О благодеяниях
вступительная заметка к переводу
Вступительная статья, составление, подготовка текста В. В. Сапова.
М.: Республика, 1995 г.
Опубликовано в харьковском журнале «Вера и разум», 1889—1897 гг.
Печатается по тексту перевода, опубликованному в харьковском журнале «Вера и разум» в 1889—
«Предпринимая перевод сочинения Сенеки “De Beneficiis”, мы имели в виду продолжить труд, начатый в журнале “Вера и разум” за 1884 год. Там был помещен перевод некоторых избранных писем этого философа с целью познакомить читателей с произведениями Сенеки как “одного из популярнейших в свое и последующие времена римских писателей”.
В предисловии переводчиком “писем” было <…> указано на важное значение его произведений, представляющих собою “кодекс нравственных правил, которые выработал ум древних в руководство к достижению на земле высшего блага или счастия”. Указано было и на то значение, какое произведения этого философа могут иметь и “в настоящее время — при свете христианского учения, служа во многих частных случаях руководством к жизни”. Но, заслуживая серьезного внимания, как один из наиболее выдающихся представителей древней философии и как мыслитель, наблюдения и советы которого не лишены значения и пользы для настоящего времени, Сенека должен иметь для нас живой интерес главным образом по тому отношению, в котором учение его находится к христианству. В настоящем случае мы и желаем несколько подробнее указать на это отношение.
Признано, что учение Сенеки содержит в себе такие элементы морали, каких нельзя найти ни у кого другого из античных писателей и которые приближают его к учению христианства. “Нет ни одного писателя древности, — говорит Баур, — из сочинений которого можно было бы представить столько мест, сходных по мысли с некоторыми местами Св. Писания, ни одного, который бы в характере своего образа мыслей проявил столь много христианского”. И в самом деле, учение Сенеки в некоторых случаях поразительно приближается к христианскому. Таковы мысли его о Боге, как Творце и Промыслителе мира, премудром и любвеобильном Отце и воспитателе рода человеческого, источнике всякого блага и любви, о Боге, как существе духовном и непостижимом для людей; таков идеал нравственно совершенного человека, начертанный Сенекою; таково учение его о любви, как основе всех человеческих отношений, и мотивах нравственной деятельности, которые заимствуются им не столько из понятия о чистой добродетели, сколько из понятия о божестве. “Надо, — говорит он, — чтить Бога посредством добродетели”. Учение его, проповедующее всеобъемлющую любовь, совершенно чуждо того аристократизма и партикуляризма, которые были столь свойственны другим древним писателям, не исключая и гуманнейших из них (например, Платона). Подобно тому как ап. Павел выступил на борьбу с узким партикуляризмом подзаконного иудейства, проповедуя, что в царстве Христовом нет ни эллина, ни иудея, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, и Сенека среди язычников учил, что “человек для человека должен быть священным”, что “расположением его пользуется всякий, носящий имя человека, хотя бы ничего более и не говорило в его пользу”. Далее, у того же философа мы встречаем учение о том страшном времени, когда обнаружатся все помышления и поступки людей и произойдет совершенное изменение мира, — учение, поразительно сходное с библейским учением о будущем суде и загробном воздаянии. Причина происхождения такого поразительного сходства до сих пор остается недостаточно выясненною и подает повод для самых разнообразных суждений. Из некоторых дошедших до нас свидетельств христианской древности мы узнаем, что еще в III в. среди западных христиан существовало предание о дружеских отношениях философа Сенеки к ап. Павлу по возникшей между ними переписке1. Собрание писем ап. Павла к Сенеке и Сенеки к ап. Павлу сохранилось и до настоящего времени, но неподлинность их теперь вполне доказана. Тем не менее вопрос об отношении Сенеки к христианству вообще и к ап. Павлу в частности до сих пор не разрешен окончательно. Одни, как, например, Баур и др., полагают, что учение Сенеки было продуктом естественного развития человеческого ума, дошедшего до раскрытия высоких истин; другие, как, например, Крейер, допускают возможность личного знакомства Сенеки с проповедниками христианства в Риме и учением их и влияния сего последнего на образ мыслей знаменитого философа.
Книги “о благодеяниях” и возбуждают, главным образом, интерес потому, что, после писем к Луцилию, в них всего более заключается таких мыслей, которые приближают учение Сенеки к христианству. В этом отношении следует обратить внимание особенно на те места переводимого сочинения, где говорится об обязанностях человека к Божеству, которые должны состоять в благоговении, любви, благодарности и добродетельной жизни, — в стремлении приближаться к Его бесконечным совершенствам; где советуется побеждать зло добром, бескорыстно помогать ближним; где раскрывается учение о бесконечной любви Божества к человеческому роду.
Благодаря высоте нравственного учения, важности предмета и той полноте и обстоятельности, с какою этот предмет обследован, сочинение “О благодеяниях”, по справедливому замечанию Дидро2, “представляет собою прекраснейшее произведение, составленное для пользы не одного Нерона и Либералия, но и всех людей”. Анализируя с глубоким знанием человеческого сердца и его тайн разнообразные проявления духовной жизни, с глубокой проницательностью открывая и подмечая различные ненормальности во взаимных отношениях людей, Сенека лучше и обстоятельнее всех древних моралистов исследовал такую важную область проявлений нравственного чувства, как благотворительность, которая, по его замечанию, “служит главнейшим связующим звеном для человеческого общества”.
Что касается внешней стороны переводимого сочинения Сенеки, то здесь, к сожалению, замечается важный недостаток. Недостает именно последовательности и точности в изложении мыслей. Манера автора рассуждать в данном случае способна иногда вызвать нетерпение в самом преданном читателе. У него нет определенного плана. “Он сходит с дороги, чтобы сорвать прекрасную мысль или чтобы пустить стрелу сатиры”. Другого рода неудобство и затруднение, возникающее при чтении рассматриваемого сочинения, но уже зависевшее не от автора, заключается в пропусках и позднейших вставках в первоначальный текст, внесенных в средние века. Такими недостатками в особенности отличается
Время написания переводимого сочинения может быть определено только приблизительно. В конце первой книги есть, между прочим, довольно неуважительный отзыв об императоре Клавдии, чего, очевидно, не могло быть сделано при жизни этого подозрительного и враждебно относившегося к Сенеке государя. С другой стороны, в этом сочинении нигде нет и отзыва о Нероне, как о человеке, облагодетельствовавшем автора, что было бы весьма уместно сделать в рассматриваемом сочинении. Наоборот, мы здесь встречаем даже осторожный намек на неблагодарность императора к своему бывшему наставнику. “Наставники, — пишет Сенека, — и благодеяния их нами забываются, так как мы оставили отрочество”. Подобный намек, конечно, не имел бы смысла, если бы сделан был в то время, когда наставник императора пользовался расположением своего питомца и был осыпан его милостями. На основании приведенных соображений обыкновенно предполагают, что книги “De Beneficiis” написаны Сенекою в последние годы его жизни (т. е. в 63—
Что касается лица, которому адресовано переводимое сочинение, то наши сведения о нем крайне скудны. В нравственных “Письмах к Луцилию” (XCI, I), где Сенека сообщает о пожаре в колонии Lugdunum (Лион), он замечает, между прочим, о Либералии: “Нашего Либералиса опечалила весть о пожаре, дотла спалившем Лугдунскую колонию”. Отсюда предполагают, что Либералий был уроженцем Лугдунской колонии, или нынешнего Лиона. Во всяком случае несомненно, что это был человек весьма известный и заслуживавший уважения. Сенека называет его “человеком превосходным по природе и расположению к благодеяниям”. Род Эбуциев, по замечанию
При переводе мы руководствовались следующими текстами и комментариями сочинений Сенеки:
1. L. Annaei Senecae opera a Justo Lipsio emendata et Scholiis illustrata. Editio tertia, atque ab ultima Lipsii manu Antverpiae a. MDCXXII.
2. L. Annaei Senecae philosophi opera omnia recognovit et illustravit Fridericus Ernestus Ruhkopf. Volumen IV. Lipsiae MDCCCVIII.
3. Collection des auteurs latins de M. Nisard. Paris. MDCCCLXII.
4. Annaei Senecae opera recognovit Fridericus Haase. Lipsiae. MDCCCLXXXIV».
ПРИМЕЧАНИЯ