Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.
Симонид Кеосский
ФРАГМЕНТЫ

Текст приводится по изданию: «Эллинские поэты VIII—III вв. до н.э.», М., Ладомир, 1999.
Фрагменты даются в переводах Л. Блуменау (8), остальные — В. Ярхо.
OCR Halgar Fenrirsson

  ПОБЕДИТЕЛЯМ ПРИ ПЛАТЕЯХ

1 (11)

2 …Или в ущельях сосну….
Там лесорубы валили
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Скорбь обуяла безмерная войско, что так тебя чтило,
В урне с Патроклом одной скрыли останки твои.
Не усмирил же тебя никто из смертных ничтожных,
Был Аполлона рукой ты навсегда укрощен.
С Герою вместе Паллада разрушили славную Трою
10 В гневе на царских детей, поросль Приама-отца,
Из-за Париса злоумного: время пришло, колесница
Правды священной в тот час смяла жестоко его.
Те ж, разорив Илион многославный, домой возвратились —
Храбрых данайцев вожди, лучшие в войске своем.
Слава над ними витает бессмертная волею мужа,
Что от самих Пиерид правду великую внял,
Фиалкокудрых. Потомкам назвал он могучих героев,
Род скоротечный мужей в памяти запечатлев.
Ныне ж, могучий, прощай, сын девы, прославленной всеми,
20 Дщери морского царя, старца Нерея. Но я,
Многоименная Муза, тебя призываю на помощь,
Если любезна тебе смертного мужа мольба.
Лад заведи сладкозвучный, чарующий, песни ты нашей,
Чтоб вспоминали всегда подвиг отважных мужей,
Ибо от Спарты родной, [от Эллады] ярмо отвратили
Горького рабского дня — больше он нам не грозит.
Да не забудется слава, что гордо подъемлется к небу,
Доблесть могучих мужей смерти навек избежит!
Вот уж, покинув теченье Еврота и пажити Спарты,
30 В спутники взяли себе Зевса красавцев сынов,
Дерзко коней укрощавших, и мощного духом Атрида,
Отчего града вожди, [лучшие в бранных делах.]
Вел же их сын благородный божественного Клеомброта,
……………………………………….. ; имя Павсаний ему.
Скоро достигли на Истме] земли достославной Коринфа,
Края, в котором царил] Тантала отпрыск — Пелоп.
Вот миновали Мегары,] город древнего Ниса,
Там и другие сошлись,] кто проживает окрест.
В знаменья божьи уверовав, вместе они поспешили
40 В землю, любезную всем, милый сердцам Элевсин.

2 (14, 3—6)

Правду вещаю народам [у брега Асопа:
Если на том берегу] первыми ввяжутся в бой,
Неодолимое горе постигнет; лишь те, кто остался,
Сладость победы вкусят, долго ей в памяти жить.

3 (14, 7—8)

Персов] изгонит из Азии грозный Арес, [коль Афины]
Новый союз заключат, Зевса-Кронида почтив.

4 (13.8—12)

И пока от мидян…
Также от персов, дорийцы ж…
Мощным Геракла сынам
Но когда на равнине…
Встали лицом к лицу…

5 (15)

Те, что в средине стоят, из обильной ручьями Эфиры,
Знают, как доблесть добыть в схватке суровой с врагом, —
Люди, что родину Главка, город Коринф населяют.

6 (16)

…[Нам завещали] красу доблестных бранных трудов,
Злата сиянье почетное, коего славой взрастают.
Взявшие сами его, также героев отцы.

7 (86)

Ежели надо почтить, Афина, народ наилучший,
Я лишь достоин того, имя носящий твое.

8 (19, 20)
КРАТКОТЕЧНОСТЬ ЖИЗНИ

[Нет у людей ничего долговечного. Истину эту]
Выразил лучше всего славный хиосец, сказав:
«Так же, как листья деревьев, сменяются роды людские».
Редко, однако же, кто, слушая эти слова,
Воспринимает их сердцем своим — потому что надежда
В каждом живет, с юных лет укореняясь в груди.
…Каждый, пока не увял еще цвет его юности милой,
Много несбыточных дум носит в наивном уме;
Мысли о старости, смерти грозящей его не тревожат,
10 Нет до болезней ему дела, пока он здоров.
Жалок тот неразумный, кто даже подумать не хочет,
Что ненадолго даны смертному юность и жизнь!
Ты же, постигнувший это, ищи до самой кончины
Благ, от которых душе было б отрадно твоей.

9 (25)
ЗАСТОЛЬЕ

Только недавно фракийский Борей, на нас налетевший,
Снежным покровом густым склоны Олимпа скрывал;
Тем, кто остался без хлены, кусал он душу свирепо.
Нынче же снег уцелел лишь в Пиерийской глуби.
Влейте мне долю его, ибо вовсе вам не подобает
Доброго друга поить неохлажденным вином.

10 (22.9—16)

Стоит увидеть мне раз златокудрого Эхекратида,
Взор насыщая красой, за руку милую взяв,
Кожи цветущей его аромат вбирая глубоко,
Полнятся очи мои сладостной негой любви.
Если бы мог я с любимцем моим наслажденье изведать
Среди цветов полевых, прочь седину отогнав,
Я бы душистый венок сияющего златоцвета, —
Радости спутник моей, — сплел из побегов младых.


ПРИМЕЧАНИЯ

Симонид Кеосский (ок. 556—468) — разносторонний поэт, выступавший во многих видах греческой лирики. Писал элегии, эпиграммы, мелические произведения. Был современником крупнейших событий в истории Греции: побед над персами при Марафоне (490), Саламине (480) и Платеях (479). Ему приписывается множество эпитафий, в частности, в честь воинов, погибших в сражениях за свободу Эллады.

Фр. 1—6 — из его элегии, посвященной походу греков под Платеи и сражению с персами, которое закончилось победой объединенного греческого ополчения. Фр. 1—4 — недавно открытые папирусы с восстановлениями английского филолога М. Л. Веста. См. также в разделе «Мелика».

Фр. 1. Начинается необычно для элегии с мифологического примера — воспоминания о похоронах Ахилла, которого «так чтило» все войско (5). Сначала, как видно, описывалось сооружение погребального костра (ст. 2—3), затем говорилось о гибели Ахилла от стрелы, направленной рукой Аполлона, и захоронении его останков в одной урне с прахом Патрокла, о чем сообщала киклическая поэма «Малая Илиада». [назад]

Ст. 10.в гневе на царских детей… — в первую очередь Париса, оскорбившего похищением Елены гостеприимный кров Менелая. К характеристике «злоумного Париса» (собств., «злокозненного», «злоумышляющего») ср.: Алкман, фр. 41; Алкей, фр. 16.3. [назад]

Ст. 15. …волею мужа… — Гомера, сохранившего память о героях Троянской войны. [назад]

Ст. 19—20. …сын девы — Ахилл, сын морской нимфы Фетиды, дочери морского старца Нерея. [назад]

Ст. 25. …ибо от Спарты родной… — Основу пешего ополчения под Платеями составляли спартанские и коринфские гоплиты (тяжеловооруженные воины). Согласно Геродоту (IX.28), первых было 10 000, вторых — 5 000. [назад]

Ст. 30. Зевса красавцы сыны — Диоскуры. [назад]

Ст. 31. Атрид — здесь Менелай, спартанский царь, покинутый супруг Елены. [назад]

Ст. 33. Клеомброт — спартанский царь, незадолго до того умерший. [назад]

Ст. 34. Павсаний — спартанский полководец, опекун малолетнего царя, главнокомандующий греческого войска. [назад]

Ст. 36. Края, в котором царил… — то есть северных пределов Пелопоннеса. См.: Тиртей, фр. 1.4 и примеч. [назад]

Ст. 40. Элевсин. — См. гомеровский гимн к Деметре, 97 и примеч. [назад]

Фр. 2. Правду вещаю народам… — По сообщению Геродота (IX.36), прорицатель Тисамен, сопровождавший греческое войско, предсказал, что жертвоприношение предвещает удачу, если греки останутся в обороне по эту сторону реки Асоп, и неудачу, если они переправятся на другой берег, занятый армией Павсания. [назад]

Фр. 3. Как видно из того же прорицания, имеющего в виду создание Афинского морского союза в 479 г. [назад]

Фр. 4. Отрывок из описания боевых порядков противников. [назад]

Ст. 3. Мощным Геракла сынам… — Ср.: Тиртей, фр. 1.2; 5.1—2. [назад]

Фр. 5.

Ст. 1. Эфира. — См. Евмел, фр. 2, 5 и примеч. [назад]

Ст. 3. Главк — участник Троянской войны. См.: «Илиада», VI.119—211. [назад]

Фр. 6. Ст. 2. Злата сиянье — то есть богатые золотые доспехи, снятые с персов. Обычно трофеи такого рода вывешивались в местном храме Аполлона. [назад]

Фр. 7 долгое время с середины XIX в. приписывали Семониду Аморгосскому; в настоящее время фрагмент возвращен Симониду Кеосскому. [назад]

Фр. 8.

Ст. 2. Славный хиосец — Гомер. [назад]

Ст. 3. «Так же, как листья деревьев…» — Ср.: «Илиада», VI.146; Мимнерм, фр. 2. [назад]