И. Е. Ермолова

Laeti в Поздней Римской империи

«Античный мир и археология». Вып. 12. Саратов, 2006. С. 228—237.

с.228 Изу­чая исто­рию позд­ней Рим­ской импе­рии, мы стал­ки­ва­ем­ся с чрез­вы­чай­но запу­тан­ной тер­ми­но­ло­ги­ей, вплоть до того, что ино­гда труд­но раз­ли­чить этно­ни­мы и поня­тия совер­шен­но иной кате­го­рии, напри­мер, свя­зан­ные с соци­аль­ной либо воен­ной сфе­рой. Разу­ме­ет­ся, ни в одном источ­ни­ке невоз­мож­но встре­тить опре­де­ле­ния этих поня­тий, да и вооб­ще сведе­ния о них, как пра­ви­ло, весь­ма фраг­мен­тар­ны. Попро­бо­вать же разо­брать­ся в тер­ми­нах, так или ина­че клас­си­фи­ци­ро­вать их, совер­шен­но необ­хо­ди­мо для пони­ма­ния рим­ской дей­ст­ви­тель­но­сти IV—V вв. Дан­ная ста­тья явля­ет­ся попыт­кой выяс­нить содер­жа­ние одно­го из поня­тий, свя­зан­ных с вар­ва­ра­ми.

Сло­во lae­ti впер­вые появ­ля­ет­ся в источ­ни­ках в 297 г., послед­ний раз упо­ми­на­ет­ся в 465 г. Эти­мо­ло­гия тер­ми­на lae­tus дис­кус­си­он­на: его воз­во­дят и к общим индо­ев­ро­пей­ским кор­ням, и к древ­не­гре­че­ско­му язы­ку, и к кельт­ско­му1; к гер­ман­ско­му сло­ву, обо­зна­чаю­ще­му полу­сво­бод­но­го зави­си­мо­го чело­ве­ка2; счи­та­ют искон­но латин­ским3; заим­ст­во­ван­ным в латынь из этрус­ско­го язы­ка4.

Харак­тер­ная чер­та тех, кто под ним скры­ва­ет­ся, — «вар­вар­ство», при­над­леж­ность к миру вар­ва­ров. Амми­ан Мар­цел­лин пишет о собы­ти­ях 357 г.: «одна­ко, когда спе­ши­ли выпол­нить над­ле­жа­щим обра­зом раз­ра­ботан­ный план, леты-вар­ва­ры, лов­кие в выбо­ре вре­ме­ни для гра­бе­жей, скрыт­но прой­дя меж­ду лаге­ря­ми того и дру­го­го вой­ска, напа­ли на не ожи­дав­ший это­го Лугдун…» (XVI. 11. 4)5. Далее исто­рик уточ­ня­ет, что эти леты были гер­ман­ца­ми (ibid. 6). По кон­тек­сту «Дея­ний» понят­но, что они отли­ча­лись от навод­нив­ших Гал­лию пол­чищ ала­ман­нов, с кото­ры­ми сра­жал­ся цезарь Юли­ан. Леты, види­мо, не само­воль­но нахо­ди­лись в глу­бине рим­ской терри­то­рии, посколь­ку Амми­ан Мар­цел­лин не обви­ня­ет их, в отли­чие от внеш­них вар­ва­ров, во втор­же­нии на нее.

С одной сто­ро­ны, исто­рик сооб­ща­ет, что дей­ст­вия летов были непред­ска­зу­е­мы, так что жите­ли Лугду­на едва успе­ли закрыть ворота горо­да (ibid. 4), то есть, воз­мож­но, они впра­ве были не ждать такой враж­деб­но­сти. С дру­гой сто­ро­ны, сло­ва исто­ри­ка «лов­кие в выбо­ре вре­ме­ни для гра­бе­жей» наво­дят на мысль о том, что леты не един­ст­вен­ный раз пыта­лись гра­бить про­вин­ци­а­лов. Из это­го сле­ду­ет, что при­сут­ст­вие летов было, хотя и дале­ко не без­опас­ной, но при­выч­ной с.229 обы­ден­но­стью для Гал­лии середи­ны IV в. Веро­ят­но, в слу­чае с Лугду­ном Юли­ан доста­точ­но чет­ко пред­став­лял, откуда мог­ли появить­ся леты, и быст­ро при­нял кара­тель­ные меры. «Полу­чив изве­стие об этом бед­ст­вии, Цезарь, про­вор­но послав три отряда храб­рых лег­ко­во­ору­жен­ных всад­ни­ков, стал вни­ма­тель­но следить за тре­мя доро­га­ми, несо­мнен­но, зная, что раз­бой­ни­ки будут про­ры­вать­ся по ним. И не напрас­но» (ibid. 5)6.

Актив­но обсуж­да­ет­ся в науч­ной лите­ра­ту­ре неболь­шой фраг­мент одно­го из так назы­вае­мых «галль­ских» пане­ги­ри­ков, вошед­ше­го в сбор­ник «XII латин­ских пане­ги­ри­ков». Хва­леб­ная речь была про­из­не­се­на неиз­вест­ным ора­то­ром в 297 г. в честь цеза­ря Кон­стан­ция Хло­ра. В дан­ном отрыв­ке сооб­ща­ет­ся о засе­ле­нии опу­сто­шен­ных обла­стей импе­рии вар­ва­ра­ми и впер­вые исполь­зу­ет­ся сло­во lae­tus7: «Таким обра­зом, как преж­де, по тво­е­му, август Дио­кле­ти­ан, при­ка­зу Азия засе­ли­ла свои пустын­ные рай­о­ны пере­се­лен­ны­ми туда жите­ля­ми Фра­кии; как затем по тво­ей, август Мак­си­ми­ан, воле обра­бота­ли лежа­щие под паром поля нер­ви­ев и тре­ве­ров вер­нув­ший­ся в свои зем­ли и вос­ста­нов­лен­ный в пра­вах лет и покор­ный нашим зако­нам франк, так и сей­час бла­го­да­ря тво­им, непо­беди­мый цезарь Кон­стан­ций, победам, мало­на­се­лен­ные зем­ли амби­а­нов, бел­ло­ва­ков, три­кас­си­нов и лин­го­нов вновь про­цве­та­ют под рукой зем­ледель­ца-вар­ва­ра» (Pan. Lat. VIII (V). 21. 1)8.

В пере­во­де И. Ю. Шаба­га сло­ва postli­mi­nio res­ti­tu­tus поня­ты как опре­де­ле­ние к lae­tus. Часть иссле­до­ва­те­лей на осно­ва­нии такой же интер­пре­та­ции тек­ста пола­га­ет, что пер­во­на­чаль­но, в кон­це III в., лета­ми назы­ва­ли опре­де­лен­ную груп­пу про­вин­ци­аль­но­го кельт­ско-рим­ско­го при­гра­нич­но­го насе­ле­ния, воз­мож­но, быв­ших багау­дов, а во вто­рой поло­вине IV в. к ней были при­рав­не­ны гер­ман­цы, посе­лен­ные на терри­то­рии государ­ства9.

Поми­мо ука­за­ния на пра­во пост­ли­ми­ния, в каче­стве допол­ни­тель­но­го аргу­мен­та исполь­зу­ет­ся сооб­ще­ние Зоси­ма о том, что узур­па­тор Маг­нен­ций, захва­тив­ший власть над запад­ной частью Рим­ской импе­рии в 350 г., был одним из летов, кото­рых исто­рик назы­ва­ет с.230 галль­ским пле­ме­нем10. Пред­став­ля­ет­ся, что это не совсем точ­но. Исто­рик пишет о вар­вар­ском про­ис­хож­де­нии Маг­нен­ция, кото­рый пере­се­лил­ся к летам (γέ­νος μὲν ἕλκων ἀπὸ βαρ­βά­ρων, με­τοική­σας δὲ εἰς Λε­τούς, ἔθνος Γα­λατι­κόν — Zos. II. 54. 1), т. е. поня­тие lae­ti опять так или ина­че свя­за­но с вар­ва­ра­ми.

В при­над­леж­но­сти к вар­ва­рам убий­цы Кон­стан­та видит при­чи­ну его зло­де­я­ний Авре­лий Вик­тор (Caes. XLI. 25)11, а неиз­вест­ный автор «Извле­че­ний о жиз­ни и нра­вах рим­ских импе­ра­то­ров» про­сто кон­ста­ти­ру­ет: «он родил­ся от роди­те­лей-вар­ва­ров, кото­рые жили в Гал­лии» ([Aur. Vict.] Epit. XLII. 7)12. К утвер­жде­нию же Зоси­ма о при­над­леж­но­сти летов к кель­там сле­ду­ет отно­сить­ся очень осто­рож­но: приш­лые вар­ва­ры, воз­мож­но, ко вре­ме­ни жиз­ни авто­ра «Новой исто­рии» уже впи­са­лись в мест­ную среду13. Писа­тель же IV в., Амми­ан Мар­цел­лин, как было пока­за­но, кель­та­ми летов не счи­тал. Мож­но так­же пред­по­ло­жить, что частич­но неко­то­рые галль­ские пле­ме­на, осо­бен­но жив­шие в сель­ской мест­но­сти, даже и в III—IV вв. не были рома­ни­зи­ро­ва­ны, не име­ли рим­ско­го граж­дан­ства и мало отли­ча­лись от вновь появ­ля­ю­щих­ся на терри­то­рии Рим­ской импе­рии наро­дов. Ведь до сих пор оста­ет­ся дис­кус­си­он­ной про­бле­ма сте­пе­ни рас­про­стра­не­ния эдик­та Кара­кал­лы14. Если это так, то неко­то­рые кель­ты, дей­ст­ви­тель­но, мог­ли нахо­дить­ся на поло­же­нии летов.

Что каса­ет­ся про­ци­ти­ро­ван­но­го выше отрыв­ка Амми­а­на Мар­цел­ли­на (XVI. 11. 4), то Э. Дему­жо пола­га­ет, что в нем ско­рее дает­ся мораль­ная оцен­ка летам, а не опре­де­ля­ет­ся их при­над­леж­ность к како­му-то вар­вар­ско­му пле­ме­ни15. Но, во-пер­вых, Амми­ан пря­мо назвал их гер­ман­ца­ми (ibid. 6), а во-вто­рых, во всем тек­сте «Дея­ний» нет ни одно­го слу­чая оце­ноч­но­го при­ме­не­ния тер­ми­на «вар­вар», исто­рик исполь­зу­ет его исклю­чи­тель­но в про­ти­во­по­став­ле­нии рим­ля­нам.

Соглас­но дру­гой, рав­но воз­мож­ной точ­ке зре­ния, «лет» и «вер­нув­ший­ся и вос­ста­нов­лен­ный в пра­вах» — раз­ные лица, вклю­чен­ные в общее пере­чис­ле­ние16.

Авто­ры, не свя­зы­ваю­щие летов с рим­ля­на­ми, раз­мыш­ля­ют над вопро­сом, чем явля­ет­ся сло­во «лет»: соци­аль­ным тер­ми­ном или этно­ни­мом? Одни уче­ные видят в нем изна­чаль­но соци­аль­ное содер­жа­ние17, с.231 дру­гие — назва­ние пле­ме­ни, кото­рое посе­ли­ли на рим­ской терри­то­рии в кон­це III в., став­шее впо­след­ст­вии обо­зна­че­ни­ем опре­де­лен­но­го ста­ту­са18. Кста­ти, пере­вод­чи­ца дан­но­го пане­ги­ри­ка на рус­ский язык при­со­еди­ня­ет­ся к послед­ним19, явно про­ти­во­ре­ча сво­ей интер­пре­та­ции тек­ста, так как пра­во пост­ли­ми­ния озна­ча­ло вос­ста­нов­ле­ние преж­не­го юриди­че­ско­го ста­ту­са рим­ско­го граж­да­ни­на или его иму­ще­ства (раба) после воз­вра­ще­ния из-под вла­сти непри­я­те­ля20 и не мог­ло рас­про­стра­нять­ся на вновь пере­се­лен­ных вар­ва­ров.

В реше­нии дан­ной дилем­мы почти не на что опе­реть­ся. В сов­мест­ной кон­сти­ту­ции импе­ра­то­ров Арка­дия и Гоно­рия 400 г., адре­со­ван­ной Сти­ли­хо­ну, наблюда­ет­ся похо­жий пере­чень: quis­quis igi­tur lae­tus ala­man­nus sar­ma­ta va­gus vel fi­lius ve­te­ra­ni aut cui­us­li­bet cor­po­ris di­lec­tui ob­no­xius (CTh. VII. 20. 12 pr.). И здесь лет упо­ми­на­ет­ся, с одной сто­ро­ны, наряду с назва­ни­я­ми пле­мен (ала­ман­ном и сар­ма­том), с дру­гой сто­ро­ны, вме­сте с сыном вете­ра­на и кем бы то ни было, под­ле­жа­щим рекрут­ско­му набо­ру, то есть име­ю­щи­ми тот или иной ста­тус жите­ля­ми государ­ства. Из кон­тек­ста неяс­но, к какой из двух групп поня­тий сле­ду­ет отне­сти инте­ре­су­ю­щее нас. Но никто из иссле­до­ва­те­лей не счи­та­ет этот тер­мин этно­ни­мом при­ме­ни­тель­но к кон­цу IV в.21 Раз­ни­ца в сто лет, без­услов­но, суще­ст­вен­на, но все же более убеди­тель­ной пред­став­ля­ет­ся точ­ка зре­ния тех уче­ных, кото­рые изна­чаль­но отно­сят его к соци­аль­ной сфе­ре. Вме­сте с тем сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние на то, что в дан­ном доку­мен­те lae­ti встре­ча­ют­ся вме­сте с наиме­но­ва­ни­я­ми вар­вар­ских наро­дов.

Окон­ча­тель­но решить про­бле­му про­ис­хож­де­ния изу­чае­мо­го тер­ми­на не пред­став­ля­ет­ся воз­мож­ным, но, тем не менее, связь его с рома­ни­зи­ро­ван­ным про­вин­ци­аль­ным насе­ле­ни­ем, хотя бы и на пер­вых порах, кажет­ся мало­ве­ро­ят­ной, пото­му что вся доступ­ная инфор­ма­ция о летах свиде­тель­ст­ву­ет об их при­над­леж­но­сти к вар­вар­ско­му миру, актив­но про­ни­каю­ще­му в рим­ский, но не сли­ваю­ще­му­ся с ним. Да и пафос раз­би­рае­мо­го отрыв­ка пане­ги­ри­ка состо­ит в бла­го­дар­но­сти пра­ви­те­лям за то, что опу­сто­шен­ные рим­ские поля обра­ба­ты­ва­ют зем­ледель­цы-вар­ва­ры.

На про­тя­же­нии сво­ей речи неиз­вест­ный ора­тор неод­но­крат­но воз­вра­ща­ет­ся к этой мыс­ли: «…Так как бла­го­да­ря вашей доб­ле­сти было одер­жа­но столь­ко побед, столь­ко повсюду уни­что­же­но вар­вар­ских пле­мен, столь­ко зем­ледель­цев пере­се­ле­но на рим­ские паш­ни…» (Pan. Lat. VIII (V). 1. 4); «по пор­ти­кам всех горо­дов сидят тол­пы плен­ных с.232 вар­ва­ров <…>; все они, отдан­ные в услу­же­ние жите­лям ваших про­вин­ций, ждут, пока их не отве­дут в пред­на­зна­чен­ные им для обра­бот­ки без­люд­ные мест­но­сти; <…> итак, теперь для меня возде­лы­ва­ет зем­лю хамав и фриз, и этот бро­дя­га, этот гра­би­тель трудит­ся на невозде­лан­ном поле и напол­ня­ет мои рын­ки выстав­лен­ным на про­да­жу скотом, и зем­леде­лец-вар­вар умень­ша­ет цены на хлеб» (ibid. 9. 1—3)22.

Содер­жа­тель­ное и сти­ли­сти­че­ское сход­ство дан­ных отрыв­ков пане­ги­ри­ка Кон­стан­цию застав­ля­ет пред­по­ла­гать, что они отно­сят­ся к летам23. Мож­но думать, что и в пане­ги­ри­ке Кон­стан­ти­ну 310 г. речь идет о них же, тем более, что здесь вос­хва­ля­ют­ся дея­ния отца чест­ву­е­мо­го: «Даль­ние пле­ме­на фран­ков <…> под­дер­жи­ва­ют мир Рим­ской импе­рии зем­леде­ли­ем в разо­рен­ных обла­стях Гал­лии…» (Pan. Lat. VI (VII). 6. 2)24. Здесь оче­вид­но зави­си­мое поло­же­ние недав­но появив­ших­ся в импе­рии новых кре­стьян.

Импе­ра­тор Проб после побед над гер­ман­ца­ми в 278 г. объ­яв­ля­ет сена­то­рам: «Все вар­ва­ры уже пашут для вас, уже слу­жат вам…» (SHA. Prob. XXVIII. 15. 2)25. С нескры­вае­мым удо­воль­ст­ви­ем и чув­ст­вом пре­вос­ход­ства гово­рит об этом пане­ги­рист: «Но ни эти ковар­ные места, ни те мно­го­чис­лен­ные убе­жи­ща в лесах не смог­ли убе­речь вар­ва­ров от того, что все они были при­нуж­де­ны отдать себя под власть тво­ей боже­ст­вен­но­сти и с жена­ми, детьми, со мно­же­ст­вом про­чих род­ст­вен­ни­ков и со сво­им иму­ще­ст­вом пере­се­лить­ся в неко­гда пустын­ные мест­но­сти, дабы, уже пре­бы­вая в раб­стве, воз­вра­тить пло­до­ро­дие тем зем­лям, кото­рые когда-то они сами, воз­мож­но, и опу­сто­ши­ли сво­и­ми набе­га­ми» (пер. И. Ю. Шаба­га — Pan. Lat. VIII (V). 8. 4)26.

Все при­веден­ные сооб­ще­ния застав­ля­ют думать о пре­иму­ще­ст­вен­но при­нуди­тель­ном пере­се­ле­нии вар­ва­ров из раз­лич­ных гер­ман­ских пле­мен на рим­скую терри­то­рию. Поэто­му боль­шая часть уче­ных счи­та­ет летов плен­ны­ми, рас­се­лен­ны­ми на забро­шен­ных зем­лях27, хотя с.233 пол­но­стью исклю­чать эле­мент доб­ро­воль­но­сти пере­хо­да на рим­скую терри­то­рию, веро­ят­но, не сле­ду­ет28. Так, Зосим пере­да­ет, что «фран­ки обра­ти­лись к импе­ра­то­ру и полу­чи­ли от него места для посе­ле­ния» (I. 71. 2). Речь идет о тех же вой­нах Про­ба, о кото­рых он докла­ды­вал сена­ту. Прав­да, из сооб­ще­ния Зоси­ма неяс­но, летов ли он име­ет в виду. Может быть, в дан­ном слу­чае гер­ман­цы име­ли иной ста­тус, посколь­ку гово­рить о какой-либо уни­фи­ка­ции отно­ше­ний Рим­ской импе­рии с вар­ва­ра­ми не при­хо­дит­ся. Труд­но интер­пре­ти­ро­вать неко­то­рые выра­же­ния ано­ним­но­го пане­ги­ри­ста. Ser­vien­do (Pan. Lat. VIII (V). 8. 4) пере­вод­чик трак­ту­ет как раб­ство. Веро­ят­но, это рито­ри­че­ское пре­уве­ли­че­ние, хотя дей­ст­ви­тель­но зави­си­мое поло­же­ние летов дава­ло для него повод, да и гла­гол ser­vi­re име­ет несколь­ко зна­че­ний. Вто­рой фраг­мент: hos om­nes pro­vin­cia­li­bus vestris ad ob­se­qui­um distri­bu­tos (ibid. 9. 1), может быть, нуж­но свя­зать с кон­сти­ту­ци­ей Арка­дия и Гоно­рия 399 г., адре­со­ван­ной пре­фек­ту пре­то­рия Мес­са­ле.

Из нее сле­ду­ет, что летов селят на зем­ле, нахо­дя­щей­ся в юрис­дик­ции импе­ра­то­ров, то есть государ­ства: Quo­niam ex mul­tis gen­ti­bus se­quen­tes Ro­ma­nam fe­li­ci­ta­tem se ad nostrum im­pe­rium con­tu­le­runt, qui­bus ter­rae lae­ti­cae ad­mi­nistran­dae sunt, nul­lus ex his ag­ris ali­quid ni­si ex nostra ad­no­ta­tio­ne me­rea­tur. Et quo­niam ali­quan­ti aut ampli­us quam me­rue­rant oc­cu­pa­runt aut col­lu­dio prin­ci­pa­lium vel de­fen­so­rum vel sub­rep­ti­ciis rescrip­tis maio­rem, quam ra­tio pos­ce­bat, ter­ra­rum mo­dum sunt con­se­cu­ti, inspec­tor ido­neus di­ri­ga­tur, qui ea re­vo­cet, quae aut ma­le sunt tra­di­ta aut impro­be ab ali­qui­bus oc­cu­pa­ta (CTh. XIII. 11. 10)29. Фор­му­ли­ров­ка поста­нов­ле­ния: «…пола­гаю­щи­е­ся на рим­ское сча­стье из мно­гих пле­мен пере­да­ли себя под нашу власть…» как буд­то свиде­тель­ст­ву­ет о само­сто­я­тель­ном при­ня­тии реше­ния, но, воз­мож­но, это лишь рито­ри­ка и дать окон­ча­тель­ный ответ на вопрос о при­нуди­тель­но­сти или доб­ро­воль­но­сти пере­се­ле­ния она не может.

В дан­ной кон­сти­ту­ции един­ст­вен­ный раз встре­ча­ет­ся тер­мин ter­rae lae­ti­cae, под кото­рым под­ра­зу­ме­ва­ют­ся зем­ли, выде­ля­е­мые пер­со­наль­ным поста­нов­ле­ни­ем, за соб­ст­вен­но­руч­ной под­пи­сью импе­ра­то­ра. В потвор­стве при­сво­е­нию бо́льших земель­ных уго­дий, чем пред­у­смат­ри­ва­лось, обви­ня­ют­ся прин­ци­па­лы. Они были наи­бо­лее бога­ты­ми и вли­я­тель­ны­ми чле­на­ми курий в муни­ци­пи­ях (Dig. XLVIII. 19. 27). Дефен­со­ра­ми ранее назы­ва­ли деку­ри­о­нов, зани­мав­ших долж­ность защит­ни­ков инте­ре­сов общи­ны и отдель­ных ее чле­нов (Dig. XLIX. 4. 1. 13; с.234 L. 5. 10. 4). В IV в. эта долж­ность была пере­да­на пол­но­моч­ным пред­ста­ви­те­лям импе­ра­то­ра, но так­же изби­рав­шим­ся общи­на­ми30. Таким обра­зом, кон­крет­ное управ­ле­ние зем­лей, выде­лен­ной летам, види­мо, ложи­лось на город31, хотя дохо­ды с нее, веро­ят­но, полу­ча­ла импе­ра­тор­ская каз­на. Пред­став­ля­ет­ся, что имен­но в таком смыс­ле сле­ду­ет пони­мать сооб­ще­ние неиз­вест­но­го пане­ги­ри­ста о вар­ва­рах, роздан­ных в под­чи­не­ние про­вин­ци­а­лам32.

Судя по источ­ни­кам, леты раз­ме­ща­лись в обособ­лен­ных посе­ле­ни­ях, кото­рые были рас­по­ло­же­ны в Гал­лии, о чем сооб­ща­ют ора­то­ры, и, воз­мож­но, в Ита­лии, посколь­ку обсуж­дае­мое рас­по­ря­же­ние о зем­лях летов было адре­со­ва­но пре­фек­ту пре­то­рия Ита­лии. Места их житель­ства, по-види­мо­му, опре­де­лял импе­ра­тор. Их сели­ли в отдель­ных дерев­нях, но ни одна из них не най­де­на. Архео­ло­ги­че­ски леты неиз­вест­ны пото­му, что ни одна архео­ло­ги­че­ская куль­ту­ра пока не может быть соот­не­се­на ни с какой груп­пой вар­ва­ров позд­ней антич­но­сти или хотя бы счи­тать­ся отлич­ной от при­над­ле­жа­щей гал­ло-рим­ля­нам. Все они архео­ло­ги­че­ски не раз­ли­ча­ют­ся. Гипо­те­зу, выдви­ну­тую в пяти­де­ся­тых годах XX в. Я. Вер­не­ром и под­дер­жан­ную неко­то­ры­ми дру­ги­ми уче­ны­ми, о том, что так назы­вае­мая «куль­ту­ра рядов погре­бе­ний» (Rei­hengrä­ber­kul­tur) в север­ной и севе­ро-восточ­ной Гал­лии явля­ет­ся «циви­ли­за­ци­ей летов», сле­ду­ет при­знать неудач­ной, в част­но­сти и пото­му, что там сре­ди про­чих най­де­ны моги­лы с бога­тым инвен­та­рем, а в нарра­тив­ных и юриди­че­ских источ­ни­ках леты пред­ста­ют зави­си­мым насе­ле­ни­ем, иму­ще­ст­вен­но и соци­аль­но недиф­фе­рен­ци­ро­ван­ным, нет дан­ных о выде­ле­нии в их среде выс­ше­го слоя33.

Леты-посе­лен­цы нахо­ди­лись под вла­стью рим­ских вое­на­чаль­ни­ков. В адми­ни­ст­ра­тив­ном доку­мен­те позд­ней Рим­ской импе­рии, состав­лен­ном, веро­ят­но, в кон­це IV — нача­ле V в.34, — «Пере­чне всех зва­ний, как граж­дан­ских, так и воен­ных» — назва­ны две­на­дцать prae­fec­ti lae­to­rum в несколь­ких галль­ских про­вин­ци­ях, кото­рые нахо­ди­лись в под­чи­не­нии глав­но­ко­ман­дую­ще­го Запа­да35. Каж­дый из них воз­глав­лял летов одно­го этни­че­ско­го про­ис­хож­де­ния. Долж­ность началь­ни­ка летов, види­мо, была не слиш­ком пре­стиж­ной. Во вся­ком слу­чае, в соот­вет­ст­вии с кон­сти­ту­ци­ей 369 г. импе­ра­то­ров Вален­ти­ни­а­на, Вален­та и Гра­ци­а­на для полу­че­ния при­ви­ле­гий ему нуж­но было еще с.235 заре­ко­мен­до­вать себя непо­сред­ст­вен­но при дво­ре или на дей­ст­ви­тель­ной воен­ной служ­бе: «если кто-то являл­ся пре­по­зи­том или ору­жей­ной мастер­ской, или флота, или летов, если пре­по­зит посто­ян­но имел зва­ние три­бу­на рим­ско­го леги­о­на, либо когор­ты, или кто бы то ни было, может быть, испол­нял те долж­но­сти, кото­рых каж­дый в отдель­но­сти дости­га­ет лишь с [помо­щью] опре­де­лен­ных пору­чи­те­лей, то тот, кто, как обна­ру­жи­ва­ет­ся, либо не заслу­жил соот­вет­ст­ву­ю­щим трудом внут­ри двор­ца, либо не трудил­ся в поте лица на воен­ной служ­бе, пусть будет лишен тех при­ви­ле­гий, кото­рые пре­до­став­ля­ют­ся воен­ным и чинов­ни­кам импе­ра­тор­ско­го двор­ца» (CTh. VII. 20. 10)36.

Рим­ское государ­ство, осо­бен­но его запад­ная поло­ви­на, испы­ты­ва­ло все боль­шую нехват­ку соб­ст­вен­ных вои­нов. В усло­ви­ях непре­стан­ных набе­гов сосед­них пле­мен рим­ская армия нес­ла ощу­ти­мые поте­ри, а люд­ские ресур­сы импе­рии не были вели­ки, к тому же воен­ная служ­ба дав­но пере­ста­ла рас­смат­ри­вать­ся граж­да­на­ми как обыч­ная обя­зан­ность и мно­гие стре­ми­лись избе­жать ее любы­ми спо­со­ба­ми37. Поэто­му леты, поми­мо заня­тий сель­ским хозяй­ст­вом, были резер­вом для рим­ско­го вой­ска.

Пане­ги­ри­сты заяв­ля­ют: «И даже если его при­зы­ва­ют на воен­ную служ­бу, он торо­пит­ся, и изну­ря­ет­ся послу­ша­ни­ем, и удер­жи­ва­ет­ся в пови­но­ве­нии [уда­ра­ми] по спине, и изъ­яв­ля­ет радость, что слу­жит под име­нем вои­на» (Pan. Lat. VIII (V). 9. 4); «…и они под­дер­жи­ва­ют вой­ска набо­ром» (ibid. VI (VII). 6. 2); «…и вою­ют про­тив более отда­лен­ных пле­мен» (SHA. Prob. XXVIII. 15. 2)38.

Прав­да, зако­но­да­тель­ные акты рису­ют не столь бла­гост­ную кар­ти­ну, а свиде­тель­ст­ву­ют о том, что мно­гие, в том чис­ле и леты, стре­ми­лись избе­жать тягост­ных обя­зан­но­стей, не гово­ря уж о воз­мож­ных пря­мо враж­деб­ных дей­ст­ви­ях, ана­ло­гич­ных опи­сан­ным Амми­а­ном Мар­цел­ли­ном собы­ти­ям в рай­оне Лугду­на. Импе­ра­то­ры в сво­ем рас­по­ря­же­нии (400 г.) пыта­ют­ся бороть­ся с укло­ня­ю­щи­ми­ся от воен­ной служ­бы: «Мно­гие дела­ют­ся вете­ра­на­ми с помо­щью обма­ном полу­чен­ных пись­мен­ных свиде­тельств: те, кото­рые не были вои­на­ми, [а] неко­то­рые ухо­дят в нача­ле воин­ской служ­бы в самом цве­ту­щем воз­расте. В таком слу­чае вся­кий лет, ала­манн, сар­мат, не име­ю­щий посто­ян­но­го с.236 места, либо сын вете­ра­на, или [чело­век] како­го угод­но состо­я­ния, под­ле­жа­щий рекрут­ско­му набо­ру и долж­ный быть вклю­чен­ным в про­цве­таю­щие леги­о­ны, полу­чил пись­мен­ные свиде­тель­ства от про­тек­то­ров, либо [лиц] како­го угод­но досто­ин­ства, либо те, кото­рые ино­гда выда­ют­ся [лица­ми] досто­ин­ства коми­тов, пусть не пря­чет­ся, [а] при­уча­ет­ся к нача­лам воен­ной служ­бы» (CTh. VII. 20. 12 pr.)39.

Из дан­ной кон­сти­ту­ции сле­ду­ет, что леты, наряду с дру­ги­ми, долж­ны были быть источ­ни­ком попол­не­ния рим­ской армии. В каких частях и под­разде­ле­ни­ях они слу­жи­ли, выяс­нить нелег­ко. При­над­леж­ность к flo­ren­tis­si­mis le­gio­ni­bus — слиш­ком общее рито­ри­че­ское утвер­жде­ние, но поз­во­ля­ю­щее пред­по­ла­гать, что спе­ци­аль­ных фор­ми­ро­ва­ний летов в рим­ской армии не было. Веро­ят­но, их направ­ля­ли туда, где была нуж­да. Сооб­ще­ние Амми­а­на Мар­цел­ли­на, в кото­ром он пере­ска­зы­ва­ет пись­мо, напи­сан­ное Юли­а­ном после узур­па­ции импе­ра­то­ру Кон­стан­цию II, под­твер­жда­ет это: «Я буду постав­лять тебе испан­ских упряж­ных лоша­дей и для попол­не­ния ген­ти­лов и ску­та­ри­ев посы­лать неко­то­рых летов, потом­ков вар­ва­ров, [живу­щих] на этой сто­роне Рей­на, или, по край­ней мере, из деди­ти­ци­ев, кото­рые к нам пере­хо­дят» (XX. 8. 13)40.

Харак­тер­но, что пред­ло­же­ние Юли­а­на об уком­плек­то­ва­нии раз­лич­ных41 воин­ских отрядов исто­рик выра­жа­ет герун­ди­вом от гла­го­ла mis­ceo, пер­вое зна­че­ние кото­ро­го, как извест­но, — «пере­ме­ши­вать». Вме­сте с тем, Амми­ан Мар­цел­лин свиде­тель­ст­ву­ет, что ино­гда в той или иной опе­ра­ции мог участ­во­вать отряд, состо­я­щий из летов. Так, Кон­стан­ций II посы­ла­ет навстре­чу Юли­а­ну одно­го из маги­ст­ров кон­ни­цы, Гомо­ария, с лета­ми (cum Lae­tis iti­dem Go­moa­rium — XXI. 13. 16). Прав­да, Гомо­арий рань­ше коман­до­вал ску­та­ри­я­ми (XXI. 8. 1). Воз­мож­но, в усло­ви­ях меж­до­усоб­ной вой­ны, когда каж­дая сто­ро­на стре­ми­лась опе­реть­ся на осо­бо пре­дан­ных вои­нов, тако­вые нашлись сре­ди его быв­ших под­чи­нен­ных, в чис­ле кото­рых слу­жи­ли и леты.

Что каса­ет­ся ста­ту­са вете­ра­на, то нет ника­ких дан­ных о воз­мож­но­сти его офи­ци­аль­но­го полу­че­ния лета­ми, хотя они слу­жи­ли, веро­ят­нее все­го, в регу­ляр­ных воен­ных частях. Зло­употреб­ле­ния же и мошен­ни­че­ства, как вид­но, слу­ча­лись, и рим­ское пра­ви­тель­ство пыта­лось их пре­сечь.

Таким обра­зом, леты появи­лись в рим­ской дей­ст­ви­тель­но­сти в пери­од напря­жен­ной борь­бы с окру­жаю­щи­ми Рим­скую импе­рию наро­да­ми и пред­став­ля­ли собой одну из мно­го­чис­лен­ных кате­го­рий с.237 вар­ва­ров, допу­щен­ных на терри­то­рию государ­ства и более или менее успеш­но исполь­зо­вав­ших­ся им как в обла­сти сель­ско­го хозяй­ства, так и в воен­ной сфе­ре — преж­де все­го в IV в. — в попыт­ках вос­пол­нить недо­стаю­щие люд­ские ресур­сы.

Iri­na E. Er­mo­lo­va (Mos­cow).
Lae­ti in the La­te Ro­man em­pi­re

This ar­tic­le is the at­tempt to de­fi­ne the no­tion of lae­ti, which was cha­rac­te­ris­tic of the La­te Ro­man em­pi­re. The aut­hor pro­ves that it had a so­cial mea­ning. She con­si­ders lae­ti to be a cer­tain ca­te­go­ry of bar­ba­rians ad­mit­ted to the Ro­man ter­ri­to­ry and exa­mi­nes the pe­cu­lia­ri­ties of their sta­tus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1См.: Mi­la­ni C. Lat. lae­tus, etr. Le­the // Co­nos­cen­ze et­ni­che e rap­por­ti di con­vi­ven­za nell’an­ti­chi­ta / A cu­ra M. Sor­di. Mi­la­no, 1979. Vol. 6. P. 191—197.
  • 2Schön­feld M. Lae­ti // RE. 1924. Halbb. 23. Sp. 447; Gün­ther R. Lae­ti, Foe­de­ra­ti und Gen­ti­len in Nord- und Nor­dostgal­lien im Zu­sam­men­hang mit der so­ge­nannten Lae­ten­zi­vi­li­sa­tion // Zeitschrift für Ar­chäo­lo­gie. Jg. 5. B., 1971. S. 42.
  • 3Бар­то­шек М. Рим­ское пра­во: поня­тия, тер­ми­ны, опре­де­ле­ния. М., 1989. С. 177; Wal­de A. La­tei­ni­sches Ety­mo­lo­gi­sches Wör­ter­buch. Hei­del­berg, 1910. S. 407.
  • 4Mi­la­ni C. Op. cit. P. 197—199.
  • 5dum haec ta­men ri­te dis­po­si­ta ce­le­ran­tur, Lae­ti bar­ba­ri ad tem­pes­ti­va fur­ta sol­ler­tes in­ter ut­rius­que exer­ci­tus castra oc­cul­te transgres­si in­va­se­re Lug­du­num in­cau­tam.
  • 6qua cla­de cog­ni­ta agi­li stu­dio Cae­sar mis­sis cu­neis tri­bus equi­tum ex­pe­di­to­rum et for­tium tria ob­ser­va­vit iti­ne­ra sciens per ea erup­tu­ros pro­cul du­bio gras­sa­to­res: nec co… inan­ti ir­ri­tus fuit.
  • 7Такое чте­ние при­нял W. Baeh­rens (XII Pa­ne­gy­ri La­ti­ni / Ed. W. Baeh­rens. Lip­siae, 1911. P. 247) и дру­гие изда­те­ли пане­ги­ри­ков.
  • 8Ita­que si­cu­ti pri­dem tuo, Dioc­le­tia­ne Augus­te, ius­su de­ser­ta Thra­ciae transla­tis in­co­lis Asia comple­vit, si­cut pos­tea tuo, Ma­xi­mia­ne Augus­te, nu­tu Ner­vio­rum et Tre­vi­ro­rum ar­va iacen­tia Lae­tus postli­mi­nio res­ti­tu­tus et re­cep­tus in le­ges Fran­cus ex­co­luit, ita nunc per vic­to­rias tuas, Con­stan­ti Cae­sar in­vic­te, quid­quid infre­quens Am­bia­no et Bel­lo­va­co et Tri­cas­si­no so­lo Lin­go­ni­co­que res­ta­bat, bar­ba­ro cul­to­re re­vi­res­cit (пере­вод И. Ю. Шаба­га по изд.: Латин­ские пане­ги­ри­ки / Пер. с лат., вступ. ст. и комм. И. Ю. Шаба­га // ВДИ. 1996. № 3. С. 263).
  • 9De­mou­geot E. La for­ma­tion de l’Euro­pe et les in­va­sions bar­ba­res. P., 1969. P. 543—546; eadem. A pro­pos des lè­tes gau­lois du IV siec­le // Beit­rä­ge zur Al­ten Ge­schich­te und de­ren Nach­le­ben. Festschrift für Franz Al­theim / He­raus­ge­ge­ben von R. Stiehl und H. E. Stier. B., 1970. Bd. 2. S. 101—113; Lie­be­schuetz J. H. W. G. Bar­ba­rians and Bis­hops: Ar­my, Church, and the Sta­te in the Age of Ar­ca­dius and Chry­sos­tom. Oxf., 1990. P. 12.
  • 10De­mou­geot E. La for­ma­tion de l’Euro­pe… P. 544: …eth­nos gal­li­kos… (здесь допу­ще­но несо­гла­со­ва­ние при­ла­га­тель­но­го с суще­ст­ви­тель­ным в роде).
  • 11Nam­que Mag­nen­tii ut­po­te gen­tis bar­ba­rae.
  • 12Or­tus pa­ren­ti­bus bar­ba­ris, qui Gal­liam in­ha­bi­tant.
  • 13Так же счи­та­ет К. Мила­ни (op. cit. P. 190).
  • 14Рано­вич А. Б. Эдикт Кара­кал­лы о даро­ва­нии рим­ско­го граж­дан­ства насе­ле­нию импе­рии // ВДИ. 1946. № 2. С. 66—80; Шта­ер­ман Е. М. К вопро­су о de­di­ti­cii в эдик­те Кара­кал­лы // ВДИ. 1946. № 2. С. 81—88; Ель­ниц­кий А. А. Новые эпи­гра­фи­че­ские дан­ные (Ta­bu­la Ba­na­si­ta­na) и эдикт Кара­кал­лы о рим­ском граж­дан­стве // ВДИ. 1980. № 1. С. 162—176; Коптев А. В. От прав граж­дан­ства к пра­ву коло­на­та. Фор­ми­ро­ва­ние кре­пост­но­го пра­ва в позд­ней Рим­ской импе­рии. Волог­да, 1995. С. 32.
  • 15De­mou­geot E. A pro­pos des le­tes gau­lois du IV sièc­le… P. 109.
  • 16Gün­ther R. Op. cit. S. 54.
  • 17Ibid. S. 41; Schön­feld M. Op. cit. Sp. 446.
  • 18Bro­sch L. Lae­ti. Un­ter­su­chun­gen über eine Ka­te­go­rie ger­ma­ni­scher Sied­ler und Sol­da­ten im rö­mi­schen Gal­lien. Diss. Ham­burg, 1954. S. 46—50 (цит. по: Gün­ther R. Op. cit. S. 41); Simpson C. J. Lae­ti in Nor­thern Gaul: A No­te on Pan. Lat. VIII.21 // La­to­mus. 1977. T. 36. P. 169.
  • 19Шаба­га И. Ю. Ком­мен­та­рии // Латин­ские пане­ги­ри­ки… С. 263. Прим. 60.
  • 20D. XLIX.15.14; 19.10; Дыдын­ский Ф. Латин­ско-рус­ский сло­варь к источ­ни­кам рим­ско­го пра­ва. М., 1997. С. 423; Бар­то­шек М. Указ. соч. С. 251.
  • 21См., напр., Пет­ру­шев­ский Д. М. Очер­ки из исто­рии сред­не­ве­ко­во­го обще­ства и государ­ства. СПб., 2003. С. 215; Кор­сун­ский А. Р. О мел­кой земель­ной соб­ст­вен­но­сти в запад­ных про­вин­ци­ях позд­ней Рим­ской импе­рии // ВДИ. 1970. № 2. С. 172.
  • 22…cum tot pos­tea vir­tu­te vestra par­tae vic­to­riae, tot ex­ci­sae un­di­que bar­ba­rae na­tio­nes, tot transla­ti sint in ru­ra Ro­ma­na cul­tu­res…; To­tis por­ti­ci­bus ci­vi­ta­tum se­de­re cap­ti­ve ag­mi­na bar­ba­ro­rum <…> at­que hos om­nes pro­vin­cia­li­bus vestris ad ob­se­qui­um distri­bu­tos do­nec ad des­ti­na­tos si­bi cul­tus so­li­tu­di­num du­ce­ren­tur <…> Arat er­go nunc mi­hi Cha­ma­vus et Fri­sius et il­le va­gus, il­le pra­da­tor exer­ci­tio squa­li­di ru­ris ope­ra­tor et fre­quen­tat nun­di­nas meas pe­co­re ve­na­li et cul­tor bar­ba­rus la­xat an­no­nam (пер. И. Ю. Шаба­га).
  • 23Las­sandro D. I «cul­tu­res bar­ba­ri» (Lae­ti) in Gal­lia da Mas­si­mia­no al­la fi­ne del IV se­co­lo d. C. // Co­nos­cen­ze et­ni­che e rap­por­ti di con­vi­ven­za nell’an­ti­chi­ta // A cu­ra M. Sor­di. Vol. 6. Mi­la­no, 1979. P. 179.
  • 24…in­ti­mas Fran­ciae na­tio­nes <…> in de­ser­tis Gal­liae re­gio­ni­bus con­lo­ca­tae et pa­cem Ro­ma­ni im­pe­rii cul­tu iuva­rent. См. так­же: Amm. Marc. XXXI.9.4; Zos. I.71.2.
  • 25Om­nes iam bar­ba­ri vo­bis arant, vo­bis iam ser­viunt. См. так­же: Шаба­га И. Ю. Славь­ся, импе­ра­тор! Латин­ские пане­ги­ри­ки от Дио­кле­ти­а­на до Фео­до­сия. М., 1997. С. 29; Todd M. The Nor­thern Bar­ba­rians, 100 B. C. — A. D. 300. Oxf.; N. Y., 1987. P. 19.
  • 26Sed ne­que il­lae frau­des lo­co­rum nec quae plu­ra ine­rant per­fu­gia sil­va­rum bar­ba­ros te­ge­re po­tue­runt quo­mi­nus di­cio­ni tuae di­vi­ni­ta­tis om­nes se de­de­re co­ge­ren­tur et cum co­niu­gi­bus ac li­be­ris ce­te­ro­que exa­mi­ne ne­ces­si­tu­di­nem ac re­rum sua­rum ad lo­ca olim de­ser­ta tran­si­rent, ut, quae for­tas­se ip­si quon­dam dep­rae­dan­do vas­ta­ve­rant, cul­ta red­de­rent ser­vien­do.
  • 27Бар­то­шек М. Указ. соч. С. 177; Дрях­лов В. Н. Вой­ны гер­ман­ских пле­мен с Римом в III в. и их вли­я­ние на раз­ви­тие древ­не­гер­ман­ско­го обще­ства на Рейне // ВДИ. 1987. № 2. С. 165; Буда­но­ва В. П. Гер­ман­цы в эпо­ху Вели­ко­го пере­се­ле­ния наро­дов // Буда­но­ва В. П., Гор­ский А. А., Ермо­ло­ва И. Е. Вели­кое пере­се­ле­ние наро­дов: Этно­по­ли­ти­че­ские и соци­аль­ные аспек­ты. М., 1999. С. 76; CAH. 1939. Vol. 12. P. 397; Tom­lin R. The Ar­my of the La­te Em­pi­re // The Ro­man World / Ed. J. Wac­her. L., 1987. Vol. 1. P. 111.
  • 28Schön­feld M. Op. cit. Sp. 446.
  • 29«Так как пола­гаю­щи­е­ся на рим­ское сча­стье из мно­гих наро­дов пере­да­ли себя под нашу власть, те, кто дол­жен управ­лять зем­ля­ми летов, пусть ни один не полу­ча­ет что-либо из этих полей, кро­ме как за нашей соб­ст­вен­но­руч­ной под­пи­сью. И так как неко­то­рые или заня­ли боль­ше, чем полу­чи­ли, или доби­лись боль­ше­го коли­че­ства земель, чем тре­бо­ва­ло разум­ное осно­ва­ние, вслед­ст­вие сго­во­ра прин­ци­па­лов, либо дефен­со­ров, либо с помо­щью достиг­ну­тых про­ис­ка­ми рескрип­тов, пусть над­ле­жа­щий смот­ри­тель опре­де­лит, что было или неспра­вед­ли­во пере­да­но, или нечест­но кем-то заня­то, чтобы это отме­нить».
  • 30Коптев А. В. Указ. соч. С. 69; 119—120; 124—125.
  • 31Ср.: Lie­be­schuetz J. H. W. G. Op. cit. S. 12.
  • 32Д. Лас­сан­дро счи­та­ет, что дан­ное выра­же­ние пане­ги­ри­ста озна­ча­ет рас­про­стра­не­ние на вар­ва­ров рим­ско­го под­дан­ства (op. cit. P. 182—183), что мало­ве­ро­ят­но, если име­ет­ся в виду граж­дан­ство.
  • 33Gün­ther R. Op. cit. S. 40—46; 52—56.
  • 34Jones A. H. M. The La­ter Ro­man Em­pi­re (284—602). A So­cial, Eco­no­mic and Ad­mi­nistra­ti­ve Sur­vey. Oxf., 1964. Vol. 2. P. 381; Woods D. Am­mia­nus and so­me tri­bu­ni scho­la­rum pa­la­ti­na­rum c. A. D. 353—64 // CQ. 1997. Vol. 47. № 1. P. 269; Бер­хем Д. ван. Рим­ская армия в эпо­ху Дио­кле­ти­а­на и Кон­стан­ти­на / Пер. с фр. А. В. Бан­ни­ко­ва. СПб., 2005. С. 33.
  • 35N. D. Oc. XLII. Пожа­луй, толь­ко Д. Лас­сан­дро (op. cit. P. 186) счи­та­ет, что ука­зан­ные пре­фек­ты воз­глав­ля­ли не посе­ле­ния летов (пусть и потен­ци­аль­ных вои­нов), а воен­ные отряды, цели­ком из них состо­я­щие.
  • 36Si quis prae­po­si­tus fue­rit aut fab­ri­cae aut clas­si aut lae­tis, iden­ti­dem si prae­po­si­tus Ro­ma­nae le­gio­nis vel co­hor­tis ges­se­rit tri­bu­na­tum, aut qui­cum­que his ad­mi­nistra­tio­ni­bus, ad quas non­ni­si cum cer­tis fi­dei­us­so­ri­bus sin­gu­li qui­que ve­niunt, for­tas­se prae­fue­rit, qui non vel intra pa­la­tium congruo la­bo­re me­ruis­se vel ar­ma­tam in­ve­ni­tur su­das­se mi­li­tiam, his pri­vi­le­giis ca­reat quae mi­li­ta­ri­bus pa­la­ti­nis­que tri­buun­tur.
  • 37Thompson E. A. Ro­mans and Bar­ba­rians. The Dec­li­ne of the Wes­tern Em­pi­re. Lon­don; Ma­di­son, 1982. P. 185; Tom­lin R. Op. cit. P. 115; Глу­ша­нин Е. П. Пред­по­сыл­ки реформ Гал­ли­е­на и их место в про­цес­се транс­фор­ма­ции рим­ской армии // Стра­ны Сре­ди­зем­но­мо­рья в антич­ную и сред­не­ве­ко­вую эпо­ху. Горь­кий, 1985. С. 100; Грант М. Кру­ше­ние Рим­ской импе­рии. М., 1998, С. 42—44; Бан­ни­ков А. В. Кру­ше­ние рим­ской обо­ро­ни­тель­ной систе­мы на запа­де импе­рии в IV в. н. э. // SH. М., 2005. 5. С. 119—120.
  • 38Quin etiam si ad di­lec­tum vo­ce­tur, ac­cu­rit et ob­se­quiis te­ri­tur et ter­go coër­ce­tur et ser­vi­re se mi­li­tiae no­mi­ne gra­tu­la­tur?; …iuva­rent et ar­ma di­lec­tu? (пер. И. Ю. Шаба­га); …et contra in­te­rio­res gen­tes mi­li­tant.
  • 39Ple­ri­que tes­ti­mo­nia­li­bus frau­de quae­si­tis fiunt ve­te­ra­ni, qui mi­li­tes non fue­rint, non­nul­li in­ter exor­dia mi­li­tiae in ip­so aeta­tis flo­re dis­ce­dunt. Quis­quis igi­tur lae­tus ala­man­nus sar­ma­ta va­gus vel fi­lius ve­te­ra­ni aut cui­us­li­bet cor­po­ris di­lec­tui ob­no­xius et flo­ren­tis­si­mis le­gio­ni­bus in­se­ren­dus tes­ti­mo­nia­les ex pro­tec­to­ri­bus vel cui­us­li­bet dig­ni­ta­tis ob­ti­nuit vel eas, quae non­num­quam co­mi­tum auc­to­ri­ta­te praes­tan­tur, ne de­li­tis­cat, ti­ro­ci­niis castren­si­bus in­bua­tur.
  • 40equos prae­be­bo cur­ru­les His­pa­nos et mis­cen­dos Gen­ti­li­bus at­que Scu­ta­riis adu­les­cen­tes Lae­tos quos­dam, cis Rhe­num edi­tam bar­ba­ro­rum pro­ge­niem, vel cer­te ex de­di­ti­ciis qui ad nostra des­cis­cunt.
  • 41И «ген­ти­лы», и «ску­та­рии», а так­же «деди­ти­ции» (Ю. А. Кула­ков­ский и А. И. Сони пере­ве­ли этот тер­мин сло­вом «вар­ва­ры») тре­бу­ют отдель­но­го рас­смот­ре­ния.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1341515196 1303242327 1335108366 1350051631 1350052692 1350387358