Копия.
Оригинал: сер. I в. н. э.
CIL. XIII. 1668 = ILS. 212.Инв. № MCR 341.Рим, Музей Римской культуры Фото: О. В. Любимова
Надпись с речью Клавдия о допуске знатных галлов в сенат.
Копия.
Оригинал: сер. I в. н. э.
CIL. XIII. 1668 = ILS. 212.
Рим, Музей Римской культуры.
]/mae rerum no[3]m sit V[3] / equidem primam omnium illam cogitationem hominum quam / maxime primam occursuram mihi provideo deprecor ne / quasi novam istam rem introduci exhorrescatis sed illa / potius cogitetis quam multa in hac civitate novata sint et / quidem statim ab origine urbis nostrae in quo
…наших дел… Я, конечно, предвижу, какое, свойственное всем людям, соображение будет в первую очередь выдвинуто против меня, [и] прошу, чтобы вы не побоялись ввести это дело как нечто новое, но лучше подумали о том, сколь многое обновлено в этом государстве и при каких обстоятельствах и каким образом развивалась наша республика сразу же после основания нашего города.
Некогда этим городом управляли цари, и, однако, его не случалось передавать отечественным преемникам. Появлялись посторонние и даже чужеземцы; так, за Ромулом последовал Нума, выходец из числа сабинян, правда сосед, но все же тогда чужеземец; так, за Анком Марцием [последовал] Приск Тарквиний. Так как он, вследствие своей смешанной крови (поскольку он был рожден отцом Демаратом, коринфянином, и матерью из рода Тарквиниев, благородной, но бедной, так что она по необходимости, должна была сочетаться с таким супругом), дома был отстранен от отправления почетных должностей, [он] впоследствии переехал в Рим и достиг царской власти. Его же и сына или внука его (ибо и в этом авторы не согласны) сменил Сервий Туллий, рожденный если следовать нашим [авторам], пленницей Окресией, если тускам, — некогда вернейший товарищ Целия Вивенны и спутник во всех его несчастиях; после того как он испытал разные превратности судьбы, он со всеми оставшимися из Целиева войска ушел из Этрурии, занял гору Целий и так назвал ее в честь своего вождя Целия, изменив таким образом имя (ибо по-тускски имя ему было Мастарна), как я сказал, и получил царскую власть к наивысшей пользе республики. Затем, после того как нрав Тарквиния Гордого стал ненавистен нашему государству, как его собственный, так и его сыновей, стала естественно отвратительной мысль о царской власти и управление республикой было передано консулам, годовым магистратам.
Зачем мне напоминать теперь о диктатуре более действенной, чем даже консульская власть, изобретенной нашими предками, чтобы пользоваться ею во время более жестоких войн или более тяжелых гражданских движений? или о народных трибунах, созданных для защиты народа? о власти, переданной от консулов децемвирам, снова затем возвращенной консулам, после того как было уничтожено владычество децемвиров? о разделении между многими консульской власти, о воинских трибунах, призванных разделять консульскую власть, которых избирали по шести и часто по восьми? о приобщении в конце концов народа к почетным должностям, не только дающим власть, но даже и к жреческим? Далее, если я начну рассказывать о войнах с. 187 с которых начали наши предки, и [о том,] куда мы продвинулись, я боюсь, чтобы мне не показаться чрезмерно заносчивым и ищущим лести за славу распространения империи по ту сторону океана. Но лучше возвращусь к своей теме. Государство… может, благоразумно следуя новому обычаю, и божественный Август, мой дед, и дядя Тиберий Цезарь хотели, чтобы в этой курии был весь цвет всех колоний и муниципиев, то есть достойных и богатых мужей. И что же? разве сенатор италик не пользуется предпочтением перед провинциалом? Что я об этом деле думаю, я засвидетельствую вам своими поступками, когда начну исполнять эту часть моих обязанностей цензора. Но я думаю, что и провинциалов не следует отвергать, если они могут украсить курию.
Вот прекраснейшая и процветающая колония виеннцев в продолжение сколь долгого временя доставляет сенаторов этой курии! Из этой колонии среди немногих я особенно по-дружески люблю красу всаднического сословия, Луция Вестина, и ныне удерживаю его для участия в моих делах; я прошу, чтобы его дети пользовались первой должностью жрецов, а впоследствии, с возвышением его положения, были продвинуты; чтобы мне не называть проклятого имени разбойника1, я ненавижу это чудовище палестры, которое раньше принесло в [свой] дом консулат, чем его колония получила все благодеяние римского гражданства. То же я могу сказать и о его брате, кончившем жалким и недостойным образом, так как он не мог быть полезным для вас сенатором.
Однако уже настало время, Тиберий Цезарь Германик, чтобы ты открыл сенаторам, к чему направлена твоя речь, ибо ты уже дошел до крайних пределов Нарбонской Галлии.
Вот столь многие выдающиеся юноши, скольких я наблюдаю, которых не более должно стыдиться как сенаторов, чем стыдится Персик, благороднейший муж, мой друг, читая имя аллоброга среди изображений своих предков. Если вы согласитесь, что это так, что вы можете желать, кроме того, чтобы я указал вам пальцем, что сама страна за пределами Нарбонской провинции уже посылает вам сенаторов, поскольку мы не стыдимся иметь в нашем сословии мужей из Лугудуна. Я-то, отцы сенаторы, робко выхожу за пределы провинций, привычные и хорошо знакомые вам, но решительно следует заняться делом Волосатой Галлии; если при этом кто-нибудь обратит внимание на то, что (галлы) в течение десяти лет мучили божественного Юлия войной, то этому противостоят непоколебимая верность в течение ста лет и услужливость, более чем испытанная во многих опасных для нас обстоятельствах. Когда мой отец Друз покорял Германию, они обеспечили ему для его спокойствия безопасный и прочный мир в тылу, несмотря на то, что он был призван на войну во время ценза, дела нового и непривычного для галлов; как это дело небезопасно для нас, теперь мы в полной мере знаем по большому опыту, хотя дело идет не о чем большем, как чтобы были публично известны наши средства2.
1Под «разбойником» Клавдий подразумевает Валерия Азиатика, виеннского сенатора; см. Тацит, Анналы XI, 1—
2Речь Клавдия передана Тацитом, Анналы, XI, 24.
ILS. 212
Riccobono S. Fontes iuris Romani antejustiniani. Pars prima: leges / Ed. 2. Florentiae, 1941. № 43.
Штаерман Е.М. Избранные латинские надписи по социально-экономической истории ранней Римской империи // ВДИ. 1956. № 3. С. 185—
Braund D.C. Augustus to Nero: A Sourcebook on Roman History 31 BC — AD 68. London; Sydney, 1985. P. 199—
Freis H. Historische Inschriften zur römischen Kaiserzeit von Augustus bis Konstantin /2 Aufl. Darmstadt, 1994. № 34.
Carte archéologique de la Gaule. Lyon. Paris, 2007. P. 304.
Becker M. Die Gallierrede des Kaisers Claudius 48 n. Chr.: Legitimationsstrategie einer pragmatischen Integrationspolitik // Frankfurter elektronische Rundschau zur Altertumskunde. 2018. Nr. 35. P. 1—
Tomlin R.S.O. Britannia Romana. Roman inscriptions and Roman Britain. Oxford, 2018. № 12.
Jakobsmeier H. Die Gallier-Rede des Claudius aus dem Jahr 48 n. Chr. Historisch-philologische Untersuchungen und Kommentar zur tabula Claudiana aus Lyon. München, 2019.
Описание: музейная надпись.
Текст надписи: Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby.
Перевод: Штаерман Е.М. Избранные латинские надписи по социально-экономической истории ранней Римской империи // ВДИ. 1956. № 3. С. 185—186.