Надпись с речью Клавдия о допуске знатных галлов в сенат
(столбец 1, начало).
Копия.
Оригинал: сер. I в. н. э.
CIL. XIII. 1668 = ILS. 212.
Инв. № MCR 341.Рим, Музей Римской культуры Фото: О. В. Любимова

Надпись с речью Клавдия о допуске знатных галлов в сенат.

(столбец 1, начало).
Копия.
Оригинал: сер. I в. н. э.
CIL. XIII. 1668 = ILS. 212.
Инв. № MCR 341.

Рим, Музей Римской культуры.

Лион, Музей Лугдун (ранее Музей галло-римской цивилизации).
Происхождение:
Ори­ги­нал най­ден на хол­ме Круа-Русс в Лионе, Фран­ция; хра­нит­ся в Гал­ло-рим­ском музее Лио­на, Фран­ция.

Описание:
CIL. XIII. 1668 = ILS. 212.

]/mae rerum no[3]m sit V[3] / equidem primam omnium illam cogitationem hominum quam / maxime primam occursuram mihi provideo deprecor ne / quasi novam istam rem introduci exhorrescatis sed illa / potius cogitetis quam multa in hac civitate novata sint et / quidem statim ab origine urbis nostrae in quo formas / statusque res p(ublica) nostra diducta sit / quondam reges hanc tenuere urbem nec tamen domesticis succes/soribus eam tradere contigit supervenere alieni et quidam exter/ni ut Numa Romulo successerit ex Sabinis veniens vicinus qui/dem sed tunc externus ut Anco Marcio Priscus Tarquinius [is] / propter temeratum sanguinem quod patre Demaratho C[o]/rinthio natus erat et Tarquiniensi matre generosa sed inopi / ut quae tali marito necesse habuerit succumbere cum domi re/pelleretur a gerendis honoribus postquam Romam migravit / regnum adeptus est huic quoque et filio nepotive eius nam et / hoc inter auctores discrepat insertus Servius Tullius si nostros / sequimur captiva natus Ocresia si Tuscos Caeli quondam Vi/vennae sodalis fidelissimus omnisque eius casus comes post/quam varia fortuna exactus cum omnibus reliquis Caeliani / exercitus Etruria excessit montem Caelium occupavit et a duce suo / Caelio ita appellitatus mutatoque nomine nam Tusce Mastarna / ei nomen erat ita appellatus est ut dixi et regnum summa cum rei / p(ublicae) utilitate optinuit deinde postquam Tarquini Superbi mores in/visi civitati nostrae esse coeperunt qua ipsius qua filiorum ei[us] / nempe pertaesum est mentes regni et ad consules annuos magis/tratus administratio rei p(ublicae) translata est / quid nunc commemorem dictaturae hoc ipso consulari impe/rium valentius repertum apud maiores nostros quo in a[s]/perioribus bellis aut in civili motu difficiliore uterentu[r] / aut in auxilium plebis creatos tribunos plebei quid a consu/libus ad decemviros translatum imperium solutoque postea / decemvirali regno ad consules rusus reditum quid in [pl]u/ris distributum consulare imperium tribunosque mil[itu]m / consulari imperio appellatos qui seni et saepe octoni crearen/tur quid communicatos postremo cum plebe honores non imperi(i) / solum sed sacerdotiorum quoque iam si narrem bella a quibus / coeperint maiores nostri et quo processerimus vereor ne nimio / insolentior esse videar et quaesisse iactationem gloriae pro/lati imperi ultra oceanum sed illoc potius revertar civitatem / [ // p]otest sane / novo m[ore] et divus Aug[ustus av]nc[ulus] meus et patruus Ti(berius) / Caesar omnem florem ubique coloniarum ac municipiorum bo/norum scilicet virorum et locupletium in hac curia esse voluit / quid ergo non Italicus senator provinciali potior est iam / vobis cum hanc partem censurae meae adprobare coepero quid / de ea re sentiam rebus ostendam sed ne provinciales quidem / si modo ornare curiam poterint reiciendos puto / ornatissima ecce colonia valentissimaque Viennensium quam / longo iam tempore senatores huic curiae confert ex qua colo/nia inter paucos equestris ordinis ornamentum L(ucium) Vestinum fa/miliarissime diligo et hodieque in rebus meis detineo cuius libe/ri fruantur quaeso primo sacerdotiorum gradu postmodo cum / annis promoturi dignitatis suae incrementa ut dirum nomen la/tronis taceam et odi illud palaestricum prodigium quod ante in do/mum consulatum intulit quam colonia sua solidum civitatis Roma/nae benificium consecuta est idem de fratre eius possum dicere / miserabili quidem indignissimoque hoc casu ut vobis utilis / senator esse non possit / tempus est iam Ti(beri) Caesar Germanice detegere te patribus conscriptis / quo tendat oratio tua iam enim ad extremos fines Galliae Nar/bonensis venisti / tot ecce insignes iuvenes quot intueor non magis sunt paenitendi / senatores quam paenitet Persicum nobilissimum virum ami/cum meum inter imagines maiorum suorum Allobrogici no/men legere quodsi haec ita esse consentitis quid ultra desidera/tis quam ut vobis digito demonstrem solum ipsum ultra fines / provinciae Narbonensis iam vobis senatores mittere quando / ex Luguduno habere nos nostri ordinis viros non paenitet / timide quidem p(atres) c(onscripti) egressus adsuetos familiaresque vobis pro/vinciarum terminos sum sed destricte iam Comatae Galliae / causa agenda est in qua si quis hoc intuetur quod bello per de/cem annos exercuerunt divm Iulium idem opponat centum / annorum immobilem fidem obsequiumque multis trepidis re/bus nostris plus quam expertum illi patri meo Druso Germaniam / subigenti tutam quiete sua securamque a tergo pacem praes/titerunt et quidem cum ad census novo tum opere et inadsue/to Gallis ad bellum avocatus esset quod opus quam ar/duum sit nobis nunc cum maxime quamvis nihil ultra quam / ut publice notae sint facultates nostrae exquiratur nimis / magno experimento cognoscimus

…наших дел… Я, конеч­но, пре­д­ви­жу, какое, свой­ст­вен­ное всем людям, сооб­ра­же­ние будет в первую оче­редь выдви­ну­то про­тив меня, [и] про­шу, чтобы вы не побо­я­лись вве­сти это дело как нечто новое, но луч­ше поду­ма­ли о том, сколь мно­гое обнов­ле­но в этом государ­стве и при каких обсто­я­тель­ствах и каким обра­зом раз­ви­ва­лась наша рес­пуб­ли­ка сра­зу же после осно­ва­ния наше­го горо­да.

Неко­гда этим горо­дом управ­ля­ли цари, и, одна­ко, его не слу­ча­лось пере­да­вать оте­че­ст­вен­ным пре­ем­ни­кам. Появ­ля­лись посто­рон­ние и даже чуже­зем­цы; так, за Рому­лом после­до­вал Нума, выхо­дец из чис­ла саби­нян, прав­да сосед, но все же тогда чуже­зе­мец; так, за Анком Мар­ци­ем [после­до­вал] Приск Тарк­ви­ний. Так как он, вслед­ст­вие сво­ей сме­шан­ной кро­ви (посколь­ку он был рож­ден отцом Дема­ра­том, корин­фя­ни­ном, и мате­рью из рода Тарк­ви­ни­ев, бла­го­род­ной, но бед­ной, так что она по необ­хо­ди­мо­сти, долж­на была соче­тать­ся с таким супру­гом), дома был отст­ра­нен от отправ­ле­ния почет­ных долж­но­стей, [он] впо­след­ст­вии пере­ехал в Рим и достиг цар­ской вла­сти. Его же и сына или вну­ка его (ибо и в этом авто­ры не соглас­ны) сме­нил Сер­вий Тул­лий, рож­ден­ный если сле­до­вать нашим [авто­рам], плен­ни­цей Окре­си­ей, если тус­кам, — неко­гда вер­ней­ший това­рищ Целия Вивен­ны и спут­ник во всех его несча­сти­ях; после того как он испы­тал раз­ные пре­врат­но­сти судь­бы, он со все­ми остав­ши­ми­ся из Цели­е­ва вой­ска ушел из Этру­рии, занял гору Целий и так назвал ее в честь сво­его вождя Целия, изме­нив таким обра­зом имя (ибо по-туск­ски имя ему было Мастар­на), как я ска­зал, и полу­чил цар­скую власть к наи­выс­шей поль­зе рес­пуб­ли­ки. Затем, после того как нрав Тарк­ви­ния Гор­до­го стал нена­ви­стен наше­му государ­ству, как его соб­ст­вен­ный, так и его сыно­вей, ста­ла есте­ствен­но отвра­ти­тель­ной мысль о цар­ской вла­сти и управ­ле­ние рес­пуб­ли­кой было пере­да­но кон­су­лам, годо­вым маги­ст­ра­там.

Зачем мне напо­ми­нать теперь о дик­та­ту­ре более дей­ст­вен­ной, чем даже кон­суль­ская власть, изо­бре­тен­ной наши­ми пред­ка­ми, чтобы поль­зо­вать­ся ею во вре­мя более жесто­ких войн или более тяже­лых граж­дан­ских дви­же­ний? или о народ­ных три­бу­нах, создан­ных для защи­ты наро­да? о вла­сти, пере­дан­ной от кон­су­лов децем­ви­рам, сно­ва затем воз­вра­щен­ной кон­су­лам, после того как было уни­что­же­но вла­ды­че­ство децем­ви­ров? о разде­ле­нии меж­ду мно­ги­ми кон­суль­ской вла­сти, о воин­ских три­бу­нах, при­зван­ных разде­лять кон­суль­скую власть, кото­рых изби­ра­ли по шести и часто по вось­ми? о при­об­ще­нии в кон­це кон­цов наро­да к почет­ным долж­но­стям, не толь­ко даю­щим власть, но даже и к жре­че­ским? Далее, если я нач­ну рас­ска­зы­вать о вой­нах с. 187 с кото­рых нача­ли наши пред­ки, и [о том,] куда мы про­дви­ну­лись, я боюсь, чтобы мне не пока­зать­ся чрез­мер­но занос­чи­вым и ищу­щим лести за сла­ву рас­про­стра­не­ния импе­рии по ту сто­ро­ну оке­а­на. Но луч­ше воз­вра­щусь к сво­ей теме. Государ­ство… может, бла­го­ра­зум­но сле­дуя ново­му обы­чаю, и боже­ст­вен­ный Август, мой дед, и дядя Тибе­рий Цезарь хоте­ли, чтобы в этой курии был весь цвет всех коло­ний и муни­ци­пи­ев, то есть достой­ных и бога­тых мужей. И что же? раз­ве сена­тор ита­лик не поль­зу­ет­ся пред­по­чте­ни­ем перед про­вин­ци­а­лом? Что я об этом деле думаю, я засвиде­тель­ст­вую вам сво­и­ми поступ­ка­ми, когда нач­ну испол­нять эту часть моих обя­зан­но­стей цен­зо­ра. Но я думаю, что и про­вин­ци­а­лов не сле­ду­ет отвер­гать, если они могут укра­сить курию.

Вот пре­крас­ней­шая и про­цве­таю­щая коло­ния виенн­цев в про­дол­же­ние сколь дол­го­го вре­ме­ня достав­ля­ет сена­то­ров этой курии! Из этой коло­нии сре­ди немно­гих я осо­бен­но по-дру­же­ски люб­лю кра­су всад­ни­че­ско­го сос­ло­вия, Луция Вести­на, и ныне удер­жи­ваю его для уча­стия в моих делах; я про­шу, чтобы его дети поль­зо­ва­лись пер­вой долж­но­стью жре­цов, а впо­след­ст­вии, с воз­вы­ше­ни­ем его поло­же­ния, были про­дви­ну­ты; чтобы мне не назы­вать про­кля­то­го име­ни раз­бой­ни­ка1, я нена­ви­жу это чудо­ви­ще пале­ст­ры, кото­рое рань­ше при­нес­ло в [свой] дом кон­су­лат, чем его коло­ния полу­чи­ла все бла­го­де­я­ние рим­ско­го граж­дан­ства. То же я могу ска­зать и о его бра­те, кон­чив­шем жал­ким и недо­стой­ным обра­зом, так как он не мог быть полез­ным для вас сена­то­ром.

Одна­ко уже наста­ло вре­мя, Тибе­рий Цезарь Гер­ма­ник, чтобы ты открыл сена­то­рам, к чему направ­ле­на твоя речь, ибо ты уже дошел до край­них пре­де­лов Нар­бон­ской Гал­лии.

Вот столь мно­гие выдаю­щи­е­ся юно­ши, сколь­ких я наблюдаю, кото­рых не более долж­но сты­дить­ся как сена­то­ров, чем сты­дит­ся Пер­сик, бла­го­род­ней­ший муж, мой друг, читая имя алло­бро­га сре­ди изо­бра­же­ний сво­их пред­ков. Если вы сог­ла­си­тесь, что это так, что вы може­те желать, кро­ме того, чтобы я ука­зал вам паль­цем, что сама стра­на за пре­де­ла­ми Нар­бон­ской про­вин­ции уже посы­ла­ет вам сена­то­ров, посколь­ку мы не сты­дим­ся иметь в нашем сос­ло­вии мужей из Лугу­ду­на. Я-то, отцы сена­то­ры, роб­ко выхо­жу за пре­де­лы про­вин­ций, при­выч­ные и хоро­шо зна­ко­мые вам, но реши­тель­но сле­ду­ет занять­ся делом Воло­са­той Гал­лии; если при этом кто-нибудь обра­тит вни­ма­ние на то, что (гал­лы) в тече­ние деся­ти лет мучи­ли боже­ст­вен­но­го Юлия вой­ной, то это­му про­ти­во­сто­ят непо­ко­ле­би­мая вер­ность в тече­ние ста лет и услуж­ли­вость, более чем испы­тан­ная во мно­гих опас­ных для нас обсто­я­тель­ствах. Когда мой отец Друз поко­рял Гер­ма­нию, они обес­пе­чи­ли ему для его спо­кой­ст­вия без­опас­ный и проч­ный мир в тылу, несмот­ря на то, что он был при­зван на вой­ну во вре­мя цен­за, дела ново­го и непри­выч­но­го для гал­лов; как это дело небез­опас­но для нас, теперь мы в пол­ной мере зна­ем по боль­шо­му опы­ту, хотя дело идет не о чем боль­шем, как чтобы были пуб­лич­но извест­ны наши сред­ства2.

Пер. Е.М. Шта­ер­ман

1Под «раз­бой­ни­ком» Клав­дий под­ра­зу­ме­ва­ет Вале­рия Ази­а­ти­ка, виенн­ско­го сена­то­ра; см. Тацит, Анна­лы XI, 1—3.

2Речь Клав­дия пере­да­на Таци­том, Анна­лы, XI, 24.


Литература:
CIL. XIII. 1668
ILS. 212
Riccobono S. Fontes iuris Romani antejustiniani. Pars prima: leges / Ed. 2. Florentiae, 1941. № 43.
Шта­ер­ман Е.М. Избран­ные латин­ские над­пи­си по соци­аль­но-эко­но­ми­че­ской исто­рии ран­ней Рим­ской импе­рии // ВДИ. 1956. № 3. С. 185—186.
Braund D.C. Augustus to Nero: A Sourcebook on Roman History 31 BC — AD 68. London; Sydney, 1985. P. 199—201.
Freis H. Historische Inschriften zur römischen Kaiserzeit von Augustus bis Konstantin /2 Aufl. Darmstadt, 1994. № 34.
Carte archéologique de la Gaule. Lyon. Paris, 2007. P. 304.
Becker M. Die Gallierrede des Kaisers Claudius 48 n. Chr.: Legitimationsstrategie einer pragmatischen Integrationspolitik // Frankfurter elektronische Rundschau zur Altertumskunde. 2018. Nr. 35. P. 1—20.
Tomlin R.S.O. Britannia Romana. Roman inscriptions and Roman Britain. Oxford, 2018. № 12.
Jakobsmeier H. Die Gallier-Rede des Claudius aus dem Jahr 48 n. Chr. Historisch-philologische Untersuchungen und Kommentar zur tabula Claudiana aus Lyon. München, 2019.

Источники:
(сс) 2009 г. Фото: О. В. Любимова (CC BY-SA 4.0).
Описание: музейная надпись.
Текст надписи: Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby.
Перевод: Штаерман Е.М. Избранные латинские надписи по социально-экономической истории ранней Римской империи // ВДИ. 1956. № 3. С. 185—186.
Ключевые слова: эпиграфика надпись надписи epigraphia римская римские указ указа закон закона постановление постановления римский император клавдий imperator tiberius claudius caesar augustus germanicus галл галат галла галата сенат senatus речь oratio инв № mcr 341