах Породивший Семелу, А она родила Диониса, | 50 | |
Вдохновителя вакхических плясок, Владыку увенчанных хороводов... |
||
На просторной спартанской земле Русые лакедемонские [девы] [Вели] эту песнь, Когда Идас, отважный духом, Примчался сюда | 5 | |
С прекрасноланитной Марпессой, Избегнув погибели, [Ибо] владыка морей Посидон [Дал ему] быстрых, как ветер, коней — [Примчаться] в крепко строенный Плеврон | 10 | |
[К Евену], сыну Ареса, Носителю золотого щита... |
||
...как мантинейцы С посидоновым трезубцем на выделанных из меди щитах ...несутся... |
||
...Пасифая... ...посеяла Киприда... ...желание... Сыну Евпалама, | 5 | |
Искуснейшему меж строящих, Дедалу, она открыла Страсть; взяв священную клятву, [Деревянную] повелела выстроить [телку], [Чтобы] с бычьей соединиться [силой] | 10 | |
Втайне от мужа, Миноса, напрягателя лука, Кносского воеводы; А он, уведав об этом, Задумал думу: | 15 | |
[Сторожась] супруги... |
||
...не раз Сын Филлиры, добрый советник, Гладя русую голову, говорил: | 35 | |
«Обагрит он пенный Скамандр, Поражая воинственных троянцев...» |
КОММЕНТАРИИ
Песнь 15. Антенориды, или Посольство о выдаче Елены
Когда греки высадились перед Троей, они отправили в Трою послами Одиссея и Менелая с предложением выдать Елену и ее богатства без войны; но троянцы отказались. Этот эпизод «Киприй» и послужил содержанием дифирамба, дошедшего до нас с сильно поврежденным началом и резко обрубленным (может быть, неполным?) концом. В начальной части, по-видимому, излагалось отправление посольства и гостеприимство, оказанное ему Антенором, его женой Феано и их 50 сыновьями (в «Илиаде» упоминаются только 10 сыновей, но схолиаст к «Илиаде», XXIV. 496 уверяет, что Вакхилид насчитывал их 50 — может быть, потому, что хор в дифирамбе состоял именно из 50 человек). Рассказ ведется в эпическом стиле, с характерным «Молви, Муза…» (ст. 47).
1. Конец бедствий — ибо уже при высадке ахеян произошло два сражения, одно в пользу троянцев (в нем пал Протесилай), другое в пользу ахейцев. [назад]
2. Отпрыск Плисфена — у Гомера Агамемнон и Менелай сыновья Атрея (ср. ст. 6), у лириков сыном Атрея иногда называется Плисфен, а сыновьями Плисфена братья-цари. [назад]
3. Хариты названы как подательницы красноречия. [назад]
4. Правда (Дика) и Благозаконие (Евномия) — сестры-Оры, Справедливость (Фемида) — их мать. [назад]
Песнь 16. Геракл
Дифирамб пересказывает миф о смерти Геракла (ранее разработанный в циклической поэме «Взятие Эхалии», а позднее в «Трахинянках» Софокла). Дельфийский заказ объясняется тем, что в зимние месяцы Аполлон считался отлучившимся из храма на север (напр., к фракийскому Гебру, упоминаемому в ст. 5) и его место занимал Дионис, так что вместо пеанов пелись дифирамбы. В зачине поэт призывает Аполлона вернуться в Дельфы, затем резко переходит к мифу, а затем так же резко обрывает изложение.
5. Лебедь почитался священной птицей Аполлона. [назад]
6. Мыс — Кенейский на северо-западе Евбеи, место почитания Зевса Кенейского. [назад]
7. Ликорм — другое название Евена, реки, через которую перевозил Деяниру Несс. [назад]
Песнь 17. Юноши, или Фесей
Это по существу не столько дифирамб Дионису, сколько пеан Аполлону, писанный для кеосского хора на делосском празднике. Делос был связан с излагаемым мифом: на этом острове останавливался Фесей по пути с Крита и учредил там праздничный обряд, сохранившийся и в исторические времена. Почти одновременно с дифирамбом Вакхилида этот миф был изображен на фреске в афинском Фесейоне и на двух сохранившихся чашах, луврской (работы Евфрония) и болонской.
8. …юных ионян — так названы афинские юноши и девушки, отправляемые в жертву Минотавру. [назад]
9. Эрибея — будущая жена Теламона и мать Аянта. [назад]
10. Пандионов внук — Фесей как сын Эгея. [назад]
11. Ида — из нескольких гор этого имени имеется в виду критская. [назад]
12. Финикова дочь — Европа; Финик (по более распространенной версии — не отец, а брат Европы) — мифический прародитель финикиян. [назад]
13. Земным отцом Фесея считался Эгей, а божественным — Посидон (как для Геракла — Амфитрион и Зевс): дело в том, что первоначально «Эгей» было одним из прозвищ Посидона и лишь потом выделилось в самостоятельное лицо. [назад]
14. Зять Солнца (Гелиоса) — Минос как муж Пасифаи. [назад]
15. Молния с ясного неба («светлый эфир», ст. 73) как знак услышанной богом молитвы является еще в «Одиссее», XX. 114. [назад]
16. Амфитрита («стенающая вокруг земли») — образ, появляющийся только у лириков — в «Илиаде» ее нет, в «Одиссее» она — лишь расплывчатое олицетворение морской стихии, Гесиод упоминает ее как Нереиду, но еще не как жену Посидона. [назад]
17. О, в каких помыслах… — Минос надеялся, что Фесей уже утонул. Характерно, что о вынесенном из пучины Миносовом кольце Вакхилид не упоминает, чтобы не снижать божественности Фесея ролью исполнителя Миносовых приказаний. [назад]
18. …девы на светлых престолах — Нереиды. [назад]
Песнь 18. Фесей
Дифирамб, судя по теме и концовке, предназначался для афинян — может быть, для праздника Фаргелий (в конце мая), учрежденного самим Фесеем. Интересен как образец диалогического дифирамба, написанного уже в пору расцвета выросшей из него трагедии. Сюжет: Фесей, сын Эфры, выросший в Трезене, идет к своему земному отцу Эгею в Афины, очищая дорогу от разбоя и чудовищ.
19. «Привольно живущими» считались ионяне (в том числе и афиняне) в противоположность сурово живущим дорянам. [назад]
20. Креуса — имя матери Иона, прародителя ионян, сына Аполлона; Эгеева же мать обычно называется Пилией. [назад]
21. Перечисляются первые победы Фесея: над Синидом, разрывавшим пленников на куски, над Кроммионским кабаном между Коринфом и Мегарами, над Скироном, сбрасывавшим путников со скал (афиняне рассказывали о нем как о злодее, мегаряне — как о герое), над Керкионом, вызывавшим прохожих на кулачный бой, и над Прокоптом (или Прокрустом: первое имя означает «усекатель», второе «растягиватель»), сыном Полипемона, убивавшим людей на «прокрустовом ложе». [назад]
22. Посидон Литейский («разрешитель») — фессалийское прозвище этого бога. [назад]
23. Лаконская шапка — дорожная шляпа с широкими полями. [назад]
24. Фессалийский плащ (хламида) — короткий, удобный для верховой езды. [назад]
25. Лемносский огонь — вулканический: на Лемносе находилась, по мифам, одна из кузниц Гефеста. [назад]
Песнь 19. Ио
Эта ода представляет собой дифирамб в точном смысле слова: начинается он с Ио, а кончается дальним ее потомком — самим Дионисом. Миф об Ио не упоминается в греческой поэзии до Эсхила («Просительницы», «Прометей») и Вакхилида; да и Вакхилид откровенно колеблется в выборе версии рассказа о спасении от многоглазого Аргуса.
26. Славная забота Кеоса — обращение поэта к самому себе и своему вдохновению. [назад]
27. Майин сын — Гермес. [назад]
28. Народ в льняных одеждах — египтяне. [назад]
Песнь 20. Идас
Сюжет мифа об Идасе, сыне Афарея, повторяет сюжет мифа о Пелопе. Евен, царь этолийского Плеврона, заставлял всех, сватавшихся к его дочери Марпессе, состязаться с ним в колесничном беге, и обгоняемых убивал. Наконец, Идас, получивший колесницу и коней от самого Посидона, обогнал его и увез с собою Марпессу в Спарту, где девушки встретили их свадебной песнею — «Гименеем» (об этом речь в первых стихах отрывка); а Евен преследовал беглецов до реки Ликорм (ср. Вакх., 16, 34) и там, отчаявшись, убил своих коней и бросил в реку, которая с тех пор носит его имя. Другой миф об Идасе см. у Пиндара, Нем. 10, 60—72.
Песнь 21. (Кассандра?)
Отрывок сохранился на клочке папируса и в схолиях к Пиндару (Ол. 10, 83); Ф. Бласс предположил, что он относится к дифирамбу, перечисляющему греческие войска под Троей — например, в форме того пророчества Кассандры, которому подражал Гораций в оде I. 15 (по свидетельству Порфириона).
Песнь 20. (Пасифая?)
Пасифая, дочь Солнца, была женой Миноса. Минос в молитве попросил Посидона послать ему исполинского быка, чтобы принести его в жертву; бык явился, но Минос вместо жертвоприношения пустил его в свое стадо. За это боги наказали его, внушив Пасифае страсть к этому быку; она приказала Дедалу («сыну Евпалама») сделать полую статую телки и, скрывшись в ней, соединилась с быком; от этой связи родился Минотавр.
Песнь 27. (Хирон?)
По-видимому, пророчество Хирона о его воспитаннике Ахилле; можно предположить, что вспоминает его Фетида или Пелей. От остальных стихов дифирамба сохранились лишь отрывки разрозненных слов