Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.
Гиппонакт
ФРАГМЕНТЫ

Текст приводится по изданию: «Эллинские поэты VIII—III вв. до н.э.», М., Ладомир, 1999.
Нумерация фрагментов в скобках по изданию: Iambi et elegi Graeci ante Alexandrum cantati. Ed. M. L. West. Vol. I—II. Ed. 2. Oxford, 1978—1992.
Перевод В. Вересаева (12), Вяч. Иванова (2, 3, 4, 6, 7), С. Ошерова (9), Г. Церетели (8), В. Ярхо (1, 10, 11).
OCR Halgar Fenrirsson

  1 (38)

О Зевс наш, Зевс — отец богов вышних,
Зачем мне золота не подарил вволю?

2 (32)

Гермес Килленский, Майи сын, Гермес, милый!
Услышь поэта! Весь в дырах мой плащ, дрогну.
Дай одежонку Гиппонакту, дай обувь!
Насыпь червонцев шестьдесят в мошну — веских!

3 (34)

Ты не дал мне хламиды шерстяной, теплой
В подарок перед стужей, ни сапог прочных;
И, полуголый, мерзну я зимой лютой.

4 (3а)

«Кандавл — по-меонийски, по-людски — Гермий!»
Так звал он: «Майи сын, цепной своры
Начальник, друг ночных воров, спаси, милый!»

5 (36)

Богатства бог, чье имя Плутос, — знать, слеп он!
Под кров певца ни разу не зашел в гости
И не сказал мне: «Гиппонакт, пока тридцать
Мин серебра тебе я дам; потом — больше».
Ни разу так он не зашел в мой дом: трус он.

6 (26+26а)

Он жил себе вольготно и легко, в холе,
Весь день отборных ел тунцов, творог с медом,
Как евнух из Лампсака, пировал жирно —
И все проел наследство. И пришлось камень
Копать ему в горах, жевать одни смоквы
И черствый хлеб ячменный — рабскую пищу.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ни рябчиков теперь не жрет он, ни зайцев,
Не мажет жареных лепешек он маслом
10 И не макает больше пирогов в соты.

7 (39)

Я злу отдам усталую от мук душу,
Коль не пришлешь ты мне ячменных круп меру.
Молю не медлить. Я ж из круп сварю кашу.
Одно лекарство от несчастья мне: каша!

8 (28)

Мимн, кознодей, не вздумай написать змея
Ты на борту многовесельной триеры,
Ползущего от носа к кормчему прямо.
Для кормчего — пойми, дурак ты набитый —
То будет знак плохой и горе большое,
Коль змей возьмет да и куснет его в ногу.

9 (182)

Для мужа лучший брак благоразумного —
Взять за женою честный нрав в приданое:
Таким богатством только дом спасается.
А кто жену возьмет, прельстившись пышностью…
Не госпожу получит он — помощницу
На весь свой век, разумную, надежную.

10 (68)

Есть в жизни каждой женщины два дня лучших:
Когда женой берут — и на погост тащат.

11 (128)

Евримедонтова сына, пучину морскую, Харибду,
Муза, воспой! Иль мечом разрубает он пищу в желудке?
Пусть же по воле народа погибнет он жалкою смертью
По приговору суда на брегу многошумного моря.

12 (115)

…Бурной носимый волной.
Пускай близ Салмидесса ночью темною
Взяли б фракийцы его
Чубатые, — у них он настрадался бы,
Рабскую пищу едя!
Пусть взяли бы его, закоченевшего,
Голого, в травах морских,
А он зубами, как собака, ляскал бы,
Лежа без сил на песке
Ничком, среди прибоя волн бушующих.
Рад бы я был, если б так
Обидчик, клятвы растоптавший, мне предстал —
Он, мой товарищ былой!

13 (40)

Прошу, любезный, не толкайся! Пусть барин
Не в духе ныне — знаю: не дерись все же!


ПРИМЕЧАНИЯ

Гиппонакт происходил из знатной семьи в Эфесе, но за нападки на местных тиранов был изгнан из города и жил неподалеку в Клазоменах. Расцвет его творчества падает на 3-ю четверть VI в. (см. вступительную статью). Кроме триметров, тетраметров, гексаметров, Гиппонакт, по-видимому, первым ввел в поэзию холиямб («хромой ямб»), в котором последняя стопа заменяется трохеем или спондеем, чем обеспечивается перебивка ритма:

U — U — U — U — U — — —

Фр. 4. 1. По-меонийски — то есть по-лидийски. [назад]

Фр. 6. Против кого направлено стихотворение, неизвестно. [назад]
3. Лампсак — город на берегу Геллеспонта. [назад]

Фр. 8. 1. Мимн — художник, современник Гиппонакта. [назад]

Фр. 9. Принадлежность этого стихотворения Гиппонакту сомнительна. [назад]

Фр. 11. Евримедонтова сына… — Насмешливая характеристика некоего обжоры, выдержанная в эпических гексаметрах и с привлечением эпической лексики. Один из первых образцов пародии в греческой литературе. [назад]

Фр. 12. Папирусный фрагмент, о принадлежности которого филологи давно спорят. Многие считают его автором Архилоха. Поскольку, однако, он найден вместе с другим отрывком эпода, где упоминается имя Гиппонакта, авторство последнего представляется более вероятным. [назад]
2. Салмидесс — город на фракийском побережье Черного моря (в нынешней европейской части Турции). [назад]