Гомеровы гимны | ||
XXIV. К ГЕСТИИ. |
В настоящем издании книги "Эллинские поэты" отчасти использованы комментарии переводчика В.В. Вересаева. Ему принадлежат краткие сведения о поэтах и их произведениях, предпосланные примечаниям, а также отдельные примечания, помеченные инициалами В.В. Остальные примечания написаны М.Н. Ботвинником и А.И. Зайцевым. Не комментируются наиболее известные мифологические имена, которые читатель может найти в недавно вышедшем двумя изданиями "Мифологическом словаре" (Учпедгиз, Л. 1959 и 1961).
Текст гимнов дошел до нас с большими пробелами; отдельные стихи и слова непоправимо искажены переписчиками и нередко представляют полную бессмыслицу. Пробелы обозначены у нас рядом звездочек, недостающие отдельные стихи — строкою точек. Стихи искаженные, смысл которых сомнителен, отмечены звездочкою, помещенною впереди стиха. Стихи, очевидно представляющие позднейшие вставки, заключены в прямые скобки или отнесены в примечания [При оцифровке возвращены в текст, в прямых скобках. — Halgar Fenrirsson.], а иногда совершенно выброшены. Этим объясняется, что в нумерации стихов кое-где встречаются перерывы.
Дом священный метателя стрел, Аполлона-владыки, Ты охраняешь в Пифоне божественном, дева Гестия! Влажное масло с твоих нистекает кудрей непрестанно. Этот, владычица, дом посети, — низойди благосклонно |
|
5 |
Вместе с Кронидом всемудрым. И дай моей песне приятность. |
ПРИМЕЧАНИЯ
1-2. Особым почитанием пользовалась Гестия как хранительница огня в храме Аполлона в Дельфах. [назад]
3. У греков был обычай умащать волосы жидкими маслами, смешанными с благовониями. [назад]