Глава IX «Деяний Божественного Августа» и культ правителя
Перевод с англ. О. В. Любимовой.
с.284 Латинский текст девятой главы «Деяний Божественного Августа» выглядит так:
[Vota pro valetudine mea suscipi per cons]ules et sacerdotes qu[into] qu[oque anno senatus decrevit. Ex iis] votis s[ae]pe fecerunt vivo [me ludos aliquotiens sacerdotu]m quattuor amplissima conle[gia, aliquotiens consules. Privat]im etiam et municipatim univer[si cives unanimiter continente]r apud omnia pulvinaria pro vale[tudine supplicaverunt][1]1.
Выражение vivo me[2], отсутствующее в греческом переводе Анкирского памятника, привлекло внимание Моммзена, который, однако, не предложил никакого объяснения его значения2. Некоторые комментаторы3 были удивлены этим выражением. Их замечания с.285 собрал Корнеман4, поэтому нет нужды повторять их здесь. Сам Корнеман комментирует их так:
Fast alle Erklärer haben an den Worten vivo me Anstoss genommen und entweder gar keine oder recht unglückliche Deutungsversuche gegeben… Die Erklärung der Worte aber wird nicht gewonnen, wenn man dabei den Blick des Augustus in die Zukunft, sondern wenn man ihn, wie das natürlich ist, in die Vergangenheit gerichtet denkt. Penteterische Spiele waren auch schon für den Diktator Caesar beschlossen worden, doch war es zur Feier derselben bei dessen Lebzeiten nicht mehr gekommen, vielmehr war erst dem Divus Julius gelegentlich der Einweihung seines Tempels auf dem Forum die Ehre der Spiele zu teil geworden. Die Worte vivo me gehören also in dieselbe Kategorie mit Bemerkungen, wie: qui] honos [ad hoc tempus] nemini praeter [m]e es[t decretus] und den vielen anderen dieser Art[3]5.
Представляется, что Корнеман прав, отвергая мнение, будто Август написал vivo me в ожидании смерти, а также теорию, будто слова vivo me мог добавить Тиберий6. Неудивительно, что выражение vivo me в тексте, который от первого лица написал живой человек об играх, проведенных во исполнение обетов за его здоровье (ведь никто не дает обетов за здоровье умершего!), кажется излишним или абсурдным или, во всяком случае, непонятным. Но Август не был склонен к многословным или смешным высказываниям, и его сохранившиеся сочинения подтверждают слова Светония о том, что «больше всего он старался как можно яснее выразить свою мысль»[4]7.
Далее следует поискать точное значение этих двух слов, которое, по-видимому, должно подчеркивать мысль, что игры проводились в честь живого человека, в противоположность играм в честь умершего8. Высказывалось предположение, что автор греческой версии пропустил слова vivo me, потому что не понял их значения9. Но римлянин, переводивший на греческий язык10 такой важный официальный документ, как «Деяния», с.286 должен был, по всей вероятности, понимать, что написал Август, — либо Августа придется обвинить в неясности выражений. Рациональное объяснение, видимо, состоит в том, что переводчик чувствовал, что слова vivo me не нужны в греческой версии, которую предстояло установить на Востоке, где давно утвердился культ правителя и были известны игры в честь божественных правителей. На Востоке часто учреждались игры в честь божеств, умерших героев (например, Ахилла или Анхиза) и умерших и обожествленных правителей; более того, в эллинистический период игры проводились в честь живых людей, обожествленных прижизненно, и по мере расширения римской власти такие игры в качестве божественных почестей предоставлялись римским полководцам и наместникам прижизненно11. Но в Риме игры устраивались в честь богов и никогда — в честь людей, не считая того, что раболепный сенат в числе почестей Цезаря решил провести цирковые игры в его честь, как если бы он был основателем города, и, кроме того, были организованы игры в честь Победы Цезаря12. В прошлом существовали vota pro reipublicae salute[5]13, и точно так же теперь появились vota и ludi pro Caesaris salute[6], указывающие на то, что сенат, который в 30 г. до н. э. проголосовал за обеты и игры в честь Октавиана, уже близко подошел к отождествлению его с государством. Хайнен полагает, что обеты приносились Юпитеру14, но игры проводились за здравие Августа, что мало отличается от игр в честь Августа; и о том, что игры в честь Августа следует рассматривать как божественную почесть, свидетельствуют слова Светония: «provinciarum pleraeque super templa et aras ludos quoque quinquennales paene oppidatim constituerunt»[7]15. Более того, при рассмотрении IX—
Имя Августа было внесено в гимн салиев; получив пожизненную трибунскую власть, он стал священным и неприкосновенным; был воздвигнут алтарь Фортуны Возвращающей, на котором ежегодно в день его возвращения из Сирии совершались жертвоприношения, и этот день был назван Августалиями; навстречу ему в Кампанию была выслана делегация (qui honos ad hoc tempus nemini praeter me est decretus[8]); был посвящен алтарь Мира Августа, на котором совершались священнодействия в каждую годовщину его возвращения из Галлии и Испании, — всё это почести, которых ранее не удостаивался ни один римлянин. Не так ли с.287 обстояло дело и с обетами, частными и муниципальными молебствиями в храмах и играми? Мисс Тэйлор утверждает, что включение имени Августа в гимн салиев — это единственная божественная почесть, упомянутая в «Деяниях»16. Но все почести (исключая должность верховного понтифика), перечисленные в этих главах, не подобали человеку, поскольку ранее сенат не предоставлял их ни одному римлянину. Если это и не божественные почести в прямом смысле слова, то различие здесь чисто техническое. Таким образом, vivo me указывает на то, что Август мыслил в категориях культа правителя.
Университет Вестерн Резерв
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИЦЫ: