с. IX Ни одна литература не бедна так переводами с древних языков, как наша. В то время, как на Западе древние авторы переводились неоднократно и, благодаря этому, его литературы обладают в большинстве случаев превосходными переводами, у нас таковых вообще немного, да и существующие появились, главным образом, в последнее двадцатилетие.
Еще во время своего студенчества я мечтал составить кружок лиц-специалистов, желающих и вместе с тем могущих — хорошо переводить дано не всякому — посвятить себя этому нелегкому и у нас в России малоблагодарному труду.
Мой уважаемый профессор Ф. Ф. Зелинский согласился взять на себя редакцию полного собрания речей Цицерона и снабдить их примечаниями и введениями, в качестве же переводчика мною был приглашен В. А. Алексеев, подаривший русскую литературу довольно многочисленными переводами древних авторов; но редакторская работа ввиду той добросовестности, с которой к ней относился профессор Зелинский, оказалась настолько затруднительной, что он предпочел, начиная с 10-й речи, переводить далее все заново сам.
Предпринято это издание было в 1891 году, и в течение 3-х лет был отпечатан 31 лист; затем, вследствие круто изменившихся моих материальных обстоятельств пришлось сделать остановку, пока на помощь мне не пришел просвещенный книгопродавец Н. П. Карбасников, который и принял на себя дальнейшие расходы. Таким образом, если мне принадлежит инициатива издания, то благополучным своим окончанием оно обязано г. Карбасникову.
Ввиду того, что издание переводов полными собраниями в объемистых томах (издавать речи Цицерона выпусками профессор Зелинский не соглашался), требует больших с. X материальных затрат, а главное, заставляет себя долго ждать, я вместе с полным собранием речей Цицерона предпринял издание некоторых отдельных его речей, а также и других произведений древних авторов выпусками, предполагая со временем превратить и их в полные собрания. Привести свое намерение в исполнение мне, к сожалению, не удалось; перечень же вышедших произведений интересующиеся найдут на обороте обложки настоящей книги.