Катон. «Земледелие» (5. 4).
с.618 Предписание вилику, содержащееся в этом параграфе: «работника наемника политора того же самого пусть не держит дольше одного дня» (operarium mercennarium politorem diutius eundem ne habeat die), до сих пор не имеет вразумительного объяснения. Прежде всего требуется установить, к какому слову отнести в качестве определения слово mercennarius — «нанятый за плату» — к operarius или politor?
Вопрос этот получил самые разнообразные ответы. Шнейдер, следуя за Понтедерой, соединял mercennarium politorem1. Кейль с ним согласился2. Современные переводчики Катона пошли иным путем: Бригаут переводит the labourer working for wages or the share worker3, Гупер разделяет все три слова: day-labourer or servant or caretaker4. Герле соединяет operarium mercennarium5.
Попробуем разобраться, кто прав.
Катон употребляет слово operarius, кроме нашего места, еще пять раз: дважды для обозначения рабов (10. 1; 11. 1) и трижды для обозначения свободных рабочих (1. 3; 4; 23. 2), причем никакого определения в этих трех случаях к слову operarius не добавляется. Нигде во всей книге не встречаем мы рабочих, которые получали бы плату натурой Соединение слов operarius и mercennarius «рабочий, нанятый за плату» было бы тавтологией. О рабах в данном контексте не может быть и речи: Катон далек здесь от мысли противопоставлять нанятых «платных» рабочих рабочим «бесплатным», т. е. рабам. Другое дело politor: не наемный рабочий, а издольщик, работавший за определенную часть урожая. Работа его требовала ряда дней (он должен был дважды промотыжить посевы, выполоть сорняки и снять урожай), и требование не держать такого издольщика дольше одного дня совершенно бессмысленно. Добавление к слову politor «нанятый за плату» должно было уничтожить недоумение тех хозяев, современников Катона, для которых он предназначал свою книгу: politor, о котором говорится здесь, это не издольщик, а нанятый за деньги рабочий, который производит отчасти или полностью те же полевые работы, что и издольщик, но только за деньги6. Это выделение полевого рабочего, работающего за плату, из всех остальных платных рабочих примечательно в двух отношениях: politio, по-видимому, первоначально была именно чистой издольщиной, и лишь потом наряду с ней появилась politio как поденная работа, оплачиваемая деньгами. Чрезвычайно интересно, что хозяин желает, по крайней мере с некоторых участков, получать урожай целиком и предпочитает при всей своей нелюбви к лишним расходам обрабатывать их силами рабочих, которые с.619 нанимаются в помощь рабам, а может быть и в замену им, а не сдавать эти участки в аренду; очевидно, хлеб в такой цене и на него такой спрос, что его выгодно иметь побольше: еще одно доказательство в пользу того, что об упадке полевого хозяйства во времена Катона и об отказе от него со стороны крупных землевладельцев не может быть и речи. Теперь спросим себя, какой смысл имеет предписание Катона? Геснер и Шнейдер объясняли текст так: пусть вилик не задерживает рабочих дольше указанного срока, чтобы рабочие в расчете на продление этого срока нарочно не затягивали работы.
Вряд ли таким условием можно было обеспечить и своевременное окончание работы и хорошее ее качество, т. е. именно то, в чем был заинтересован хозяин: расчет на определенный срок отнюдь не являлся для этого стимулом. Объяснение Кейля: «Пусть вилик нанимает рабочего не больше чем на один день, т. е. не обещает ему платы на срок более длительный», подставляет вместо катоновского текста собственный: habeat отнюдь не имеет обязательного значения mercede conductum habeat. Ближе к истине комментарий Бригаута7: «Отделайся от рабочих, не принадлежащих к населению усадьбы, в 24 часа после того, как они покончат с работой», но и он вкладывает в текст смысл, которого там не содержится. Предписание «не держи одного и того же рабочего дольше одного дня» было настолько странно, что принять его в буквальном прямом смысле казалось невозможным. А может быть, его именно так и следует понимать, и никаких добавлений вроде «после окончания работы» или «дольше определенного дня» вовсе и не требуется?
Всматриваясь в те правила, которыми Катон определяет сношения вилика с окружающим миром, мы увидим, что хозяин стремится по возможности эти сношения сократить и ограничить. Вилику разрешено знаться только с двумя-тремя усадьбами (5. 3); когда в масличном саду работает артель, занятая сбором маслин, надзор за ней поручается не вилику, а особому «сторожу» (144. 1); за выделкой масла, которая отдается с подряда, следит опять-таки не вилик, а особый «сторож» (145). Хозяин стремится не допустить близкого знакомства и сношений между виликом и свободными людьми, которые появляются у него в усадьбе (и сборщики маслин, и маслоделы в обеих указанных главах люди свободные). Сделать это было легко, когда вопрос шел об артельщиках и подрядчике, — достаточно было отстранить вилика от надзора за ними, — но как было пресечь сношения между виликом и свободным рабочим-поденщиком, которого он нанимал? А сношения эти хозяину были очень нежелательны: длительное пребывание свободного рабочего в усадьбе могло создать между ним и виликом дружескую связь и превратить его в посредника для целого ряда дел, имевших своей прямой целью некоторое опустошение хозяйского денежного сундука. Там, где не мог действовать раб-вилик, связанный множеством хозяйских запретов, для свободного человека не было никаких препятствий: прячась за свободным крестьянином, вилик мог обделывать множество дел, которые были строго заказаны ему, но были ему очень выгодны (nequid emisse velit insciente domino…). Следовало пресечь возможность такой ситуации в самом начале, так как дальше было бы поздно.
ПРИМЕЧАНИЯ