Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.
Гермесианакт
КАТАЛОГ ВЛЮБЛЕННЫХ

Текст приводится по изданию: «Эллинские поэты VIII—III вв. до н.э.», М., Ладомир, 1999.
Перевод О. Цыбенко. OCR Halgar Fenrirsson

  Некогда деву-фракиянку милый потомок Эагра
Вел Аргиопу на свет, сильный кифарой своей,
Взяв из Аида. Уплыл он в безжалостный край и суровый,
Где увлекает Харон в общую всем им ладью
Души усопших, и в озере скрыто, гудя протяженно,
Между густых тростников катится шумно поток.
К этим волнам в одиночестве полном явиться с кифарой
Все же решился Орфей, всех умоливши богов:
Чуждый законам и хмурящий брови Кокит улыбнулся,
10 Также и страшного пса грозный он выдержал взгляд,
Пса, что в огне закалил свой голос и взор беспощадный
И головами тремя страх леденящий внушал.
Там умолил песнопеньем великих владык Аргиопе
Жизни дыханье опять нежное он возвратить.
Нет, не забыл Антиопу, почтил ее даром достойным,
Меной рожденный Мусей, верный служитель Харит, —
Ту, посвященным которая радостный клич возглашала
Тайной окутанных слов на элевсинской земле
В дни, как жреца провожала рарийского, чтила Деметру,
20 Тем соблюдая закон: славна в Аиде она.
Вспомню того беотийца, который, покинув чертоги, —
Имя ж его — Гесиод, всякой науки знаток, —
В край геликонский пришел, возлюбивши селенье аскреян,
В жены аскреянку взять деву Эою стремясь.
Многое он претерпел, как все «Перечней» книги составил,
Гимны слагая, рассказ с девушки первой начав.
Также певец, опекаемый долей, дарованной Зевсом,
Бог средь служителей Муз, сладостный самый из них,
К скудной Итаке Гомер устремлялся, божественный в песнях,
30 Благоразумной жене честь Пенелопе воздав.
Многое выстрадав, жил чрез нее он на острове малом,
Вдаль из просторной земли, вдаль от отчизны уйдя.
Славу Икария роду воздал и народу Амикла,
Также и Спарту воспел, помня страданья свои.
Много мучений досталось Мимнерму, который сладчайший
Некогда звук изобрел — нежный пентаметра вздох.
Страстью к Нанно воспылал он, белеющим лотосом часто
Связан, на шумных пирах вместе с Гексамием был.
Грузного мучил Гермобия он непрестанно с Фереклом
,
40 Недругом, — так и стихи, возненавидев, слагал.
Лидою был Антимах и любовною страстию к Лиде
Ранен, — отправился он к струям, что катит Пактол.
Мертвую [в Сардском краю] засыпав сухою землею,
Слезы, стеная, он лил. Прибыл оттуда затем
В град Колофона высокий, составил священные книги,
Скорби предавшись, и труд прочий забросил с тех пор.
Сколько пиров повидать довелося лесбосцу Алкею,
Нежное чувство к Сапфо лирною славя игрой,
Знаешь прекрасно. Певец полюбил соловья, причиняя
50 Мужу теосскому боль песен своих мастерством,
Анакреонт поелику старался о ней сладкогласый,
К разным лесбоскам она часто ходила порой.
Он же скитался по свету, то Самос покинув, то город
Бросив родной, что лежит, выю во гроздьях склонив
К винопрекрасному Лесбосу; Лект многократно Мисийский
Видеть случалось ему за эолийской волной.
Холмообильный Колон покидая, афинская пчелка
Во трагедийных стихах гласами славит хоров
Вакха и страсть к Феориде
60 …Зевсом Софоклу дана.
Как не сказать и о том непрестанно опасливом муже?
Ненависть он вызывал, [злым языком понося]
Каждую женщину: не был сражен он изогнутым криво
Луком, мучений ночных он на себе не познал.
Нет, но в земле македонской по узким бродя закоулкам,
К ключнику [поздней порой] он Архелаеву шел.
Тут божество уготовило лютую смерть Еврипиду,
Ибо Аррибия псов встретить ему довелось.
Вакха кормилицы сами взлелеяли мужа-киферца,
70 Чтобы он лотос хранил, преданно службу неся.
Музами так Филоксен был воспитан. Затем, устремившись
В землю Ортигии, град сей он тогда посетил —
Ведомо то, — а родившая жаркую страсть Галатея
Дни проводила свои средь новоплодных ягнят.
Ведом тебе и певец, чей кумир под платаном поставлен
Медный во косской земле, властвовал где Еврипил, —
Быструю в беге Биттиду воспевший Филет, изнуренный
Всеми словами вконец, множеством всяких речей.
Даже и те из людей, что суровую жизнь проводили,
80 Дикую страсть возымев темную мудрость постичь,
Разум которых чрезмерных обилие слов изнуряло,
Дар превосходства в речах, полный великих тревог,
Даже они не спаслись от страсти ужасных ударов,
Ярости полной, но их грозный возничий смирил.
Так безумная страсть к Феано одолела самосца:
Пал Пифагор, что сумел геометрический круг
Ловко найти и окружность, в которой — эфира вращенье,
Шар небольшой смастерив, полностью отобразить.
Так распалила Сократа, что был Аполлоном объявлен
90 Силой ума своего лучшим средь прочих людей,
Огненной мощью Киприда, ярясь! Изгонял все печали
Он без труда, что вошли в душу ему глубоко,
Дом посещая Аспасии. Но от любви безуспешно
Средство искал человек, знавший всю силу речей.
Мужа киренского грозная страсть сокрушила на Истме
[Невероятно], когда был он в Лаиду влюблен —
Острый умом Аристипп. От ученых бесед отказавшись,
Жизнь в наслаждении вел


ПРИМЕЧАНИЯ

Гермесианакт из Колофона (кон. IV — нач. III в.) — александрийский поэт, автор трех книг любовных элегий, объединенных именем его (скорее всего фиктивной) возлюбленной Леонтион. Из кн. 3-ей дошел курьезный каталог (98 стихов) влюбленных поэтов и философов, от Орфея до современника Гермесианакта поэта Филета (фр. 1).

Гермесианакт перечисляет здесь влюбленных Орфея (потомок Эагра) (1—14), затем столь же легендарного Мусея (15—20), Гесиода (21—26), делая предметом его страсти некую Эою (то есть превращает в собственное имя слова e hoie, которыми начинался каждый отрывок в «Эоях» Гесиода, — см. «Каталог женщин», вступит. заметка и примеч.), Гомера (27—34), внушая ему страсть к Пенелопе, Мимнерма (35—40) — см. выше примеч. к нему, Антимаха, автора «Лиды» (41—46) — см. также примеч., Алкея (47—50), чья любовь к Сапфо составляла одну из античных легенд; другим влюбленным в Сапфо поэтом Гермесианакт называет Анакреонта (51—56), — невозможность такой комбинации имен по хронологическим соображениям заметили уже в древности. Напротив, любовь Софокла к Феориде (57—60), по-видимому, достоверный факт его биографии в отличие от анекдота об Еврипиде, якобы растерзанном собаками. Как Гомер в Пенелопу, так Филоксен (69—74) влюблен в нимфу Галатею, героиню его дифирамба «Киклоп». Наконец, для Филета (75—78) Биттида — такой же (реальный или фиктивный) объект страсти, как для самого Гермесианакта — Леонтион. История любви философов — Пифагора (85—90), Сократа (91—94) и Аристиппа (95—98) — крайне недостоверна. Во всяком случае, ни один серьезный источник не сообщает о влечении Сократа к Аспасии — гражданской жене Перикла.

Ст. 2. Аргиопа — возлюбленная Орфея (в более известном варианте — Евридика). [назад]

Ст. 8.всех умоливши богов… — Имеются в виду боги подземного царства, среди которых назван и Кокит — божество одноименной реки в Аиде. [назад]

Ст. 15. Антиопа — вероятно, персонаж, вымышленный Гермесианактом или заимствованный из какого-нибудь редкого мифа. [назад]

Ст. 16. Меной рожденный Мусей… — Мена — иносказательное название Луны (от греч. men — «месяц»). [назад]

Ст. 17.посвященным… — то есть посвященным в Элевсинские мистерии. [назад]

Ст. 18.на элевсинской земле… — См. гомеровский гимн к Деметре. [назад]

Ст. 19.жреца провожала рарийского… — См. гомеровский гимн к Деметре, 450 и примеч. [назад]

Ст. 22.Гесиод, всякой науки знаток… — как зачинатель дидактического эпоса. [назад]

Ст. 25. «Перечни» — «Каталог женщин, или Эои». [назад]

Ст. 33. Икария род. — Икарий — отец Пенелопы, брат спартанского царя Тиндарея. Амикл. — См.: «Каталог женщин», фр. 62 и примеч. [назад]

Ст. 34. Также и Спарту воспел… — то есть Елену, ставшую причиной Троянской войны. [назад]

Ст. 37—39.белеющим лотосом часто / Связан на шумных пирах… — Лотос — обозначение флейты, которую привязывал во время игры к щекам флейтист Гексамий; Гермобий, Ферекл — лица неизвестные. [назад]

Ст. 42. Пактол — золотоносная река в Лидии (М. Азия). [назад]

Ст. 43. [в Сардском краю] — восстановлено по смыслу. Сарды — древняя столица Лидии. [назад]

Ст. 49. Певец полюбил соловья… — то есть Сапфо. [назад]

Ст. 50. Мужу теосскому — Анакреонту. [назад]

Ст. 55. ЛектМисийский — мыс, составляющий юго-западную оконечность Троады. [назад]

Ст. 56.за эолийской волной — то есть на северо-западном побережье М. Азии и прилежащих островах (в том числе на Лесбосе). [назад]

Ст. 57. Колон — предместье Афин, родина Софокла, которого за его язык называли «пчелой». [назад]

Ст. 59.Вакха и страсть к Феориде… — Далее текст испорчен. [назад]

Ст. 62. [злым языком понося] — восстановлено по смыслу. Речь идет об Еврипиде, пользовавшемся славой хулителя женщин (см. комедию Аристофана «Женщины на празднике Фесмофорий»). [назад]

Ст. 65.в земле македонской… — Последние годы своей жизни Еврипид провел при дворе македонского царя Архелая. [назад]

Ст. 66. К ключникуАрхелаеву… — По античному преданию, македонянин Аррибий убедил царского домочадца по имени Лисимах, подкупив его за десять мин, напустить на Еврипида выкормленных им собак; [поздней порой] — восстановлено по смыслу. [назад]

Ст. 69. Вакха кормилицы — здесь: Музы; мужа-киферца… — Кифера — см.: «Теогония», 192 и примеч. [назад]

Ст. 70. Лотос. — См. выше 37 и примеч. [назад]

Ст. 72. С Ортигией обычно отождествляли Сицилию. [назад]

Ст. 76. Еврипил — сын Посейдона, царь о-ва Кос, убитый Гераклом. [назад]

Ст. 79—84. Типичное насмешливое изображение философов. [назад]

Ст. 84. Грозный возничий — Эрот. [назад]

Ст. 95. Мужа киренского… — Аристиппа из Кирены, основателя школы киренаиков; …на Истме… — то есть в Коринфе, где в то время жила знаменитая гетера Лаида. [назад]

Ст. 96. [Невероятно] — восстановлено по смыслу. [назад]

Ст. 98. Стих испорчен. Жизнь в наслаждении вел… — Античные источники сообщают, что много странствовавший Аристипп два месяца в году проводил в бездействии на о-ве Эгина. [назад]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ежедневные практики (Татьяна Мужицкая) - купить книгу в "Читай-город"