Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.
Критий
ФРАГМЕНТЫ

Текст приводится по изданию: «Эллинские поэты VIII—III вв. до н.э.», М., Ладомир, 1999.
Перевод Р. Златинского, по изданию: Poetarum elegiacorum testimonia et fragmenta. Ed. B. Gentili et C. Prato. Partes I—II, Leipzig, 1979—1985
(номера фрагментов в скобках — по нему же).
OCR Halgar Fenrirsson

  1 (1)

Коттаб пошел из земли сицилийской, отменное дело:
В цель недопитым вином метим из луков своих.
Роскошью также и видом возок превзошел сицилийский…
* * *
Стул фессалийский нежнее всех прочих седалищ для тела.
Славу стяжал красотой брачного ложа Милет,
Хиос прославился с ним, Энопиона город прибрежный.
Лучше тирренских нигде чаш золотых не найти,
Также и утвари медной, которая служит в хозяйстве.
Буквы, хранящие речь, род финикийцев обрел.
10 Фивы построили, всех упредив, колесницу для боя.
Морем карийцы владеть стали в ладьях грузовых.
Круга гончарного, глины и печи благое творенье,
Всюду известный горшок, нужный в домашних делах,
Та, что воздвигла прекрасный трофей Марафону, открыла.

2 (2)

Алкивиада афинского нынче венчать собираюсь,
Клиния сына, воспев новым размером его.
Не было прежде того, чтоб элегиям имя вверялось,
В ямбе теперь обретет место, как требует стих.

3 (4)

Этот обычай, его соблюдение принято в Спарте:
Кубок вина на пиру только один выпивать.
Чаш не ведется заздравных у них и имен возглашенья,
Нет и того, чтобы вкруг очередь с правой руки…
* * *
Чаши лидийской рукой ввел в обиход азиат,
Здравицы справа решил поднимать, называя при этом
Имя того, за кого пить он намерен теперь.
Скоро во время пирушек таких языки распускают,
Грязные речи ведут, чувствуют слабость в телах.
10 Тьма непроглядная плотным покровом на взоры ложится,
Память и ясность ума тают в пустом забытьи,
Мысли сбиваются в сторону. Нрав появляется дерзкий
В слугах, и быстро растут траты, хозяйство губя.
Юноши в Спарте настолько лишь пьют, чтобы все получалось
С радостным сердцем у них, твердый рассудок хранят,
Речь их всегда дружелюбна, и смеху предписана мера.
Телу такое питье только на пользу идет,
Впрок оно мыслям разумным и дому, для дел Афродиты
Годно, в согласье со сном — гаванью тяжких трудов.
20 Также приятно Здоровью, сладчайшему богу для смертных:
С ним Благочестъя сосед — здравый Рассудок — всегда.
* * *
Если поднятие кубков превысило меру, то душу
Слишком они веселят, позже приносят печаль.
Жизни уклад равномерный спартанских мужей отличает,
Есть они могут и пить в полном согласье с трудом,
Также и с разумом твердым. Особый у них не назначен
День для того, чтоб вином тело без меры грузить.

4 (8)

Песни на женственный лад сочинявшего, в прежнее время,
Теос в Элладу привел сладкогласого Анакреонта,
Пиршеств зачинщика, жен обольстителя, недруга флейтам,
Звук барбитона любившего, сладкого, гнавшего горе.
Нрав твой веселый не будет стареть, избежит он и смерти,
Воду доколе, вином разведя и разливши по чашам,
Мальчик разносит, гостям подавая для здравицы справа,
Женские хоры доколе на страже полночных застолий,
Медная чаша весов разместилась пока на вершине
10 Коттаба, шест увенчав, назначаясь для Бромия капель.

ПРИМЕЧАНИЯ

Критий (460—403) — афинский политический деятель, философ, поэт, драматург. Дядя философа Платона, принадлежал к кружку последователей Сократа. Не скрывал своего враждебного отношения к афинскому демократическому устройству и в 404 г. возглавил коллегию 30-ти тиранов. В 403 г. пал в бою с демократическим ополчением.

Фр. 1 написан по типу каталогов, отмечающих вклад каждого города в цивилизацию и бытовое устройство. [назад]

Ст. 1. Коттаб — популярная в Греции игра, смысл которой состоял в том, чтобы, плеснув из кубка остатком вина, попасть в подвешенный на шесте медный сосуд, напоминающий тарелку. Ср. фр. 4, 9—10. [назад]

Ст. 6. Хиос — большой остров и одноименный город на нем у побережья М. Азии. Энопион (Oinopion) — собств. «винопийца»: Хиос славился своим вином, и Критий сделал «винопийцу» его владельцем. [назад]

Ст. 7. Тирренские — этрусские, то есть из Средней Италии, примыкающей к Тирренскому морю. [назад]

Ст. 11. Песнь гончаров. Похожий перечень всякого добра, доставляемого отовсюду в Афины, содержится в комедии Гермиппа, современника Крития:

Ныне воспойте, о Музы, чей дом на высоком Олимпе,
Что и откуда привозит Дионис по винному морю,
Блага какие сюда доставляет корабль чернобокий:
Шлет для мечей рукояти и кожи воловьи Кирена,
Скумбрию и солонину везут с берегов Геллеспонта,
А из Фессалии — скот и крупу из толченой пшеницы. [назад]

Фр. 2. Алкивиад (ок. 450—404) — афинский политический деятель из старинного рода. [назад]

Ст. 4. Осуществил ли Критий свое намерение воспеть Алкивиада в ямбе — неизвестно. Ср. разд. III, Еврипид. [назад]

Фр. 3. Характерный образец спартанофильских симпатий Крития. [назад]

Фр. 4.

Ст. 2. Теос — город на малоазийском побережье, родина Анакреонта. [назад]

Ст. 4. Барбитон — одна из разновидностей лиры. [назад]

Ст. 6. Водувином разведя… — См.: «Труды и Дни», 596. [назад]

Ст. 10. Коттаб. — См. выше, фр. 1, 1. Бромий — культовое прозвище Диониса. [назад]