Пиндар | ||
ОЛИМПИЙСКИЕ ПЕСНИ |
1. <«Пелоп»> ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ
2. <«Острова Блаженных»> ФЕРОНУ АКРАГАНТСКОМУ
3. <«Геракл Гиперборейский»> ФЕРОНУ АКРАГАНТСКОМУ
4. <«Эргин»> ПСАВМИЮ КАМАРИНСКОМУ
5. <«Камарина»> ПСАВМИЮ КАМАРИНСКОМУ
6. <«Иам»> АГЕСИЮ СИРАКУЗСКОМУ
7. <«Родос»> ДИАГОРУ РОДОССКОМУ
8. <«Эак»> АЛКИМЕДОНТУ ЭГИНСКОМУ
9. <«Потоп»> ЭФАРМОСТУ ОПУНТСКОМУ
10. <«Первая Олимпиада»> АГЕСИДАМУ ИЗ ЛОКРОВ ЭПИЗЕФИРСКИХ
11. АГЕСИДАМУ ИЗ ЛОКРОВ ЭПИЗЕФИРСКИХ
12. <«Удача»> ЭРГОТЕЛУ ГИМЕРСКОМУ
13. <«Беллерофонт»> КСЕНОФОНТУ КОРИНФСКОМУ
14. <«Хариты»> АСОПИХУ ОРХОМЕНСКОМУ
1с |
Лучше всего на свете — Вода1; Но золото, Как огонь, пылающий в ночи, Затмевает гордыню любых богатств. Сердце мое, Ты хочешь воспеть наши игры? Не ищи в полдневном пустынном эфире Звезд светлей, чем блещущее солнце, | 5 | |
Не ищи состязаний, достойней песни, Чем Олимпийский бег. Лишь отсюда многоголосый гимн Разлетается от мудрых умов, Чтобы славить Кронида | 10 | ||
У блаженного очага Гиерона — |
|||
1а |
Гиерона, который владеет Скиптром правосудия в стадообильной Сицилии, Гиерона, у которого в житнице — Наливные колосья всех добродетелей, Гиерона, который блещет Славословием песнопений Среди нашего веселья на его гостеприимном пиру. | 15 | |
Сними же с гвоздя Дорийскую лиру, Если в душу скользнула сладкою заботою Радость о Писе и о Ференике2, Который, мчась при Алфее, | 20 | ||
Не касаем бичом, Причастил победе своего господина — |
|||
1э |
Царя Сиракуз, Любителя конеборств. Слава Гиерона сияет В этом славном мужами поселенье лидийского Пелопа — Пелопа, которого полюбил держатель земли Посидон, | 25 | |
Когда Клото воздвигла его из чистой купели С плечом, блиставшим слоновьей костью. …Но нет3, это сказки: Ведь так часто людская молва Переходит за грани истины; И сказания, испещренные вымыслами, Вводят в обман. |
|||
2с | Ведь Харита, | 30 | |
Подательница всего, что нам мило, Столько уж раз Представляла нам неверное верным! Нет: бегущие дни — надежнейшие свидетели: Человек о богах | 35 | ||
Должен говорить только доброе, И на нем не будет вины. Пелоп, сын Тантала! Я скажу о тебе иное, чем предки: Я скажу, что некогда твой отец, Созывая богов на милый Сипил, Благозаконно Воздавал им пиром за пир, — И когда-то сверкающий трезубцем бог | 40 | ||
Схватил тебя и унес, |
|||
2а |
Ибо страсть придавила его сердце. На своих золотых конях Он вознес тебя к Зевсу в небесный широкославный чертог, Где такая же страсть поселила потом Ганимеда4. | 45 | |
Ты исчез, И люди искали, но не нашли тебя для матери; А завистник-сосед Стал, таясь, рассказывать людям, Как в воду, кипящую на огне, Острым изрубленное ножом, Падало тело твое, Как делили его за столом на куски и ели. | 50 | ||
2э |
Нет! Я не смею назвать людоедами богов! Слишком часто кара настигала богохульников. Если олимпийцы чтили когда-нибудь смертного Это был Тантал; Но не мог он переварить своего великого счастья — | 55 | |
За великую гордыню понес он от вышнего Отца Величайшую казнь: Исполинский камень, нависший над лбом. Он рвется его свалить, Он забыл блаженный покой, | 60 | ||
3с |
В безысходной жизни он окутан мучением, Четвертым к трем5 — Потому что он похитил у вечноживущих Для сверстных себе6 застольников Нектар и амвросию, В которых было бессмертье. | 65 | |
Неправ, Кто надеется, человек, укрыться от ведома бога! Оттого-то И вернули его сына бессмертные К кратковременной доле жителя земли. А когда расцвели его годы, Когда первый пух отемнил его щеки, | 70 | ||
Он задумался о брачной добыче, |
|||
3а |
О славной Гипподамии, дочери писейского отца. Выйдя к берегу серого моря, Он один в ночи Воззвал к богу, носителю трезубца, К богу, чей гулок прибой, — | 75 | |
И бог предстал пред лицом его. Сказал Пелоп: «Если в милых дарах Киприды Ведома тебе сладость, — О Посидон! Удержи медное копье Эномая, Устреми меня в Элиду на необгонимой колеснице, Осени меня силой! | 80 | ||
Тринадцать мужей, тринадцать женихов7 Погубил он, отлагая свадьбу дочери: |
|||
3э |
Велика опасность, и не для робкого она мужа, — Но кто и обречен умереть, Тот станет ли в темном углу праздно варить бесславную старость, Отрешась от всего, что прекрасно? Испытание это — по мне, А желанная победа моя — от тебя!» | 85 | |
Он сказал — И слова его были не праздными. Для славы его Дал ему бог золотую колесницу и коней с неутомимыми крыльями8. |
|||
4с |
Он поверг Эномаеву мощь, Он возлег с его дочерью, И она родила ему шесть сыновей, Шесть владык, блистающих доблестью. А теперь, | 90 | |
Почитаемый ярью кровавых возлияний, Он почиет9 у Алфейского брода, И несчетные странники стекаются к его могиле Помолиться у алтаря. | 95 | ||
Но слава его, Слава Пелопа Далеко озирает весь мир с Олимпийских ристалищ, Где быстрота состязается с быстротой И отважная сила ищет своего предела; И там победитель | 100 | ||
До самой смерти Вкушает медвяное блаженство |
|||
4а |
Выигранной борьбы, — День дню передает его счастье, А это — высшее, что есть у мужей. А мой удел — Конным напевом, эолийским ладом Венчать героя. | 105 | |
Я знаю: Никого из ныне живущих, Столь искушенного в прекрасном, столь превосходного в могуществе, Не прославим мы складками наших песен. Некий бог, пекущийся о твоих помышлениях, Бдит и над этим твоим признанием, Гиерон. | 110 | ||
Если он не оставит тебя — Я верю, что я вновь еще сладостней прославлю |
|||
4э |
Стремительную твою колесницу10, Проложив колею благодетельной хвалы По склонам издали видного Крония: Самую крепкую стрелу свою Муза еще не сработала для меня. | 115 | |
Разным людям — разное величие; Высочайшее из величий — венчает царей; О, не стреми свои взоры еще выше! Будь твоей долей — Ныне попирать вершины; А моей — Обретаться рядом с победоносными, Первому во всем искусстве перед эллинами. |
|||
2. <«Острова Блаженных»> ФЕРОНУ АКРАГАНТСКОМУ, сыну Энесидама, на победу в колесничном беге. Год — 476. |
|||
1с | Песни мои, владычицы лиры11, Какого бога, Какого героя, Какого мужа будем мы воспевать? Над Писою властвует Зевс; Олимпийские игрища учредил Геракл От первин победы12; Но воскликнем мы ныне о Фероне, | 5 | |
Ибо победоносна была его четверня. Он милостив к странствующим, Он оплот Акраганта, Он цвет от корня достопрославленных предков, Блюстителей города; |
|||
1а |
Много вынесши духом, Они обрели это священное обиталище над рекой, Они стали зеницей Сицилии, Время и Судьба бодрствовали над ними, | 10 | |
Осыпая богатством и благом Родовую их доблесть. И ты, Зевс, Сын Крона и Реи, Восседающий на престоле Олимпа, Над вершиною игр у Алфейского брода, Тронься моею песней И оставь им в твоей милости отчие поля — |
|||
1э | В роды и роды. | 15 | |
Все, что было, и правое и неправое, Не станет небывшим, Не изменит исхода Даже силою Времени, которое всему отец13; Но милостивый рок может погрузить его в забвение. Нестерпимая боль, укрощенная, умирает, Заглушаясь радостями удач, | 20 | ||
2с |
Когда Доля, ниспосланная от бога, Возносит наше счастье до небес. Такова и повесть о царственных дочерях Кадма14: Тяжкое претерпели они; Но бремя горя ниспало с их плеч | 25 | |
Пред силою блага. Длиннокудрая Семела, пав от громовой стрелы, Вновь жива на Олимпе, Где любит ее Паллада15, Любят Музы, Вдвое любит родитель Зевс, И больше всех любит сын ее, повитый плющом. | 30 | ||
2а |
А в пучине, Средь Нереевых дочерей, Ино Обрела негаснущую жизнь на вечные века. Не предуказан смертным Час их смерти; Доживем ли до заката спокойного дня, Детища солнца, Не нарушив его блаженства? Радость и тягость, Волна за волной, набегают на род человеческий, — |
||
2э | Это Доля, | 35 | |
Из рода в род блюдущая судьбу людскую, Вместе с счастьем, даром богов, Посылает людям и горе Переменною чередой. Так роковой сын Лаия16 Умертвил встреченного отца Во исполнение древнего вещания пифии, — | 40 | ||
3с |
И Эринния с пронзающим взором Сокрушила братоубийством его воинственный род. Но Ферсандр17, пережив Полиника, В новых битвах снискав себе новые почести, Стал спасительным отпрыском для корня Адрастидов, | 45 | |
И плод его семени, Сын Энесидама, Достоин славы В хвалебных песнопеньях и в бряцании лир. В Олимпии |
|||
3а |
Он сам обрел свой победный дар; У Пифона и на Истме Вместе с братом18, равным ему во славе, Увенчала его общая Харита | 50 | |
За двенадцать пробегов колесничной четверни. Счастье победы Смывает труд состязанья. Богатство, украшенное доблестью, Ведет мужа от удачи к удаче, от заботы к заботе, |
|||
3э | Сияет звездой, | 55 | |
И нет сияния, свойственнее человеку, Владея таким уделом, О, если бы знал человек грядущее! Если бы знал он, Как, миновавши смерть19, Презренные души тотчас постигаются карами! За вину в этом царстве Зевса Некто в преисподней изрекает роковые приговоры. | 60 | ||
4с |
Лишь достойные мужи Обретают беструдную жизнь Там, где под солнцем вечно дни — как ночи и ночи — как дни. Силой рук своих Они не тревожат ни землю, ни морские воды, Гонясь за прожитком; | 65 | |
Радостные верностью своей, Меж любимцев богов Провожают они беспечальную вечность; А для остальных — Муки, на которые не подъемлется взор. |
|||
4а |
Но те, кто трижды Пребыв на земле и под землей, Сохранили душу свою чистой от всякой скверны, Дорогою Зевса шествуют в твердыню Крона20. | 70 | |
Остров Блаженных Овевается там веяньями Океана; Там горят золотые цветы, Возникая из трав меж сияющими деревьями Или вспаиваемые потоками. Там они обвивают руки венками и цепями цветочными |
|||
4э | По правым уставам Радаманфа20, | 75 | |
Избранного в сопрестольники Горним отцом, супругом Реи, чей трон превыше всего. Там Пелей, там Кадм, И туда вознесла Ахилла21 Мать его, тронув мольбами Зевсово сердце, — | 80 | ||
5с |
Ахилла, которым повергнут Гектор, столп Трои, незыблемый, непобедимый, Ахилла, которым преданы смерти Кикн и эфиоп22, рожденный Зарей. Много есть острых стрел В колчане у моего локтя. Понимающим23 ясны их речи — | 85 | |
А толпе нужны толкователи. Мудрый знает многое отроду — А кому потребно ученье, Те, как вороны24, Оба каркают болтливо и праздно |
|||
5а |
Против божественной птицы Зевса. Сердце мое, нацель же свой лук без промаха. В кого мы уметим, Спустив прославляющие стрелы с тетивы милосердного духа? | 90 | |
В Акрагант ли Обращу я заветное слово Нескрытного моего ума? Сто лет25 не рождал этот город Мужа, добрее к друзьям, Мужа, щедрее в дарах, | 95 | ||
5э |
Чем Ферон. Пусть неправедная зависть восстает на хвалу, И злоязычие безумцев Тщится покрыть забвением славные дела, — Неисчислимы пески, И сколько отрады людям принес Ферон, Кто в силах поведать? |
||
3. <«Геракл Гиперборейский»> ФЕРОНУ АКРАГАНТСКОМУ на праздник Феоксений в честь Диоскуров. Год — 476. |
|||
1с |
Тиндаридам гостеприимцам И Елене прекраснокудрой Хочу я на радость Почтить прославленный Акрагант, Воздвигая эту песнь Олимпийской победе Ферона И его не знающих устали коней. Муза встала рядом со мной, Ибо мною обретен новоблещущий лад, С дорийскою поступью26 слаживающий праздничную речь. | 5 | |
1а |
В сини на этих кудрях К богозданному зовут меня долгу, Зовут меня слить Перезвоны лир, переклики флейт и склад слов По достоинству Энесидамова сына. Это Писа велит мне начать, Ибо от Писы разлетаются меж людей | 10 | |
Песни, причастницы бессмертных, Спеша к тому, чьи кудри и лоб |
|||
1э |
Безупречный этолиец27, судящий над эллинами, Во исполнение древних Геракловых заветов Осенил бледной красою оливы, Которую некогда от тенистых истоков Истра28 Сын Амфитриона Принес в Олимпию, — Лучшую память Олимпийских игр. | 15 | |
2с |
Он принес ее от гипербореев, Служителей Аполлона, Умолив их словами разума29 Во имя святилища Зевса, славного по всей земле, О дереве, осеняющем мужей и венчающем подвиги. Алтари отца его уже освящены, И луна, зеница сумерок, луна в золотой колеснице Полным блеском сияла ему с небес, | 20 | |
2а |
Когда он утвердил Святой закон пятилетних великих игр30 На алфейских склонах, достоянии бога. Не цвела еще деревами В Кронийской долине Пелопова земля, И голый сад покорствовал солнечным острым лучам. Это видел Геракл, И дух устремил его в путь к Истрийским пределам. | 25 | |
2э |
Там дочь Латоны, Стремительница коней, Встретила его, Пришедшего взять Из теснин и извилистых недр Аркадии По указу Еврисфея, по року отца Златорогую лань, Некогда обещанную Ортосии Писаным обетом Таигеты31. |
||
3с |
В погоне своей Он достиг земель, что за спиной у ледяного Борея, Он застыл, увидав их деревья, И сладкое желание обуяло его Посадить их вокруг ристалищ, Огибаемых в беге двенадцать раз. И теперь он приходит, веселый, На праздник свой, Сопутствуемый богоподобными близнецами, Которых носила Леда, широко подпоясанная мать, — | 35 | |
3а |
Ибо, отходя на Олимп, Это им он вверил32 свои состязания, диво для глаз, В доблести мужей и в быстроте колесничных погонь. И если сердце мое торопит меня воспеть Славу Эмменидов33, славу Ферона, То это от конников Тиндаридов низошла она, Потому что первыми из всех смертных Эммениды их чтят у своих гостеприимных столов, | 40 | |
3а |
Благоговейным духом блюдя обряды блаженных. Если лучшее в мире — вода, Если достойнейшее из благ — золото, То в доблестях людских — Ферон Ныне достиг предела, коснувшись Геракловых столпов. Дальнейший путь Заповедан мудрому и немудрому. Ни шагу, песнь моя! Твой певец не безумен. |
||
с | Высочайший погонщик неутомимых громов, Зевс, Не твои ли Оры34 Пестрым напевом хороводных лир Зовут меня в зрители высокой борьбы? Успех друзей — Сладкая весть, мгновенная радость добрым. | 5 | |
О Кронион, Держатель Этны, Обветренного бремени стоголового исполина Тифона, Во имя Харит Прими олимпийский победоносный запев, |
|||
а | Немеркнущий отсвет широкосильной доблести. | 10 | |
Это — запев о колеснице Псавмия, В писейском венке Рвущегося взметнуть славу Камарины. Бог, будь благ Отныне к его мольбам35! Псавмию — моя хвала: Он щедр вскармливать скакунов, Он рад привечать гостей, | 15 | ||
Мысль его чиста, Обращенная к миру, лелеятелю городов. Ложь не увлажнит моих слов: Испытание — проба людям. |
|||
э |
Не так ли Рассеял поношения лемносских жен | 20 | |
Сын Климона36, В медных доспехах стяжав беговой победный венок, Чтобы молвить Гипсипиле: «Таков мой бег, — А руки и грудь не слабей того; | 25 | ||
Нередко Неурочной порой приходит седина И к юным». |
|||
1с | Высоких доблестей, Олимпийских венков Сладкое руно Прими улыбчиво, дочь Океана37! Это дары Псавмия от упряжки неутомимых мулов. |
||
1а |
Это он, Возвеличивая многолюдный град Твой, Камарина, Шести двойным алтарям38 На празднествах величайших богов | 5 | |
Воздал почет Закланными быками и пятидневными ристаниями39 |
|||
1э |
На конях, на мулах и верхом. В победе его — милая слава твоя, В крике о ней — имя Акрона, его отца, И его новозданной обители. |
||
2с |
А ныне, Воротясь от желанных пределов Эномаевых и Пелоповых, Твой, Паллада40, держательница городов, | 10 | |
Поет он священный лес, И реку Оанис, И озеро в берегах, |
|||
2а |
И державные русла, которыми Гиппарис орошает народ41, Быстро слаживая Высоковерхий лес крепких зданий, Из бессилия выводя на свет Сонм сограждан. |
||
2э | Трата и труд, | 15 | |
Вечные приспешники доблести, Борются за скрытый в опасностях подвиг. За кем успех — Тот и мудр во мнении людском. |
|||
3с |
Зевс-Спаситель, Высокооблачный, Ты, восседающий на Кроновом холме, Ты, осеняющий широко текущий Алфей И святую пещеру Иды42! С мольбою Под посвист лидийских флейт Припадаю к тебе: |
||
3а | Да изощрится твой город славным мужествованием, | 20 | |
А ты, Псавмий, Олимпийский победоносец, Ликующий о Посидоновых скакунах, Да пронесешь до смертной черты |
|||
3э |
Благодушную старость в кругу твоих сыновей. Кто здравым орошен благом, Довлеющее добро украшая хвалой, — Тот не рвись достигнуть божественности. |
||
6. <«Иам»> АГЕСИЮ СИРАКУЗСКОМУ, сыну Сострата из рода Иамидов и вознице его Финтию на победу в состязании на мулах, чтобы петь в Стимфале. Послана с Энеем, учителем хора. Год — 472 или 468. |
|||
1с | Золотые колонны Вознося над добрыми стенами хором, Возведем преддверие, Как возводят сени дивного чертога: Начатому делу — сияющее чело. Олимпийский победоносец, Блюститель вещего Зевесова алтаря, | 5 | |
Сооснователь славных Сиракуз43, — Какая минует его встречная хвала В желанных песнях беззаветных сограждан? |
|||
1а |
Пусть ведает сын Сострата: Подошва его — под божественной пятой. Бестревожная доблесть Не в чести Ни меж пеших мужей, ни на полых кораблях; | 10 | |
А коль трудно далось прекрасное, — Его не забыть. Для тебя, Агесий,— Та правая похвала, Какую молвил Адраст Над Амфиараем, вещателем Оиклидом: Когда поглотила его земля на блещущих его конях, |
|||
1а | Тогда над семью кострами44 для мертвых тел | 15 | |
Пред стенами Фив Сын Талая такое вымолвил слово: «Горько мне о зенице воинства моего, О том, кто был добрый муж И прорицать, и копьем разить!» А не это ли и твой удел, О сын Сиракуз, Предводитель нашего шествия? Я не спорщик, Я не друг вражде, — Но великою клятвою поклянусь: это так; | 20 | ||
И заступницами моими станут Музы, Чья речь — как мед. |
|||
2с |
Запряги же мне, Финтий, мощь твоих мулов, И пущу я колесницу по гладкому пути К племени тех мужей! Мулам ведом тот путь, Ибо венчаны они олимпийским венком. | 25 | |
Пора мне распахнуть пред ними врата песнопений. Пора мне предстать Питане45 у быстрого Еврота, |
|||
2а |
Где слился с ней (так гласит молва) Посидон, сын Крона, Чтобы родила она Евадну с синими кудрями46. | 30 | |
На груди укрыв свой девичий приплод, В урочный свой месяц Призванным прислужницам повелела она Вверить дитя Доблестному Элатиду47, Правящему над аркадянами в Фесане, Дольщику алфейских поселений. Вскормленная там, | 35 | ||
От Аполлона познала она первую сладость Афродиты. Но недолго таился от Эпита божий посев — Несказанный гнев Жгучею заботою стеснивши в сердце своем, Он пустился к пифийской святыне Вопросить о непереносимой своей обиде; А она меж тем, Развязав свой багряный пояс, Отложив свой серебряный кувшин48, | 40 | ||
Под синею сенью ветвей Родила она отрока, мудрого, как бог, — Золотокудрый супруг, кроткая думами Илифия и Судьбы Были при ней, |
|||
3с |
И скорые радостные роды Извели Иама на свет из чрева матери его. Терзаясь, Оставила она его на земле, И два змея49 с серыми глазами | 45 | |
По воле божеств Питали его, оберегая, Невредящим ядом пчелиных жал. А царь, Примчавшись от пифийских утесов, Всех в своем дому Вопрошал о младенце, рожденном Евадной: Говорил, что Феб — родитель ему, |
|||
3а | Что быть ему лучшим вещуном над земнородными, | 50 | |
И что племени его не угаснуть вовек. Так возглашал он, — Но клятвенные встречал ответы, Что никто не видел и никто не слышал Младенца, рожденного уже за пятый день, В камыше, в неприступной заросли Таился он, И лучами багряными и желтыми | 55 | ||
Проливались на его мягкое тело Ион-цветы, Чьим бессмертным именем указала ему называться мать Во веки веков. |
|||
3э |
А когда вкусил он от плода Сладкой Гебы в золотом венце, То, сойдя в алфейские воды, Воззвал он к Посидону, мощному праотцу своему, И воззвал он к лучнику, блюстителю богозданного Делоса, О том, чтобы честь, питательница мужей, Осенила его чело. | 60 | |
Ночь была, и открытое небо, И в обмен его голосу прозвучал иной, Отчий, вещающий прямые слова: «Восстань, дитя, Ступай вслед за вестью моей В край, приемлющий всех!» |
|||
4с |
И взошли они на каменную кручу высокого Крония, И там восприял Иам | 65 | |
Сугубое сокровище50 предвидения: Слух к голосу, не знающему лжи, И указ: Когда будет сюда Геракл, Властная отрасль Алкидов, измыслитель дерзновенного, — Утвердить родителю его Празднество, отраду многолюдья, Великий чин состязаний, И на высшем из алтарей — Зевесово | 70 | ||
Прорицалище. |
|||
4а |
С тех самых пор Многославен меж эллинами род Иамидов: Сопутствуемый обилием, Чтящий доблесть, Шествует он по видному пути. Каждое их дело — свидетельство тому: И завидуют хулящие Тому, кому вскачь на двенадцатом кругу | 75 | |
Первому по чести излила Харита Славную свою красоту. Если предки, Агесий, матери твоей У граней Киллены |
|||
4э |
Подлинно дарили в благочестии своем Многие и многократные заклания Ради милости Эрмия, Вестника богов, в чьей руке — состязание и жребий наград, Возлюбившего Аркадию, славную мужами, — | 80 | |
То это он И тяжко грохочущий родитель его Довершает твою славу, о сын Сострата, Певучий оселок51 — на языке у меня, Слава его льется чудными дуновениями Навстречу воле моей. Мать моей матери52 — Цветущая Метопа из-под Стимфала; |
|||
5с | Она родила Фиву, хлещущую скакунов, | 85 | |
Фиву, чью желанную воду я пью, Пеструю хвалу сплетая копьеносным бойцам. Возбуди же, Эней, сопоспешников твоих Первым чередом воспеть девственницу Геру53, А вторым — попытать, Не избудет ли правда речей моих Старую брань: «беотийская свинья»54? | 90 | ||
Ты — верный мой гонец, Ты — скрижаль прекраснокудрых Муз, Ты — сладкий ковш благозвучных песнопений, |
|||
5а |
И тебе я велю Помянуть Сиракузы, помянуть Ортигию, Где, скипетром чист и мыслями прям, Правит Гиерон, Чтущий Деметру55, обутую в багрец, | 95 | |
И торжество ее дочери о белых конях, И мощь Зевеса Этнейского. Ведом он и струнам и сладкоречивым напевам; Пусть же его блаженства не тревожит крадущееся время, Пусть он примет в желанном добросердечии свое: |
|||
5э |
Шествие Агесия От стен Стимфалы, матери аркадийских стад, С родины на родину: Хороши два якоря56 | 100 | |
Быстрому кораблю в бурную ночь — Да прославит милующий бог И эту и ту! Властвующий над морем Супруг Амфитриты с золотым веретеном, Прямому кораблю Дай беструдный путь, Чтоб расцвел | 105 | ||
Благоуханный цвет моих песен! |
|||
1с | Как чашу, кипящую виноградной росою, Из щедрых рук приемлет отец И, пригубив, Молодому зятю передает из дома в дом Чистое золото лучшего своего добра Во славу пира и во славу сватовства | 5 | |
На зависть друзьям, Ревнующим с ложе согласия, — |
|||
1а |
Так и я Текучий мой нектар, дарение Муз, Сладостный плод сердца моего Шлю к возлиянью Мужам-победителям, Венчанным в Олимпии, венчанным у Пифона. | 10 | |
Благо тому, о ком добрая молва! Ныне к одному, завтра к другому Устремляет Харита в животворном своем цвету Взгляд свой и звук лиры и многогласных флейт; |
|||
1э |
Под пение лир и флейт Ныне выхожу я с Диагором Славить дочь Афродиты, Солнца невесту, морскую Роду57, Чтобы воздать хвалу за кулачный бой Без промаха бьющему | 15 | |
Исполину в Алфейском и в Кастальском венке, И отцу его Дамагету, угодному Правде58, Обитающим остров о трех городах59 Меж аргивских пик, Под бивнем широких хороводов Азии60, |
|||
2с | Это к ним | 20 | |
От самого Тлеполемова истока Совокупную хочу я направить речь О широкой мощи Геракловой породы, — Ибо отчая их честь — от Зевса, Материнская, по Астидамии, — от Аминтора61. Над вращением людского ума Несчетные нависают заблуждения. | 25 | ||
Не найдешься сказать, |
|||
2а |
Что в начале, что в конце по смертным мерено, Так и неравнородного брата Алкмены, Ликимния62, что сошел с Мидеина ложа, Посохом из тугой оливы Поразил в Тиринфе Утвердитель этой земли, | 30 | |
Прогневленный. Возмущение души Сбивает с пути даже мудрого. |
|||
2э |
Он пришел за вещаньем к богу, И указал ему золотогривый из сладко курящегося капища Прямой корабельный путь От лернейского берега63 к той земле среди морей, Где великий властитель богов Пролил на город золотые снега, Когда умением Гефеста о медном топоре Из отчего темени вырвалась Афина64 С бескрайним криком, И дрогнули перед нею Небо и мать Земля; |
||
3с |
А сияющий смертным сын Гипериона Повелел своим милым сынам | 40 | |
Блюсти ближний долг, Чтобы первыми воздвигнуть65 богине светлый алтарь И жертвенным чином Возвеселить и отца, и деву, гремящую копьем. Доблесть и радость Входят в смертных, чтящих Предведенье, — |
|||
3а | Но туча забвения обстигает врасплох, | 45 | |
Отстраняя ум с прямого пути вещей: Жгучего семени огня Не взнесли они на городскую высь, Для беспламенных жертв66 Оградивши свое святилище. И Зевс Желтую тучу свел к ним дождем щедрого золота, А совоокая | 50 | ||
3э |
Дала им сноровку превзойти всех смертных трудами искусных рук. Подобные живым67, шагнули по дорогам их творения, — И слава их была глубока; В искусившемся и великое умение безобманно. Есть у людей старое слово: Когда Зевс и бессмертные делили землю, | 55 | |
Тогда Родос не виднелся в пучине, Тогда остров таился в соленой глубине. |
|||
4с |
И как меж делившими не было Солнца, То остался бездольным на земле Чистейший бог. | 60 | |
Для напомнившего хотел Зевс перебросить жребий, Но тот сдержал: «Видел я, — сказал он, — сквозь седое море Землю, вздымающуюся из низин, Многоплодную людям, добрую стадам». |
|||
4а |
И на том повелел он Доле68, перевитой золотом, Протянуть руки, | 65 | |
Положить великую клятву богов, Воедине с Кронионом утвердить мановением, Чтобы выйти тому острову на ясный свет В вечный дар божьему челу. Воистину свершились горние слова — И сырая соль проросла островом, |
|||
4э | И держит его | 70 | |
Родитель лучей, которые — как стрелы, Правитель коней, чье дыхание — огонь. Здесь смешавшийся с Родою, Породил он семерых сынов, Мудрейших мыслями меж первых людей, А от единого из них рождены Линд, Камир и старший Иалис, Чтобы врозь держать натрое разделенную | 75 | ||
Отчую землю, удельные города, Каждый названный по имени воссевшего. |
|||
5с |
Там и сбывается Сладкий выкуп скорбной беды Тлеполема, водителя тиринфян. Как пред богом, Шествует там дымящийся скот и решаются состязания. Дважды увенчанный их цветами, Диагор | 80 | |
Четырежды был счастлив на славном Истме И раз за разом — в Немее и кремнистых Афинах. |
|||
5а |
Знала его и аргосская медь69, И аркадские и фиванские выделки, И уставные борения беотян, | 85 | |
И Пеллена, И Эгина, Шестикратного победителя; Не иное гласит и в Мегарах каменная скрижаль70. Зевс-отец, Царящий над хребтом Атабирия71, Склонись К созидаемой песне олимпийской победе |
|||
5э |
И к мужу, чья доблесть — в кулачной битве. Даруй ему Милость и честь от своих и от чужих,— | 90 | |
Ибо прям его путь, и спесь ему враг, Ибо помнит он заветы отцов своих, твердых духом. Не затми Каллианактовы севы72! Ибо хоть ликует город о благе Эратидов, Но и в единое мгновение ветер встает на ветер73. | 95 | ||
|
|||
8. <«Эак»> АЛКИМЕДОНТУ ЭГИНСКОМУ, сыну Ифиона из рода Блепсиадов, брату Тимосфена, ученику Мелесия, на победу в борьбе среди мальчиков. Год —460. |
|||
1с | Матерь состязаний, венчанных золотом, Ты, Олимпия74, Владычица правды, Где вещатели75 над сжигаемыми жертвами Пытают молниеносного Зевса, Не молвит ли о мужах, вожделеющих сердцами, | 5 | |
Причаститься доблести и отдыху от трудов, |
|||
1а |
И благочестные их молитвы Милостиво сбываются, — И ты, священный лес Добрых стволов над Алфеем в Писе, — Примите это шествие, примите несущее венки! | 10 | |
Великая и вечная слава — На том, кому следует ваш блистательный дар. Разным людям — разное добро; |
|||
1э |
Многие дороги с богом ведут к благополучию; Но вас Вверила судьба в удел Зевсу — Родителю76, — И тебя, Тимосфен, Выкликнул он в Немее, А тебя, Алкимедонт, В олимпийской победе у Кронова холма. Телом красив, Делом под стать, Победный в борьбе, Возгласил он о длинновесельной отчей Эгине | 20 | |
Где спасительная Правда77, сопрестольница гостеприимца Зевса, |
|||
2с |
Чтится, как нигде меж людьми. Когда многое ко многому клонится, — Труден меткий суд прямому уму; Но эта земля за солеными валами | 25 | |
От бессмертных воздвигнута божественным столпом, Странникам всех стран,— Пусть же взлетающее Время Не устанет в своих трудах |
|||
2а | О дорийском уделе от Эаковых времен! | 30 | |
Зван был Эак На подмогу, когда сын Латоны и над ширью царящий Посидон Возносили стены венца над Илионом, Чтобы волею судьбы В градовержущих битвах встающих войн | 35 | ||
Бурным дымом они дохнули в небеса. Синие три змея Выплыли тогда к выведенной башне. Двое пали, Испустив, исступленные, дух, А третий воздвигся и крикнул, | 40 | ||
Быстро на противоставшее чудо ответил Феб: «Пасть Пергаму от мышцы твоей, герой, — Так являет тяжко грохочущий Кронион; |
|||
3с | А начаться тому | 45 | |
От сынов твоих первых и четвертых»78. Ясное сказав, Устремился бог К Истру, Ксанфу и ристающим амазонкам79, А потрясатель трезубца, Простерши колесницу к морскому Истму, Золотыми конями унес Эака | 50 | ||
В Эаков край80, |
|||
3а |
Летя пировать к Коринфской скале. Ничто не всласть людям поровну. Да не поразит меня камень зависти, | 55 | |
Если взведу я хвалу безбородых к Мелесию, Ибо и ему такова была честь И в Немее, и потом меж пятиборцев. |
|||
3э |
Знающему легче учение. Разумен тот, кто заранее учен, — | 60 | |
Ветрен, кто этого не испытывал. Знающий знаемое скажет лучше всех — Каким путем Возвыситься мужу К вожделенной славе священных игр. Ныне же ему в честь Тридцатую победу81 принес Алкимедонт; |
|||
4с |
Божеством его и мужеством Четверо82 юных тел Обрели от него Недобрый возврат, бесславную молву, помраченный путь, А отец его отца | 70 | |
Вдохнул мощь, попирательницу дряхлости, С попутным делом забывается и смерть. |
|||
4а |
Но пора мне воздвигнуть память мою, Чтобы славить цвет победительных рук Блепсиадов, | 75 | |
Ныне шестым окружившихся венком В лавроносных играх, — Ибо и мертвым Законная воздается доля хвалы, Ибо и прах Не скрывает от них радостной славы сородичей. | 80 | ||
4э |
Весть, дочь Гермеса, скажет Ифиону, А Ифион перескажет Каллимаху83 Блещущую олимпийскую красу, Зевсом уготованную их породе. Зевсова да будет воля Славные славными умножить их дела, А режущие немощи отвратить от них. | 85 | |
Зевс да возбранит Немезиде Надвое мыслить об их добре, Безгорестною жизнью Возвеличивая и город их и род |
|||
9. <«Потоп»> ЭФАРМОСТУ ОПУНТСКОМУ, брату Лампромаха, на победу в борьбе, чтобы петь в Опунте на празднике в честь Аянта Локрийского. Год — 466. |
|||
1с | Архилохова песнь84, Звучащая в Олимпии, Победная хвала, Тройственная и ликующая, Довлела Кронову холму Для шествия Эфармоста с любезными его друзьями. Ныне же иные стрелы | 5 | |
От луков Муз, целящих далеко, Перевесь с тетивы В честь Зевса с багровой молнией И в честь навершья Элиды, Которую лидиец Пелоп Лучшим даром взял за Гипподамией. | 10 | ||
1а |
И еще одну, сладкую и крылатую, Направь к Пифону, Ибо не по земле пресмыкаться ты пустишь речь твою От дрогнувших струн О муже-бойце из Опунтской земли. Прославь же и землю и сына ее! | 15 | |
В уделе она Матери Правды и дочери Благозаконности85, Спасительницы, хвалимой многою хвалой; Процвела она Подвигами при Касталии, подвигами при Алфее Чьи цветы величают, венчая, Славную матерь локров, | 20 | ||
Землю в блеске лесов. |
|||
1э |
Милый их город Осияю я огненной моей песней, Чтоб быстрее кровного коня, Чтоб быстрее крылатого корабля Повсюду бы разлетелась моя весть — | 25 | |
Если только дала судьба блюсти руке моей Сад Харит. Радость людям — от Харит, А умение и доблесть — от бога. |
|||
2с | Мог ли Геракл86 | 30 | |
Палицею ударить на трезубец, Когда над Пилосом теснил его Посидон, И с серебряным луком теснил его Феб, И не празден был посох Аида; Которым гонимы смертные тела К полым перепутьям Умирающих, Но нет, | 35 | ||
Выплюньте, губы мои, такое слово! Хула на богов — недоброе ремесло, |
|||
2э |
А похвальба не к месту — подголосок безумств. Оставь свой лепет: | 40 | |
Будьте, боги, чужды браням и битвам! Обратись, мой язык, К городу Протогении87, Куда рок Зевса, быстрого в громах, Низвел с Парнаса Девкалиона и Пирру Выстроить первый дом И родить, не всходя на ложе, Каменный род, | 45 | ||
Имя которому — люд. Взвей им ветер шумящих слов, Похвали им старое вино и новые песни88! |
|||
2э |
Повествуется: Черную землю | 50 | |
Затопила водяная сила, Но хитростью Зевса Глубины поглотили потоп. Здесь начало Ваших предков о медных щитах: Род их — От дочерей Япетова сына89 и от лучших из Кроновых сынов, | 55 | ||
А царство их — вековечно: |
|||
3с |
Ибо некогда олимпийский вершитель, Унесши дочь Опунта из Эпейской земли И смешавшись с ней в тиши под гривой Менала, Вверил ее Локру, Чтобы настигающий жребий лет не унес его | 60 | |
Беспотомственным. И мощное семя понесла жена, И радовался отец сыну не своему, И стало ему имя по отцу его матери90. Телом и делом превыше хвалы, | 65 | ||
Принял он в опеку город и люд. |
|||
3а |
Шли к нему гости Из Аргоса и Фив, От аркадян и от писейцев, Но более всех меж приходящими Чтил он потомка Актора и Эгины — Менетия, | 70 | |
Которого сын Вслед Атридам на Тевфрантских полях91 Единственный не покинул Ахилла, Когда мощных данаев поворотил и бросил Телеф К соленым корабельным бокам, — И явен стал для разумеющего Крепкий ум Патрокла. Не с той ли поры и сын Фетиды |
|||
3э |
Указал ему Быть в строю под губительным Аресом Там, где копье его, смиряющее смертных. О если бы мне, обретателю слов, | 80 | |
Вступить на колесницу Муз, Предводя отвагу и объемлющую силу! Я пришел на зов гостеприимства и доблести В честь истмийской тесьмы, перевившей Лампромаха, Когда двое одолели92, каждый в своем, |
|||
4с | В единый день. | 85 | |
Дважды затем выпала Эфармосту радость у Коринфских ворот И не раз — на Немейском лоне; Славу мужей взял он в Аргосе, Славу отроков — в Афинах; А вырвавшись из безусых, Как выстоял он в борьбе | 90 | ||
Меж старшими о серебре93 в Марафоне! Зрелых подмяв Ловкостью, которая гнется и не ломится, Каким он криком огласил ряды, Юный, прекрасный, по прекраснейшем из свершений! |
|||
4а | В паррасийской толпе | 95 | |
Дивен предстал он на торжестве Ликейского Зевса; В Пеллене Ласковое унес он целенье от студеного ветра94; Иолаев курган и морской Элевсин95 — Поручители красы его. Все лучшее — от природы, | 100 | ||
Вытверженная доблесть многих побуждает к славе Но без бога — сподручнее безвестие. |
|||
4э | Есть ближние пути и дальние пути; | 105 | |
Единая забота — не всякому впрок; Трудно взойти до умения. Но ты, гласящий награду победителю, В звонком слове будь тверд: Он рожден божьей волей — | 110 | ||
Мышцей добр, телом прям, взглядом смел, — Чтобы увенчать алтарь Аянта Оилеева На победном пиру. |
|||
10. <«Первая Олимпиада»> АГЕСИДАМУ ИЗ ЛОКРОВ ЭПИЗЕФИРСКИХ, ученику Ила, на ту же победу обещанная песня, чтобы петь на родине. Год — 474. |
|||
1с | Об олимпийском победоносце, Об отроке Архестрата Прочтите мне записанное в сердце моем! Я обязался ему сладкой песней — Я ли мог о том позабыть? Ты, Муза, И ты, Истина, Зевсова дочь, Прямою рукою Отведите от меня укор | 5 | |
Во лжи, вредоносной гостю! |
|||
1а |
Издали приспевшее время Глубоким долгом меня винит; Но плаченная лихва Погашает людскую хулу: Катящаяся волна поглотит каменья96, | 10 | |
И на радость я выплачу предо всеми должные слова. |
|||
1э |
Незыблемость пасет Зефирские Локры, А на сердце у них — Каллиопа и медный Арес! | 15 | |
Недаром перед Кикном97 Даже Геракл, чья сила выше силы, Обращался вспять — Пусть же Агесидам возблагодарит своего Ила98, Как Ахилла — Патрокл! Кто оттачивает человека, кованного к подвигу, | 20 | ||
Тот к чудной славе толкнет его божией ладонью. |
|||
2с |
Немногим лишь дана беструдная услада, Первый меж светочей жизни людской. Зевсовы заветы99 Движут меня воспеть Избранное меж избранных состязаний, Которое у Пелопова древнего кургана В силе своей учредил Геракл, | 29 | |
Когда убил Посидонова сына, безупречного Ктеата, |
|||
2а |
И убил Еврита100, Чтобы взять от Авгиевой безмерной мощи Охотному от неохотного выслуженную мзду. Под Клеонами засевши в чаще, | 30 | |
Смирил их Геракл на возвратном своем пути За то, что погубили рать его тиринфян Из алидской лощины |
|||
2э |
Надменные Молионовы сыны. А эпейский вероломный царь | 35 | |
Вскоре увидел свой оплот и свое многое добро Оседающим в бездну бед Под крепким огнем и ударами железа. От борьбы с сильнейшим уклону нет: | 40 | ||
Из города, который пал, Последним выступил безумец на крутую смерть. |
|||
3с |
В Писе Мощный сын Зевса собрал полки и добычу. Высочайшему отцу | 45 | |
Трижды святую выгородил он ограду. На чистом месте Отмежевал он Альтис вбитой межой. Окружной равнине Положил он быть для отдохновения и пира. Алфейский брод101 |
|||
3а |
Причел в чести к двенадцати царящим богам И прозвание Крона | 50 | |
Дал холму, Безымянному при Эномае102 и только влажному от многих снегов Три Доли стояли над первородным празднеством И тот, кто единый выводит пытанную истину, — |
|||
3э | Бог — Время: | 55 | |
Это он в своем дальнем бегу Сказал нам заведомо, Каким разделом первин Освятилась добыча войны, Как дан был устав пятилетиям торжеств103 Первою олимпиадою в ее победах. Но кто стяжал Первые венки | 60 | ||
Силой рук104, бегом ног, колесничным гоном? Кто подвигом Сорвал хвалу состязательной славы? |
|||
4с |
В беге был лучшим сын Ликимния105 Эон, Прямо натянул он путь своих ног, | 65 | |
А полк он вел от Мидеи; В борьбе Эхем Прославил Тегею; В кулачном бою тиринфский Дорикл Унес победу; А на конной четверне — |
|||
4а | Сем мантинеец, сын Олирофия; | 70 | |
Дротом Фрастор уметил в цель; А камнем106, выкруженным дальше всех, Смог Никей, И шумными криками вспыхнули соратники. Вечер лучился Милым светом доброй луны, |
|||
4э |
И звенела округа Хвалебным пением веселых пиров. Древнему следуя почину107, Грянем и ныне В честь, соименную горделивой победе, Гром и огненный дрот | 80 | |
Раскатывающегося Дия, Вспыхивающую молнию — Силу сил! Роскошествующая песня Отзовется в лад запевшему тростнику! |
|||
5с |
Не в пору поздно взошла она над славной Диркеей108 — Но сын от милой жены | 85 | |
Желанен отцу в изнанке его детства109, Нежностью согревающий его дух, Ибо при смерти горько стяжавшему Отдавать пасти добро свое пришельцу, | 90 | ||
5а |
Ибо малую усладу за многий труд Обретает сходящий к урочищам Аида, Тщетно дышав о песне за красные дела свои,— О Агесидам, Над которым и ласковая лира и сладкая флейта Простерли благоволение! Щедр корм славе | 95 | |
От Зевсовых Пиерид; | 90 | ||
5э |
Дольщик их забот, Я объял знаменитое племя локров, Медом моим орошая город добрых мужей, Я воспел милое дитя Архестрата, | 100 | |
Видя силу рук его в ту пору при олимпийском алтаре: Ясен ликом, Юностью цвел он, Спасшей Ганимеда от беспощадной участи людской | 105 | ||
По милости Кифереи. |
|||
11. АГЕСИДАМУ ИЗ ЛОКРОВ ЭПИЗЕФИРСКИХ, на победу в кулачном бою среди мальчиков, обещающая песня, чтобы петь в Олимпии. Год — 476. |
|||
с | Порою людям надобен ветер, Порою — небесный дождь, исчадие облаков; Но кто преуспеет, трудясь, Тем родятся песни медового сока, Первины вершащих похвал, | 5 | |
Верный залог великих доблестей. |
|||
а |
Недоступная зависти, Хвала эта ждет олимпийских победителей. Пастырем ее хочет быть мой язык,— Но лишь от бога | 10 | |
Расцветает человек умными думами в века. Знай же, сын Архестрата, Знай, Агесидам: За кулачную победу твою |
|||
э |
Над венком золотой оливы Грянет краса моя, сладкая, как мед, В честь породе Эпизефирских Локров. | 15 | |
К шествию, Музы! Слово мое — залог, Что народ, к которому ваш путь, — Не бежит гостей, прекрасному не чужд, Разумом остр и копьями храбр. А врожденному нраву | 20 | ||
Иным не стать — Ни в красной лисе, ни в ревучем льве. |
|||
1с | Тебе молюсь, Дочь Зевса Избавителя, Хранящая Удача: Обойми Гимеру во всю ширь ее сил! Тобою в море Правятся быстрые корабли, Тобою на суше Вершатся скорые войны и людные советы. | 5 | |
Вскатываются и скатываются то ввысь, то вниз Чаянья людские, Прорезая зыбучую ложь: |
|||
а |
Никому из живущих на земле Нет от богов верного знака о будущем, — Ум к предстоящему слеп. Многое нежданное | 10 | |
Выпадает людям, радости наперекор, Иным же встречные бури Глубоким благом мгновенно оборачивали скорбь. |
|||
э |
Сын Филанора, Так и для тебя, Боевого петуха110 в четырех стенах, Не шагнув от очага, Невоспетой осыпалась бы слава бега, | 15 | |
Если бы мятеж, бросающий мужей на мужей, Не осиротил тебя Кносскою твоею родиною. Ныне же, Увенчанный в Олимпии, Увенчанный дважды у Пифона и на Истме, Ты, Эрготел, Превознес собой горячие заводи нимф111, Новый насельник собственных пашен. |
|||
13. («Беллерофонт») КСЕНОФОНТУ КОРИНФСКОМУ из рода Олигетидов, на победу в беге и в пятиборье. Год — 464. |
|||
1с | Трижды победный112 олимпийскими победами Прославляя дом, Любимый меж граждан, пособный меж странников, Я поведаю о блаженном Коринфе, Пышущем юностью, | а | |
Где порог Посидона Истмийского. Здесь обитает Благозаконность С кровными своими — Миром и Правдой113, Нешаткая опора городов, Опека людского добра, Золотые дочери советной Справедливости, |
|||
1а |
Отвращающей Спесь, Злоязычную родительницу Пресыщения114. | 10 | |
Красная речь на устах моих, И прямая отвага вздымает мой язык. Что отроду в людях, того не скрыть! Недаром, сыны Алета115, Вам давался не раз Победный блеск одоления Предельной доблестью в священной борьбе, | 15 | ||
И не раз цветущие Оры Посевали в мужские сердца |
|||
1э |
Древние измышления. Всякое создание — от создателя! Кто явил Дионисовой благодати Дифирамб116 за бычью гоньбу? Кто меру отмерил | 20 | |
Конской узде117? Кто дважды возвел на божьи храмы Пернатого царя118? Здесь цветет сладко дышащая Муза И цветет Арес смертоносными копьями юных. |
|||
2с |
Зевс Отец, Царящий над Олимпией свыше и вширь, | 25 | |
Будь беззавистен к словам моим Во веки веков! Невредимо пасущий народ Коринфа, Дай путь Веянью Ксенофонтовой судьбы! Прими чин шествия, несущего венки, Ибо ведет его с Писейских равнин Победитель в беге и в пятикратной борьбе, | 30 | ||
Первый в этой доле меж смертными. |
|||
2а |
Явясь на Истм, Увенчался он двумя зелеными прядями; И в Немее Не было ему противоборца, Над Алфейской водой | 35 | |
Освящен блеск ног Фессала, его отца; У Пифона меж восхода и заката Взял он честь бега и честь двойного бега; Под той же луной В кремнистых Афинах Три лучшие победы быстроногого дня119 Легли ему на гриву; |
|||
2э | У Геллотии120 было их семь; | 40 | |
И меж двух морей, по уставу Посидона, С отцом своим Птеодором, с Эритимом и Терпсием121 Вывел он песни, которым долго звучать. А сколько было побед В Дельфах и на львином лугу122,— О том мне спорить со многими, Ибо и песка морского никому не перечесть. | 45 | ||
3с |
Всему своя мера: Должный срок — превыше всего! В общем море на необщем челне123, Славя мудрость древних и доблесть бойцов, | 50 | |
Не солгу о Коринфе Ни Сизифом, в уменьях хватким, как бог, Ни Медеей, выбравшей брак вопреки отцу, Спасительницей Арго и пловцов его, — |
|||
3а | Ни теми, кто в отваге своей у дарданских стен | 55 | |
С двух сторон представали разрубать войну124, Одни — за Елену с милым племенем Атрея, Другие — к отпору им. В дрожь бросал данайцев ликийский Главк, | 60 | ||
Величаясь, что в городе над Пиреной125 Царство, длинное поле и дом Держал его отец — |
|||
3э |
тот, кто когда-то Многое претерпел, Взнуздывая над бьющими ключами Исчадье змеистой Горгоны — Пегаса, Пока меченую золотом узду | 65 | |
Не подала ему дева Паллада. В вещем сне она молвила ему: «Ты спишь, сын Эола? Конская чара — вот она; Яви ее Отцу-Укротителю126, Заклав ему белого быка!» |
|||
4с | С синей эгидой | 70 | |
Виделась она спящему во мраке, Говоря такие слова. Он вскочил на твердые ноги — Чудо лежало рядом с ним. Он схватил его, Ликующий, он бросился ко пророку этих мест, Он крикнул Кераниду127 о свершившемся — | 75 | ||
Как по слову его он спал на жертвеннике богини, И как дочь Олимпийца, чье копье — как молния, Подарила его |
|||
4а |
Укротительным золотом. И был ему ответ: немедля покорствовать видению, Крепконогую жертву | 80 | |
Воздать земледержцу в широкой его силе И воздвигнуть алтарь Афине-Всаднице128. Мощью богов Сбыться легко И тщетным клятвам, и тщетным надеждам. Ринувшись, схватил, Кроткой чарою стянув ему челюсть, | 85 | ||
4э |
Сильный Беллерофонт — крылатого коня, И в пляске, Меднодоспешный, взлетел ему на хребет. Отсюда, С пустого лона холодного эфира, Сыпал он стрелы129 на воинство лучниц амазонок, Отсюда поразил он Солимов | 90 | |
И Химеру, дышащую огнем. Но об участи его — Смолкаю130; А Пегасов корм — в древних яслях Кронидова Олимпа. |
|||
5с |
Не пристало мне Вихрь моих дротов во множестве их жал Сильной мышцею | 95 | |
Метить по ту сторону меты. Нет — Я пришел сюда добровольной подмогой Музам на сияющих престолах К Олигетидам Истмийским и Немейским. В едином слове скажу я великое, Ибо с двух сторон131 за мною гремит Шестидесятикратно Утешный крик присяжного глашатая подвигов. | 100 | ||
5а |
О славе, которая была им в Олимпии, Я сказал; О славе, которая будет, Я не промолчу; Надежда на нее — во мне, но исход — от бога. Если неустанна удача их породы — | 105 | |
Положимся на Зевса и Эниалия! Шесть побед132 на Парнасском надбровье, А сколько в Аргосе, сколько в Фивах, Сколько у аркадского алтаря увидит владыка Ликея, |
|||
5э |
Сколько Пеллена, Сикион, Мегара, Затворенная роща Эакидов133, И Элевсин, и жирный Марафон, | 110 | |
И под вздыбленной Этной богатые города, И Евбея! Обшарь всю Элладу — И явится стольное, что не охватит глаз. Будь же легкой стопа их плаванья! Свершитель Зевс, | 115 | ||
Дай им честный путь И причастие сладостным отрадам! |
|||
1с | Вы, что живете В крае прекрасных коней, над водами Кефиса, О Хариты, воспетые в песнях, Владычицы светлого Орхомена, Блюстительницы древних минийцев, Слушайте! Вам я молюсь! Это вы подарили смертным | 5 | |
Все, что приятно и сладостно,— Это вами мудр, прекрасен и славен Человек. Сами боги без важных Харит Не ведут ни пляску, ни пир; Это вы, Правя уставы небес, Утвердили троны свои | 10 | ||
Близ златолукого Аполлона Пифийского134, Чтобы чтить величье отца-Олимпийца. |
|||
2с |
Державная Аглая, Сладкопевная Эвфросина, Дочери величайшего из богов, Слушайте меня! | 15 | |
Очаровывающая Талия, Слушай меня, Глядя на это благопобедное шествие, Легкой поступью движущееся к нам! Я пришел воспеть Бережной песнею на лидийский лад Того, чье имя Асопих, Ибо минийская земля стала победительницей в Олимпе, О Харита, благодаря тебе. А ты, Эхо, | 20 | ||
Ступай к черностенным чертогам Персефоны, Передай отцу его эту славную весть: Предстань Клеодаму И скажи ему: «Сын твой В славных долинах Писы Увенчал молодые кудри Крыльями знаменитых побед». |
ПРИМЕЧАНИЯ
Олимпийские состязания были древнейшими и славнейшими из четырех общеэллинских игр. Считалось, что впервые их установил Пелоп после победы над Эномаем (отсюда сюжет Ол. 1), а повторно — Геракл после победы над Авгием и Молионидами (отсюда сюжет Ол. 10). В историческое время олимпийские игры регулярно справлялись с VII в., а списки победителей были известны даже с 776 г. Игры устраивались каждый четвертый год, в первое или второе полнолуние после летнего солнцестояния (июль — август); на время праздника по Греции объявлялось всеобщее священное перемирие. Местом праздника была Олимпия в Элиде, в области древнего города Писы (разрушенного в 572 г.). Это был священный участок («альтис») Зевса Олимпийского, расположенный между холмом Кронием и рекой Алфеем (чтобы сказать «в Олимпии», Пиндар обычно говорит «в Писе», «под Кронием» или «над Алфеем»). В альтисе находились большой храм Зевса (при Пиндаре он был заново отстроен, а вскоре после его смерти украшен знаменитой скульптурой Фидия), священная гробница Пелопа, алтарь Зевса (где прорицали жрецы из рода Иамидов, Ол. 6), шесть двойных алтарей двенадцати богов (по преданию, поставленные Гераклом) и другие священные постройки. За оградой, вдоль Алфея, находились стадион и ипподром для состязаний. Хозяевами и судьями были жители Элиды. Праздник продолжался семь дней: первый и последний день были посвящены торжественным обрядам, остальные — состязаниям. При Пиндаре состязания были следующие: простой бег (на стадий, ок. 185 м), двойной бег, дальний бег, бег в оружии, борьба, кулачный бой, разноборье [Правильнее «всеборье». В смысле, можно все. — Halgar Fenrirsson.] («панкратий» — сочетание борьбы и кулачного боя), пятиборье («пентатл» — бег, прыжок, метание диска, метание дрота и борьба), конские скачки и колесничные скачки; кроме того — бег, борьба и кулачный бой для мальчиков. Древнейшим и важнейшим состязанием считался простой бег, почетнейшим — колесничные скачки. Кроме этих 10 состязаний, при Пиндаре одно время устраивались колесничные скачки на мулах (с 496 до 436 до н. э., см. Ол. 5 и 6) и конские скачки с бегом наездников (с 492 до 448). Наградой победителю был оливковый венок; олива срезалась в священной роще, разросшейся, по преданию, от ветки, принесенной Гераклом от Аполлона Гиперборейского (Ол. 3).
1. (Пелоп) Гиерону Сиракузскому, 476 г.
Ода писана во время поездки в Сицилию. Самая ранняя из од в честь Гиерона: ст. 8 еще не обнаруживает вражды к соперникам-поэтам. В александрийской традиции поставлена первой среди Олимпийских од, так как прославляет величие Олимпийских игр и первого их основателя — Пелопа. Пелоп чтился в Олимпии как местный герой: на восточном фронтоне большого Олимпийского храма находилась знаменитая скульптурная группа, изображающая Пелопа и Эномая перед их состязанием, поставленная лет через 15 после оды Пиндара. В оде — отчетливый симметричный план с мифом посередине (причем миф двупланный: положительный образ Пелопа оттенен отрицательным образом Тантала): игры и победитель — Пелоп-любимец — Тантал — Пелоп влюбленный — игры и победитель. «Прекраснейшая из всех песен на свете», — называет ее Лукиан («Сон», 7), вторя общему суждению.
1. Ст. 1. …вода — знаменитое начало этой оды интриговало еще античных читателей. Проще и вернее всего толковал его Аристотель («Риторика», I.7): «обилие лучше скудости, потому что от него больше пользы; оттого и сказано — “Лучше всего на свете вода”». Однако схолиасты напоминают и о философии Фалеса Милетского, учившего, что все вещества происходят из воды, и о мифологии Гомера, в которой началом всего был Океан («Илиада», XIV, 246). [назад]
2. Ст. 19. Ференик («Победоносец») — имя коня, уже приносившего Гиерону в 482 и 478 гг. победу на Пифийских скачках. [назад]
3. Ст. 28. Но нет… — самый развернутый образец критики традиционных мифов у Пиндара. Обычная версия этого архаического мифа гласила, что Тантал, желая испытать всеведение богов, изрубил на куски своего сына Пелопа, сварил в котле и подал к пиру, и Деметра, отвлеченная мыслями о потерянной Персефоне, даже съела кусок плеча; но остальные боги (по Вакхилиду, фр. 42 — Рея), возмутившись, вновь оживили Пелопа в котле, съеденное плечо заменили ему слоновой костью, а Тантала предали наказанию. Пиндар предлагает морализированный вариант мифа, заменяя котел — купелью, в которой мойра Клото омывает новорожденного Пелопа; слоновую кость — природной белизной его плеча, прельстившей Посидона; а казнь Тантала объясняет только его попыткой украсть бессмертие для смертных. [назад]
4. Ст. 46. Ганимеда… — по Илиаде (V.265; II.232) Ганимед жил до Пелопа, но по «Малой Илиаде» кикликов — после Пелопа (схолии). [По родословным Ганимед старше Пелопа на одно поколение, так что разброс лет на двадцать в любую сторону вполне возможен — Halgar Fenrirsson.] [назад]
5. Ст. 61. Четвертым к трем… — неясное место: схолиасты считают, что имеются в виду или четыре великих преступника в аиде — Сизиф, Титий, Иксион и Тантал, — или четыре казни — голод, жажда, страх нависшего камня и бессмертие (возможны и другие комбинации). У Гомера («Одиссея», XI.582—592) не упоминается нависший камень, у Пиндара — голод и жажда. [назад]
6. Ст. 63. Для сверстных себе… — т. е. не для Пелопа, который, таким образом, невинен в грехе отца. [назад]
7. Ст. 81. …тринадцать женихов… — могилы их показывались как достопримечательность близ Олимпии, их перечисляет Павсаний (VI.21, 10—11), следуя Гесиоду, как и Пиндар. Ср. фр. 135. [назад]
8. Ст. 90. …с неутомимыми крыльями… — так были изображены кони Пелопа на знаменитом «ларце Кипсела», хранившемся в Олимпии (Павсаний, V.17.7). Для пиндаровского облагораживания мифов характерно умолчание о том, как Пиндар подкупил Миртила, возницу Эномая, погубить хозяина, а потом погубил самого Миртила. [назад]
9. Ст. 92. Он почиет… — курган Пелопион в олимпийском альтисе, описываемый Павсанием (V.13); там ежегодно приносили в жертву черного барана. [назад]
10. Ст. 113. …колесницу… — мечта Гиерона о колесничной победе в Олимпии (которая считалась самой почетной) исполнилась в 468 г. [назад]
2. (Острова Блаженных») Ферону Акрагантскому, 476 г.
Ферон Акрагантский, союзник Гиерона, правил Акрагантом в 487—472 гг.; дочь его была замужем за Гелоном Сиракузским, а после смерти Гелона (478) вышла по завещанию за его брата Полизала; третий брат, Гиерон, изгнал Полизала, тот искал помощи у Ферона (намек на это — в ст. 6?), грозила война, очень опасная для Акраганта и для всего греческого господства в Сицилии; но в 476 г. при посредничестве только что прибывшего в Сицилию Симонида Кеосского был заключен мир (Диодор, XIII.86). Это совпало с олимпийскими победами Гиерона и Ферона на скачках 476 г., что было сочтено завершением бед и добрым знаком будущего; символом этого и выступают в оде Пиндара Острова Блаженных (уже античные комментаторы видели в рассуждениях Пиндара о превратностях судьбы и конечной удаче намек на политические события). Эта тема Островов Блаженных и метампсихоза — явный отголосок популярного в греческой Италии пифагорейства, в целом скорее чуждого Пиндару. План оды симметричен: город и победитель — превратности судьбы — доблесть Ферона — конечная награда — город и победитель.
11. Ст. 1. …владычицы лиры… — «ибо сперва песни сочиняются, а потом уже лира к ним подлаживается» (схолиаст). Эффектное начало этой оды воспроизведено Горацием в его знаменитой оде I. [назад]
12. Ст. 12. От первин победы… — см. Ол. 10. [назад]
13. Ст. 19. …Времени, которое всему отец.— Частая в позднейшей греческой словесности игра созвучием «Кронос» (отец богов) и «хронос» (время). [назад]
14. Ст. 24. …дочерях Кадма… — страдалицами были все четверо: Семела, погибшая в огне, Ино, погибшая в море, Автоноя, потерявшая своего сына Актеона, и Агава, сама убившая своего сына Пенфея, — но упомянуты лишь две первые как получившие за это посмертное воздаяние. [назад]
15. Ст. 28. …любит ее Паллада… — как местная богиня Акраганта? [назад]
16. Ст. 38. …сын Лаия — Эдип; характерно, что благочестивый Пиндар упоминает о пророчестве Аполлона и умалчивает о кровосмесительном браке Эдипа. [назад]
17. Ст. 43. Ферсандр — сын Полиника и Аргеи, дочери Адраста, участник похода эпигонов и Троянской войны, считался предком основателей Гелы и Акраганта, к которым возводил свой род Ферон. Таким образом, фиванец Пиндар прослеживает фиванское происхождение Ферона до самых мифологических истоков (родоначальник — Кадм; его праправнук — Эдип; его внук — Ферсандр; его внук Автесион, переселившийся в Спарту; его сын Фер, переселившийся на Феру; его внук Телемах, переселившийся на Родос и оттуда в новооснованную Гелу; его внук, тоже Телемах, участник основания Акраганта в 581 г. и свержения Фаларида в 554 г.; его внук Эммен, правнук Энесидам и праправнук Ферон). [назад]
18. Ст. 49. …с братом — Ксенократ, брат Ферона, герой од Пиф. 6 и Ист. 2 на те самые победы, о которых идет речь. [назад]
19. Ст. 58 сл. — Здесь и в перекликающихся с этим местом фр. 129—133 — самое раннее в греческой литературе выражение учения о переселении душ. Пиндар представляет себе загробный мир трехчастным: это как бы ад («муки, на которые не подъемлется взор», ст. 67), рай (Острова Блаженных) и между ними чистилище, где души ведут «беструдную жизнь» (ст. 62), но для искупления грехов (как земных, так и совершенных уже в чистилище) периодически возвращаются на землю; если три таких искупления выдержаны беспорочно, то в последнем земном пребывании они становятся «святыми героями» (фр. 133), а после него обретают вечное счастье на Островах Блаженных. [назад]
20. Ст. 70, 75. Крон (супруг Реи) как царь Островов Блаженных упоминается уже у Гесиода, «Труды и дни», 167—173; Радаманф — в «Одиссее», IV.563. [назад]
21. Ст. 79. Пелей… Кадм — они приняты на Острова Блаженных как зятья богов; Ахилл, потомок Пелея — за свои подвиги; и Ферона, потомка Кадма (намекает Пиндар), ожидает такая же судьба. [назад]
22. Ст. 81—82. Гектор, Кикн (сын Посидона, убитый при высадке греков на Троянском берегу), эфиоп (Мемнон, союзник Приама) — герои догомеровского, гомеровского и послегомеровского периода Троянской войны. [назад]
23. Ст. 85. Понимающим… — т. е. посвященным в мистерии. [назад]
24. Ст. 87. Как вороны… — схолиасты видят здесь намек на Симонида (находившегося в 476 г. в Сицилии) и Вакхилида (приславшего свою оду 5 с Кеоса), у которых Пиндар перехватил заказ на оду Ферону; Верролл предположил здесь намек на сицилийских риторов Корака (чье имя значит «ворон») и Тисия, авторов первого греческого (несохранившегося) учебника риторики, чье новое искусство прозаического панегирика грозило соперничать с традиционным искусством поэтов. Впрочем, доблесть поэта и зависть как ее тень — общее место в лирике (ср. Нем. 3.80 и 5.21 об орле и галках), и реальные прототипы здесь необязательны. [назад]
25. Ст. 93. Сто лет… — от основания Акраганта в 581 г. [назад]
3. («Геракл Гиперборейский») Ферону Акрагантскому, 476 г.
Феоксении — архаический праздник угощения богов: статуи богов снимались с подножий, укладывались на подушки, украшались венками (ст. 6), и перед ними ставилось угощение. В Акраганте главными божествами, почитаемыми на этом празднике, были Диоскуры-Гостеприимцы (ст. 1), культ которых пришел сюда с первыми дорийскими поселенцами. Почему праздник победы Ферона был приурочен именно к этому дню, неизвестно. План симметричный, с мифом в центре (миф — местный, олимпийский, сохраняющий память о приходе греков на Балканский полуостров с задунайского Севера; ср. Пиф. 10). Концовка перекликается с знаменитым началом Ол. 1, связывая, таким образом, Ферона и Гиерона.
26. Ст. 6. …дорийскою поступью… — дорийским был музыкальный напев этой песни. По-видимому, она пелась в шествии к храму Диоскуров, и поэтому к лире, аккомпанементу гимна, прибавлялись флейты, аккомпанемент марша. [назад]
27. Ст. 12. этолиец — элидяне, из которых выбирались олимпийские судьи («элланодики»), считались колонистами этолийцев. [назад]
28. Ст. 13. Истр — Дунай («тенистый» как текущий на дальнем севере). [назад]
29. Ст. 17. Умолив их словами разума… — т. е. «а не отняв силой», как, по-видимому, было в допиндаровской версии мифа. [назад]
30. Ст. 21. Пятилетних… игр… — греки считали промежутки времени, засчитывая оба крайних года, поэтому олимпийский цикл назывался у них не «четырехлетием», а «пятилетием». Об учреждении Олимпийских игр см. Ол. 10; «полный блеск луны» — полнолуние. [назад]
31. Ст. 30. Тайгета — плеяда, дочь Атланта; Артемида (Ортосия) обратила ее в лань, чтобы спасти от домогательств Зевса, и в благодарность она посвятила Артемиде такую же лань с «писаным обетом» — надписью на ошейнике: «Тайгета посвящает Артемиде» (схолиаст). Самки оленя южных пород — безрогие, но северных («гиперборейских») — рогатые. [назад]
32. Ст. 37. …Им он вверил… — Диоскуры как покровители олимпийских состязаний не упоминаются более нигде. [назад]
33. Ст. 38. Эммениды — род Ферона, по имени его деда. [назад]
4. («Эргин») Псавмию Камаринскому, 452 г.
Дата указана схолиями; по некоторые ученые полагают, что комментаторы спутали победы, упоминаемые в этой и следующей песне, и допускают даты 460 или 456 г. Камарина в южной Сицилии, основанная в 599 и дважды разрушенная сиракузянами в 553 и 484 гг., была снова отстроена жителями соседней Гелы в 461—460 гг.; песня Пиндара — ободрение первому успеху новоотстроенного города. Адресат ближе неизвестен. Композиция линейная, без симметрии.
34. Ст. 1. Не твои ли Оры… — т. е. со сменой времен года (Оры) вновь наступает срок Олимпийских игр. Три Оры были изображены Фидием на троне его статуи Зевса Олимпийского (Павсаний, V.11.7). [назад]
35. Ст. 13. …к его мольбам — о дальнейших победах. [назад]
36. Ст. 19. Сын Климена — аргонавт Эргин, внук Посидона; на лемносских играх, устроенных аргонавтами в память Фоанта, где вручала награды Гипсипила (ср. о них также Пиф. 4.253—254), он вышел победителем, одолев в беге при оружии самих Бореадов. По свидетельству схолиаста, имя его вошло в пословицу, поэтому оно и не названо Пиндаром. [назад]
5. («Камарина») Псавмию Камаринскому
Принадлежность этой песни Пиндару сомнительна; схолии свидетельствуют, что в основном тексте ее не было, но в комментарии Дидима она была включена. Большинство ученых отрицает авторство Пиндара, но признает, что во всяком случае автор — близкий к нему по времени и по стилю подражатель. Адресат — тот же, что и в предыдущей песне; состязания в колесничном беге на мулах устраивались на Олимпийских играх в 496—436 гг., но списки победителей не сохранились, и точная дата оды неизвестна. Композиция симметричная по трем триадам (герой — город — герой) с поочередными обращениями к нимфе Камарине, Афине Палладе и Зевсу.
37. Ст. 1. …дочь Океана — нимфа Камарина, покровительница города. [назад]
38. Ст. 6. Шесть двойных алтарей двенадцати богам (Зевс и Посидон, Гера и Афина, Гермес и Аполлон, Хариты и Дионис, Артемида и Алфей, Кронос и Рея) были поставлены в Олимпии, по преданию, Гераклом, но лишь немногие из участников состязания приносили жертвы на всех шести, и лишь редкие, подобно Псавмию, участвовали в трех видах состязаний сразу, чтобы в одном из них выйти победителем. [назад]
39. Ст. 6. Пятидневными ристаниями — двусмысленность в подлиннике: по-видимому, имеется в виду пятый (последний) день состязаний, посвященный скачкам. [назад]
40. Ст. 10. Паллада — Афина изображалась на монетах Камарины, культ ее был перенесен сюда из Гелы и, далее, из Родоса. [назад]
41. Ст. 13. …орошает народ… — т. е. река Гиппарис доставляла в город лес для построек или глину для приготовления черепиц (толкования схолиастов). [назад]
42. Ст. 18. Ида — традиционное название горы, посвященной Зевсу; такая пещера была в Олимпии, как и на Крите и в Фригии. [назад]
6. («Иам») Агесию Сиракузскому, 472—468 гг.
Точная дата неизвестна, так как списки победителей на мулах не сохранились. Видный жреческий род Иамидов, происхождение которого описывается в оде, занимался гаданием по огню при алтаре Зевса в Олимпии; к этому роду принадлежал и Агесий, по матери аркадянин из Стимфала, по отцу сиракузянин (судя по ст. 6, предки его переселились в Сицилию при самом основании города); отсюда — заключительная метафора, в которой две родины уподоблены двум якорям (на носу и на корме) греческого корабля. Запасная родина не помогла Агесию: он погиб около 466 г. в смутах при падении Фрасибула, сына Гиерона. По совмещению атлетических и прорицательских дарований Пиндар сближает своего героя с Амфиараем, по происхождению — с Иамом, по гражданству — с Гиероном; это соответствует симметричной трехчастной композиции с мифом посредине (миф, в свою очередь, явственно членится на три части: предки Иама — рождение Иама — судьба Иама). Начало и конец отбиты обращениями — к Музам и Финтию, к Метопе и Энею. Источники мифа неизвестны; по-видимому, это были местные родовые предания.
43. Ст. 6. победоносец … блюститель … сооснователь … — первое определение относится к самому Агесию, второе и третье к его предкам. Агесий как сиракузянин не мог быть постоянным гадателем в Олимпии, но как Иамид мог советоваться с оракулом без помощи жрецов. [назад]
44. Ст. 15. над семью кострами… — для семи войск, а не для семи вождей (аккуратно уточняет комментатор; ср. Нем., 9.24): Адраст остался жив, Амфиарай исчез под землей, Полинику в погребении было отказано. «Семь костров» называлось урочище под Фивами, хотя, по афинской традиции, вожди были погребены в Элевсине. Источником Пиндара здесь была циклическая поэма «Фиваида». [назад]
45. Ст. 26. Питана — нимфа притока Еврота, по имени которой называлась одна из четырех общин Спарты. Пиндар делает ее матерью Евадны ради того, чтобы связать Иамидов со Спартой: как раз в это время жрец и воин Тисамен из рода Иамидов был (вопреки всем традициям) принят в число спартанских граждан, потому что оракул обещал пять побед тем, за кого он будет сражаться (Геродот, IX.35). [назад]
46. Ст. 30. …с синими кудрями («иоплокамон», т. е. черными «с фиалковым отливом») — первый намек на этимологию имени Иама (см. ниже, примеч. к ст. 47). [назад]
47. Ст. 34. Элатид — Эпит, сын Элата и брат Стимфала (эпонима родины Агесия), правил на севере Аркадии, близ Киллены (отсюда покровительство Эрмия — Гермеса Килленского, ст. 79); по Павсанию, VIII.16.2, там показывали и могилу Эпита). Точное местоположение Фесаны на Алфее неизвестно. [назад]
48. Ст. 40. …кувшин — т. е. притворившись, что идет за водою. [назад]
49. Ст. 47. Змеи, исчадья Земли, были спутниками многих пророков, от Мелампа до Аполлония Тианского; мед — обычный в мифах знак посвящения в пророки и поэты; яд («иос»), как ниже фиалки или ноготки («мои») — этимологизация имени Иама. От этого образа фиалок — исключительное в греческой поэзии нагнетание цветовых эпитетов. [назад]
50. Ст. 66. Сугубое сокровище… — во-первых, безотлагательно: дар пророчества по вдохновению; во-вторых, после утверждения алтаря Зевса — дар пророчества по огню. [назад]
51. Ст. 82. Певучий оселок… — т. е. родство Фив и Стимфала — повод отточить язык для песни. [назад]
52. Ст. 84. …моей матери — нимфы Фивы; отец ее — река Асоп, мать — Метопа, нимфа источника (или озера) близ Стимфала. [назад]
53. Ст. 87. Геру — по-видимому, торжество победы Агесия совпало с праздником Геры в его доме (ср. Ол. 3 — с праздником Диоскуров и Пиф. 5 — с праздником Аполлона Карнейского). О стимфальском культе Геры-девственницы, царицы и вдовы, упоминает Павсаний (VIII.22.2). Эней, который должен был учить хор Агесия в отсутствие Пиндара (как Никасипп в Истм. 2), сам мог быть стимфальцем — это имя было преимущественно аркадским. [назад]
54. Ст. 90. …«беотийская свинья»… — популярная пословица: беотийцы считались тупицами (ср. фр. 83). Впрочем, эта брань звучала мягче, чем в нынешнем языке: Фокилид в своей шутливой классификации жен говорит: «…Ту, что от буйной свиньи, не назвать ни плохой, ни хорошей…» [назад]
55. Ст. 96. Чтущий Деметру… — Гиерон был жрецом культа Деметры и Персефоны в Сиракузах и Зевса в новооснованной Этне. [назад]
56. Ст. 100. Хороши два якоря… — «кораблю на одном якоре, а жизни на одной надежде не выстоять»: пословица, упоминаемая Стобеем. [назад]
7. («Родос») Диагору Родосскому, 464 г.
Одна из самых знаменитых од Пиндара; в родосском храме Афины Линдской текст ее был записан золотыми буквами (схолиаст). Диагор из рода Эратидов в родосском Иалисе — один из славнейших греческих атлетов, победитель на всех четырех больших играх; это о нем рассказывали, что когда два его сына, тоже олимпийские победители, пронесли отца на руках через ликующую толпу, один спартанец крикнул: «Умри, Диагор, живым на небо тебе все равно не взойти» (Цицерон, «Тускуланские беседы», I.46.111; Павсаний, VI.7.1—7). Симметричный план с очень развитой мифологической частью: три мифа — о Тлеполеме-убийце, о рождении Афины и золотом дожде, о возникновении Родоса — уводят мифологическую перспективу все дальше вглубь времени. Вступительная и заключительная триады отчленены, средние, мифологические — сочленены между собой.
57. Ст. 14. Рода, т. е. «Роза» — нимфа-эпоним Родоса, дочь Посидона и Афродиты. Отсюда красивый образ, исчезающий в переводе: остров, поднимающийся из моря к Гелиосу, подобен цветку, раскрывающемуся навстречу солнцу. [назад]
58. Ст. 17. …угодному Правде… — т. е. должностному лицу. [назад]
59. Ст. 18. …о трех городах… — см. ст. 75; о них и их царе Тлеполеме упоминает уже Гомер, «Илиада», II.653—670. [назад]
60. Ст. 19. …под бивнем… Азии — перед Книдским полуостровом. [назад]
61. Ст. 24. …отчая… материнская… — Тлеполем был сыном Геракла и Астидамии (по «Илиаде» — Астиохи), дочери долопского царя Аминтора, убитого Гераклом. По историкам VI—V вв., заселение Родоса Гераклидами было позже. [назад]
62. Ст. 27. Ликимния… — Алкмена была дочерью Электриона от жены его Лисидики, Ликимний — сыном от наложницы Мидеи; по Аполлодору (II.8.2), тлеполемово убийство было невольным, но Пиндар подчеркивает грех, чтобы подчеркнуть прощение. [назад]
63. Ст. 33. От лернейского берега… — от Аргоса к Родосу. [назад]
64. Ст. 38. Афина — описание ее рождения сделано Пиндаром по Гесиоду («Феогония», 924 сл.) и Стесихору; вскоре после этой оды Фидий изобразил эту сцену на восточном фронтоне Парфенона. [назад]
65. Ст. 41. …первыми воздвигнуть… — Афина должна была покровительствовать тем, кто первыми принесет ей жертвы; из-за оплошности Гелиадов первым оказался Кекроп из Аттики. [назад]
66. Ст. 48. Для беспламенных жертв… — безогненные жертвы Афине Линдской на Родосе приносились еще в классическую эпоху (схолиаст). [назад]
67. Ст. 52. Подобные живым… — по представлениям мифографов, на Родосе до прихода эллинов жили два племени полубогов, темные тельхины и светлые Гелиады; создание чудесных автоматов (ср. автоматы Гефеста — «Илиада», XVIII.418 — и Дедала) приписывалось обычно первым, но Пиндар из благочестия предпочитает приписывать их вторым (чтобы оно было «безобманно», ст. 53). [назад]
68. Ст. 64. Доле — Лахесе, одной из мойр (Долей), богине жребия. [назад]
69. Ст. 83. Аргосская медь — щит, награда на состязаниях в честь Геры; выделки (треножники) были наградою в аркадском Никое, чаши — в Фивах на играх в честь Иолая. Далее перечисляются другие местные состязания. [назад]
70. Ст. 86. …каменная скрижаль… — на ней вырезались имена победителей. [назад]
71. Ст. 87. Атабирий — гора на Родосе. [назад]
72. Ст. 92. Каллианактовы севы — этот предок Диагора ближе неизвестен. [назад]
73. Ст. 96. Традиционный мотив здесь звучит как отклик на начинавшиеся междоусобные раздоры: Родос был членом Афинского союза, Афины поддерживали в нем демократию против Эратидов; вскоре после этой оды сын Диагора Дорией (тоже победитель четырех игр) должен был бежать с Родоса — впоследствии он погиб, воюя против Афин. Дальнейшая судьба Диагора неизвестна. [назад]
8. («Эак») Алкимедонту Эгинскому, 460 г.
Ода писана, когда Эгина стояла на пороге роковой войны с Афинами, поэтому прославление Мелесия, тренера из знатного афинского рода (ср. Нем. 4 и 6), обставлено оговорками. Композиция симметричная, центральный миф об Эаке и змеях (по схолиасту, до Пиндара он в литературе не встречался) развернут слабо; он введен потому, что род Блепсиадов возводил себя к Эаку и через него к Зевсу (ст. 16).
74. Ст. 1. Ты, Олимпия — олицетворенная Олимпия (дочь Аркада, жена Писа) изображалась на монетах, но у писателей более нигде не упоминается. [назад]
75. Ст. 3. Вещатели — Иамиды (ср. примеч. к Ол. 6); разумеется, их предсказания бывали определенны, только когда шансы атлета казались бесспорными. [назад]
76. Ст. 16. Зевсу — Родителю — каждый человек при рождении получал от судьбы божество-покровителя, и счастлив тот (говорит Пиндар), у кого этот покровитель — Зевс. [назад]
77. Ст. 21. …спасительная Правда… — имеется в виду организация суда, важная в таком торговом городе, как Эгина, отсюда и содержание следующих строк. Не случайно, что Эак, герой дальнейшего мифа, стал символом праведного судьи. [назад]
78. Ст. 45. Пасть Пергаму… первых и четвертых. — Пали змеи, выплывшие против участков стен, воздвигнутых богами, устоял змей против стены, воздвигнутой Эаком; это и было знамением. «Первые» потомки Эака — Пелей и Теламон, взявшие Трою при Лаомедонте, «четвертый» (считая Эака) — Неоптолем, убивший Приама. По другому схолиасту, павшие змеи — это эакиды Ахилл и Аянт, а победоносный — Неоптолем. [назад]
79. Ст. 47. К Истру… — Истр (Дунай в стране гипербореев, см. Пиф. 10) и Ксанф (в Ликии) — места, посвященные Аполлону, земля амазонок — на востоке Малой Азии. [назад]
80. Ст. 51. В Эаков край… — на Эгину. [назад]
81. Ст. 65. Тридцатую победу — т. е. ученики Мелесия одержали уже 30 побед, отсюда — «юбилейное» внимание заслугам тренера (Мецгер). [назад]
82. Ст. 68. Четверо… — Алкимедонт боролся «эфедром», нечетным бойцом, по жребию вступавший в состязание не с первого круга схваток, а с одного из следующих и поэтому имевший возможность экономить силы; возможны разные комбинации, при которых эфедр борется с четырьмя. [«эфедр» — букв. «сидячий», т.е. ему, борясь с уставшим соперником, можно победить не вставая. — Halgar Fenrirsson.] [назад]
83. Ст. 81. Ифион — отец Алкимедонта, Каллимах — по-видимому, его дядя; оба они уже умерли, но дед его (ст. 70) еще был жив. [назад]
9. («Потоп») Эфармосту Опунтскому, 466 г.
Эфармост из глухой Локриды Опунтской, как и Диагор, был победителем всех четырех игр; его олимпийская победа относится к 468 г., но Пиндар опоздал со своей песней и сложил ее уже после того, как в 466 г. Эфармост одержал еще одну победу на Пифийских играх (ст. 10 «к Пифону», ст. 17 «при Касталии»). Заказчиком песни был, по-видимому, родственник Эфармоста Лампромах, опунтский проксен («гостеприимец») фиванцев, тоже атлет. Композиция симметричная, с тремя мифами в центре: о Геракле, о потопе и о Патрокле (первый связан с хвалой герою — или поэту? — второй — городу и предкам, третий — другу — Лампромаху).
84. Ст. 1. Архилохова песнь… — если для атлета-победителя ко времени заключительного шествия не была еще сочинена особая победная песня, то ему пели сочиненный когда-то Архилохом короткий гимн Гераклу со звукоподражательным припевом: «тенелла, тенелла, тенелла, слава победителю!» [назад]
85. Ст. 15. Матери Правды и дочери Благозаконности… — генеалогия по Гесиоду, «Феогония», 901. «Благозаконность» была лозунгом аристократии, «равнозаконность» — демократии. [назад]
86. Ст. 20. Мог ли Геракл… — контаминация мифов о походе Геракла против пилосского Нелея, сына Посидона («Илиада», XI.690; Аполлодор, II.7.3; ср. ниже, фр. 171), о споре Геракла с Аполлоном за дельфийский треножник (Аполлодор, II.6.2; до Пиндара — только в изображениях на вазах, но не у поэтов) и о спуске Геракла в аид. Перевод по толкованию Фарнелла; другие понимают это место: «да, Геракл бился с тремя богами, но за него был четвертый бог — Зевс». [назад]
87. Ст. 41. Город Протогении, дочери Девкалиона и Пирры — Опунт, близ которого показывали гробницу Пирры (Страбон, IX.4.2). Это — первое в греческой литературе изложение всемирно распространенного мифа о потопе; по греческому его варианту, Девкалион и Пирра, спасшиеся на Парнасе, после потопа создали новое людское племя из камней (этимологизация: λαοί «люди», λαες «камни», ст. 46). Последовательность поколений, по Пиндару, такова: Девкалион — Протогения — Опунт (I) — Локр и безымянная возлюбленная Зевса (Плутарх, «Греческие вопросы», 15, называет ее Кафией, схолиаст к Пиндару — Протогенией II) — Опунт (II), воспитанник Локра. [назад]
88. Ст. 48. …старое вино и новые песни — гомеровская мысль («Одиссея», I.351 «…а людям меж песен приятней Та, которая новой слывет между теми, кто слышит»; причем у Гомера имеется в виду песня о падении Трои как о недавнем событии). Схолиаст уверяет, что у Пиндара это отклик на колкость в песне Симонида (фр. 75 Бергк):
Как по новому вину Видно, что оно не из давних лоз, Так и новое сказанье — пустомысленно. |
Опунтские мифы, действительно, пересказывались в поэзии редко. [назад]
89. Ст. 56. Япетов сын — Девкалион, лучший из Кроновых сынов — Зевс, отец Опунта II. [назад]
90. Ст. 64. …по отцу его матери — греческий обычай называть внука по деду, здесь — Опунта II по Опунту I. [назад]
91. Ст. 70. …на Тевфрантских полях — в битве с Телефом Мисийским, при первом плавании к Трое. Менетий, отец Патрокла, тоже был местным опунтским героем. [назад]
92. Ст. 84. …двое одолели… — на Истмийских играх Лампромах и Эфармост одержали когда-то в один день победы в разных состязаниях. Далее перечисляются Немейские игры и семь местных игр. [назад]
93. Ст. 90. …о серебре… — на Марафонских играх в честь Геракла наградой была серебряная чаша. [назад]
94. Ст. 97. Целенье от … ветра… — на зимних Пелленских играх в честь Гермеса наградой был шерстяной плащ. [назад]
95. Ст. 98. Иолаев курган… — игры в честь Иолая — в Фивах (Истм. 1.16), в честь Деметры — в Элевсине (Ол. 13.110). [назад]
10. («Первая Олимпиада») Агесидаму из Локров Эпизефирских, около 474 г.
Пиндар долго заставил себя ждать с обещанной песней, поэтому начальная и конечная ее часть заняты, главным образом, самооправданием (поздняя песня дорога человеку, как поздний сын отцу, и т. д.). К центральному мифу о повторном, после Пелопа, учреждении Олимпийских игр Гераклом — ср. Павсаний, V.7—8. Сухой перечень малознаменитых победителей указывает на использование какого-то исторического или документального источника.
96. Ст. 10. …каменья… — ассоциация с камешками, которыми пользовались для расчета и для суда. [назад]
97. Ст. 15. Кикн — сын Ареса, покровителя Локров, помогавшего ему в бою (не путать с Кикном, сыном Посидона, упоминаемым в Ол. 2.90 и Истм. 5.39); Геракл с ним бился на своем пути за золотыми яблоками, но Зевс разнял их брошенною молнией (Аполлодор, II.5.11, вариант II.7.7), — эту лестную для Кикна версию обработал в свое время Стесихор, писавший для локрийцев. [назад]
98. Ст. 20. …своего Ила… — по предположению схолиастов, Агесидам почти уже проиграл бой, но его криком ободрил Ил, его тренер. Роль тренера при атлете сравнивается с ролью Ахилла, дающего советы выходящему на бои Патроклу в «Илиаде», XVI.39 сл. [назад]
99. Ст. 22. Зевсовы заветы — уставы Олимпийских игр. [назад]
100. Ст. 26. Ктеат и Еврит — сыновья Посидона и Молионы, жены Актора, союзники эпейского (элидского) царя Авгия («Илиада», XI.709), напавшие на Геракла, когда тот шел воевать с Авгием, отказавшим ему в награде за очистку стойл. Миф рационализирован — Геракл выступает не как единоборец, а как предводитель войска (ср. упреки античных ученых поэтам у Афинея, XII.512е); ср. далее ручательство в исторической истинности предлагаемого отчета о состязаниях (ст. 55—59). [назад]
101. Ст. 46—48. Альтис — название священного участка в Олимпии; Алфею, как сказано, был посвящен один из 12 алтарей высших богов, что для местного речного бога было редкой честью. [назад]
102. Ст. 50. …при Эномае — т. е. при первом учреждении игр Пелопом. [назад]
103. Ст. 59. Пятилетиям торжеств — см. прим. к Ол. 3.21. [назад]
104. Ст. 62. Силой рук… — в древней научной традиции считалось, что первая Олимпиада с бегом на стадий была устроена в 776 г., борьба вошла в программу с 708, кулачный бой с 688, колесничный бог с 680 г. (Павсаний, V.8.6—7); но Пиндар возводит все это к мифическим временам. [назад]
105. Ст. 64. Ликимний — брат Алкмены, упоминаемый в Ол. 7 (Мидея здесь — городок в Арголиде); Эхем — будущий убийца Гилла в схватке при переселении Гераклидов в Пелопоннес (Павсаний, VIII.5.1); остальные ближе неизвестны. [назад]
106. Ст. 71.…камнем… — вместо позднейшего бронзового диска. [назад]
107. Ст. 78. Древнему следуя почину… — ср. Нем. 2.1 и прим.; Зевс (Дий) назван здесь как бог победы. [назад]
108. Ст. 86. …над славной Диркеей — т. е. в Пиндаровых Фивах. [назад]
109. Ст. 88. …В изнанке его детства — в старости. [назад]
11. Агесидаму из Локров Эпизефирских, 476 г.
Короткая, наспех сочиненная песня: Пиндар в 476 г. был отвлечен сицилийскими заказами. Запоздалым выполнением данного обещания является предыдущая песня.
12. («Удача») Эрготелу Гимерскому, 470 г.
Эрготел — один из дорийских эмигрантов, в поисках счастья стекавшихся в Сицилию в конце VI — начале V в. Изгнанный из критского Кносса, он поселился в Гимере, заново организованной в это время Фероном и пережившей за немного лет две тираннии и несколько мятежей (отсюда тема изменчивой Удачи). Пиндар утешает его, что, оставшись в Кноссе, он не стяжал бы своих атлетических побед. Олимпийская победа Эрготела — 472 г., вторая пифийская (ст. 18) — 470 г., отсюда датировка; потом он одержал еще одну олимпийскую (468 г.) и две немейских победы — статую его с этим перечнем видел в Олимпии еще Павсаний, VI.4.7.
110. Ст. 14. Боевой петух изображался на монетах Гимеры. Это первое в греческой литературе упоминание о петушиных боях, входивших в моду именно в это время (в Афинах — при Фемистокле: Элиан, «Пестрые рассказы», II.29). [назад]
111. Ст. 18. …горячие заводи нимф… — теплые источники в Гимере, пробитые, по мифу, для Геракла после его Герионова подвига, существуют до сих пор. [назад]
13. («Беллерофонт») Ксенофонту Коринфскому, 464 г.
Двойная победа на олимпийских состязаниях была событием исключительным; Афиней (XIII.32) сообщает, что за эту победу Ксенофонт по обету посвятил Афродите целую партию гетер-иеродул, и Пиндар воспел это в энкомии (фр. 122). Симметричная композиция с четким триадическим членением; миф о Беллерофонте в 3+4 триадах — самое раннее свидетельство о сногадании в Греции. — Сквозная тема оды — изобретательность коринфян.
112. Ст. 1. Трижды победный… — две победы Ксенофонта и одна — его отца Фессала (ст. 35). [назад]
113. Ст. 6. Благозаконность… (см. прим. к Ол. 9.15) — перечисляются три Оры (Евномия, Эйрена и Дика; последняя, в свою очередь — мать Гесихии — Тишины, см. Пиф. 8.1), дочери Фемиды-Справедливости; общая их статуя стояла в Олимпии (Павсаний, V.17.1). Может быть, стих «Опека людского добра…» подал идею известной статуи Кефисодота (IV в.), изображающей Эйрену-Мир с Плутосом-Богатством на руках. [назад]
114. Ст. 10. …Спесь… родительницу Пресыщения — такая же генеалогия в оракуле, цитируемом Геродотом, VIII.77, обычно же — наоборот (Солон, фр. 6, Феогнид, 153). [назад]
115. Ст. 14. Алет — потомок Геракла, завоевавший Коринф при дорийском переселении, изгнав оттуда потомков Сизифа. [назад]
116. Ст. 19. Дифирамб — имеется в виду деятельность Ариона при дворе Периандра Коринфского (впрочем, во фр. 71 открытие дифирамба приписано Фивам, а в фр. 115 Наксосу, т. е. местам рождения и свадьбы Диониса); бычья гоньба — неясна (процессия к жертвеннику?) [назад]
117. Ст. 20. Конской узде… — имеется в виду Беллерофонт. Храм Афины Уздательницы находился в Коринфе (Павсаний, II.4.5). [назад]
118. Ст. 21. Пернатого царя — акротерий над обоими фронтонами, по-гречески αετος «орел»; что коринфяне первые начали украшать фронтоны скульптурами, упоминает Плиний (XXXV.43). [назад]
119. Ст. 37. Под той же луной… — т. е. в один месяц Фессал одержал двойную победу на Пифийских и тройную на Панафинейских играх; быстроногий день — день состязаний в беге. [назад]
120. Ст. 40. У Геллотии — праздник Афины-Геллотии («Приобретательницы», характерное имя для торгового города) в Коринфе. [назад]
121. Ст. 41. …меж двух морей — на Истмийских играх; Птеодор — дед Ксенофонта, отец Фессала; Эритим и Терпсий — по-видимому, братья Фессала (или, по схолиям — Терпсий брат, а Эритим племянник). [назад]
122. Ст. 43. …на львином лугу… — в Немее. [назад]
123. Ст. 49. В общем море на необщем челне — т. е. «прославляя Коринф через прославление Ксенофонта» (Гильдерслив). [назад]
124. Ст. 52—59. Сизифом… Медеей… с двух сторон… — любопытно, что все три примера подобраны такие, которые могли бы быть истолкованы и не к чести Коринфа. Впрочем, миф о Медее-детоубийце оформился позже; в Коринфе она чтилась как отвратительница болезней. У дарданских стен на стороне греков сражался коринфянин Евхенор («Илиада», XIII.663 сл.), на стороне троянцев — внук коринфянина Беллерофонта (у Пиндара он неточно назван сыном) Главк. [назад]
125. Ст. 61. Величаясь… — описывается встреча Главка с Диомедом в «Илиаде», VI.119—236, при которой Главк и рассказывает Диомеду нижеследующую историю Беллерофонта. Пирена — источник в Коринфе. [назад]
126. Ст. 69. Отец-Укротитель — Посидон, как «небесный отец» Беллерофонта (и Фесея, ср. Вакхилид, 17) и покровитель конного спорта; но быки («крепконогие жертвы», ст. 80) обычно приносились ему в жертву черные. [назад]
127. Ст. 74. Пророк Керанид — Полиид, сын Керана, потомок Мелампа. [назад]
128. Ст. 83. Афина-Всадница — культ в Олимпии, аналогичный культу Афины-Уздательницы в Коринфе. [назад]
129. Ст. 88. Сыпал он стрелы… — победа над ратницами-амазонками, ликийскими дикарями Солимами и чудовищем Химерой — три подвига Беллерофонта, перечисляемые в «Илиаде», VI.179—186. [назад]
130. Ст. 91. Смолкаю… — ради коринфского самолюбия; см. подробнее Истм. 7.44—46. [назад]
131. Ст. 99. …с двух сторон — от Истма и от Немеи. [назад]
132. Ст. 106. Шесть побед… — этот перечень 12 состязаний в разных местах Греции близко напоминает аналогичный в Ол. 7.83 сл. (ода, написанная в том же году). [назад]
133. Ст. 109. Затворенная роща Эакидов — на Эгине. [назад]
14. («Хариты») Асопиху Орхоменскому, 488 г.
Маленькая ода нетриадического строения, одно из ранних произведений Пиндара. Орхомен был древнейшим в Греции центром почитания Харит, богинь жизненной силы, а потом — радости и славы (Павсаний, IX.35; имена их, означающие «Благомыслящая», «Цветущая» и «Сияющая» — известны были и другие, установились у Гесиода, «Феогония», 907 сл.). Пиндар предпочитает призывать в одах не Муз, а Харит, потому что они покровительствуют не только песне, но и музыке и пляске, объединяемым лирикой.
134. Ст. 11. Близ… Аполлона Пифийского — ср. известие Павсания (IX.35.3) и псевдо-Плутарха («О музыке») о древней делосской статуе Аполлона, держащего на ладони трех Харит с лирой, флейтой и свирелью в руках. [назад]