А. А. Немировский

Кто сказал «нет» тухкантису хеттского царя?
Ещё раз о главном действующем лице начальных пассажей «Письма о Тавагалаве»*

Studia historica. Вып. 13. 2013. С. 3—11.

с.3 Хет­то­языч­ное «Пись­мо о Тава­га­ла­ве» (CTH 181), адре­со­ван­ное хетт­ским царем его «бра­ту», «вели­ко­му царю стра­ны Аххи­я­ва», — один из самых зна­ме­ни­тых памят­ни­ков хет­то-ахей­ских отно­ше­ний1. Сохра­нив­ша­я­ся заклю­чи­тель­ная часть пись­ма (ее содер­жа­ние пред­став­ле­но ниже, с.10 сл.) побуж­да­ет дати­ро­вать его пер­вой поло­ви­ной прав­ле­ния Хат­ту­си­ли III (так как по кон­тек­сту пись­ма в роли хетт­ско­го пре­сто­ло­на­след­ни­ка — тух­кан­ти­са там высту­па­ет Курун­та, см. ниже прим. 7)2. Тава­га­ла­ва (resp. греч. Этеокл) фигу­ри­ру­ет в пись­ме как брат вели­ко­го царя Аххи­я­вы и лицо, важ­ное в его гла­зах. В то же вре­мя неяс­но, являл­ся ли вооб­ще Тава­га­ла­ва участ­ни­ком акту­аль­ных собы­тий, о кото­рых идёт речь в пись­ме, или он упо­ми­на­ет­ся там в ином каче­стве. Это­му вопро­су и посвя­ще­ны насто­я­щие замет­ки.

Тава­га­ла­ва упо­ми­на­ет­ся в самом нача­ле сохра­нив­шей­ся части пись­ма, во фра­зе о том, что как некие люди стран Лук­ка (реги­он Ликии) при­зва­ли его и он явил­ся в их стра­ны, так теперь какие-то люди Лук­ка при­зва­ли хетт­ско­го царя, и он явил­ся в их стра­ны. Затем сооб­ща­ет­ся, что некий «он» (далее — лицо X) потре­бо­вал, чтобы хетт­ский царь без даль­них слов уза­ко­нил его в каче­стве номи­наль­но зави­си­мо­го от хет­тов царя заня­той этим X-м терри­то­рии («дал бы ему цар­ство на месте»; по кон­тек­сту выхо­дит, что X под­чи­нил какие-то зем­ли в сфе­ре вли­я­ния или инте­ре­сов хетт­ско­го царя, и при при­бли­же­нии послед­не­го изъ­явил готов­ность стать его вас­са­лом по этим зем­лям). Хетт­ский царь, одна­ко, хотел, чтобы X сна­ча­ла явил­ся к нему — он готов был дать ему иско­мое цар­ство в пожа­ло­ва­ние, но не про­сто утвер­ждать ad hoc его захва­ты, пусть даже на усло­ви­ях при­зна­ния им вас­са­ли­те­та. Одна­ко X кате­го­ри­че­ски отка­зал­ся явить­ся: хотя хетт­ский царь посы­лал к нему само­го сво­его тух­кан­ти­са, чтобы тот сопро­во­дил X-а к нему, X потре­бо­вал, чтобы тух­кан­тис при­знал его царем на месте, и заявил, что ина­че он не пой­дет к хетт­ско­му царю в вас­са­лы (хетт пишет об этом: «И я послал ему пре­сто­ло­на­след­ни­ка: “Иди! Поса­ди его на колес­ни­цу рядом с собой и про­во­ди его сюда”. Но он пре­сто­ло­на­след­ни­ка отверг и ска­зал: “Нет!”»). Далее сле­ду­ет изло­же­ние ещё неко­то­рых дей­ст­вий хетт­ско­го царя в свя­зи с поведе­ни­ем X-а (отпра­ви­тель ука­зы­ва­ет адре­са­ту, что на с.4 про­тя­же­нии все­го дела обра­щал­ся с X-м доб­ро­же­ла­тель­но и хотел ему бла­га, но тот не про­явил ни пони­ма­ния, ни веже­ства) и поды­то­жи­ваю­щая заве­ря­ю­щая фор­му­ла (§ 3: «Итак, в том, как обсто­я­ли эти дела, о кото­рых я тебе напи­сал, я, вели­кий царь, поклял­ся» и т. д.). Всё ска­зан­ное обра­зу­ет пер­вый тема­ти­че­ский блок пись­ма, посвя­щен­ный эпи­зо­ду с отка­зом X-а явить­ся к хетт­ско­му царю для полу­че­ния ран­га вас­саль­но­го царя (§§ 1—3).

Сле­дую­щий блок тек­ста (§ 4 — середи­на § 5) обра­зу­ют жало­бы хетт­ско­го царя по пово­ду дру­го­го эпи­зо­да, глав­ным геро­ем кото­ро­го явля­ет­ся некий Пия­ма­ра­ду (воз­мож­но, это тот же чело­век, что и герой преды­ду­ще­го эпи­зо­да, т. е. наш X, и в этом слу­чае изла­гае­мый в §§ 4—5 эпи­зод состав­ля­ет сле­дую­щую фазу его отно­ше­ний с хет­та­ми, насту­пив­шую после его отка­за сле­до­вать к хетт­ско­му царю на утвер­жде­ние в вас­са­лы; воз­мож­но, одна­ко, что Пия­ма­ра­ду и X — раз­ные лица). Сна­ча­ла хетт­ский царь напо­ми­на­ет адре­са­ту былые пери­пе­тии, вовле­кав­шие Пия­ма­ра­ду и пред­ше­ст­во­вав­шие тем собы­ти­ям, на кото­рые он, соб­ст­вен­но, жалу­ет­ся. Сооб­ща­ет­ся, что ранее Пия­ма­ра­ду мно­го­крат­но напа­дал на хетт­ские вла­де­ния и уго­нял оттуда людей, а царь Аххи­я­вы давал ему при­ют и покро­ви­тель­ство; хетт­ский царь потре­бо­вал от Пия­ма­ра­ду, чтобы тот явил­ся к нему на раз­би­ра­тель­ство, но тот отка­зал­ся; тогда хетт­ский царь потре­бо­вал у ахей­ско­го царя содей­ст­во­вать насиль­ной выда­че Пия­ма­ра­ду в Хат­ти, и ахей­ский царь дей­ст­ви­тель­но при­слал такое пред­пи­са­ние сво­им пред­ста­ви­те­лям в Запад­ной Малой Азии, у кото­рых укрыл­ся было Пия­ма­ра­ду (преж­де все­го неко­е­му Атпе), но те поз­во­ли­ли Пия­ма­ра­ду убе­жать на кораб­ле в Аххи­я­ву. Имен­но на этот послед­ний факт жалу­ет­ся хетт­ский царь ахей­ско­му как на акту­аль­ное собы­тие, после чего вновь тре­бу­ет от адре­са­та выдать Пия­ма­ра­ду в Хат­ти, обе­щая, что не посягнет на Пия­ма­ра­ду и даже воз­вы­сит его, дер­жа при себе. В заклю­че­ние он опять (как и в заклю­че­ние сво­ей жало­бы по преды­ду­ще­му эпи­зо­ду) руча­ет­ся за истин­ность сво­его рас­ска­за о про­ис­шед­шем.

Затем хетт­ский царь вновь, пооче­ред­но, воз­вра­ща­ет­ся к обо­им уже изло­жен­ным им эпи­зо­дам. Если в пер­вый раз он подроб­но изла­гал адре­са­ту каж­дый из них, то теперь он крат­ко резю­ми­ру­ет соот­вет­ст­ву­ю­щий эпи­зод и подроб­но, в том чис­ле с рито­ри­че­ски­ми вопро­са­ми, под­твер­жда­ет и пред­став­ля­ет свои аргу­мен­ты и правоту в соот­вет­ст­ву­ю­щем деле. Вто­рую поло­ви­ну § 5 зани­ма­ет повтор­ное обра­ще­ние к пер­во­му эпи­зо­ду. Сна­ча­ла здесь сле­ду­ет пас­саж с очень тём­ной фра­зой, в кото­рой опять фигу­ри­ру­ет в неяс­ной роли Тава­га­ла­ва; в пас­са­же гово­рит­ся, что некто (по кон­тек­сту не то сам Тава­га­ла­ва, не то некий иной пер­со­наж — тогда раз­ве что Пия­ма­ра­ду) отка­зал­ся явить­ся к хетт­ско­му царю-отпра­ви­те­лю, хотя тот посы­лал за ним пре­сто­ло­на­след­ни­ка: «Раз­ве я не посы­лал пре­сто­ло­на­след­ни­ка со сло­ва­ми: “Иди! При­ди (к нему), возь­ми его за руку, поса­ди на колес­ни­цу рядом с собой и про­во­ди его ко мне”? “Нет!” — ска­зал он…» (см. с.6). Посколь­ку точ­но то же самое и в тех же самых выра­же­ни­ях опи­сы­ва­лось выше как поведе­ние лица X в пер­вом эпи­зо­де, надо заклю­чить, что хетт­ский царь здесь про­сто вер­нул­ся к рас­смот­ре­нию это­го эпи­зо­да вто­рич­но (и что пер­со­наж из § 5, отка­зав­ший­ся сле­до­вать с тух­кан­ти­сом к хетт­ско­му царю, и есть наш X). Далее отпра­ви­тель про­стран­но объ­яс­ня­ет, что на самом деле с.5 это­му отка­зав­ше­му­ся не сле­до­ва­ло боять­ся ника­кой рас­пра­вы с его сто­ро­ны, и пото­му тот вполне мог бы явить­ся к нему в сопро­вож­де­нии тух­кан­ти­са.

Затем (§ 6) сле­ду­ет про­стран­ный раз­го­вор о Пия­ма­ра­ду и о том, что хетт­ский царь тре­бо­вал от Атпы при­ве­сти Пия­ма­ра­ду к нему, хетт­ско­му царю, но Атпа отка­зал­ся сде­лать это; далее (§§ 6—8) отпра­ви­тель про­сит ахей­ско­го царя всё-таки выдать ему Пия­ма­ра­ду и обе­ща­ет судить его мило­сти­во3. Этот содер­жа­тель­ный блок заве­до­мо пред­став­ля­ет собой воз­вра­ще­ние хетт­ско­го царя ко вто­ро­му из ранее изла­гав­ших­ся им эпи­зо­дов (бег­ство Пия­ма­ра­ду при помо­ши Атпы, тре­бо­ва­ние выдать его и обе­ща­ние отне­стись к нему мило­сти­во, § 4 — середи­на § 5). Тем самым окон­ча­тель­но удо­сто­ве­ря­ет­ся, что преды­ду­щий блок (вто­рая поло­ви­на § 5) дей­ст­ви­тель­но был ана­ло­гич­ным повтор­ным рас­смот­ре­ни­ем эпи­зо­да пер­во­го (с отка­зом X-а явить­ся к хетт­ско­му царю, §§ 1—3).

Всё изло­жен­ное может тол­ко­вать­ся дво­я­ко:

1) лицо X (про­та­го­нист пер­во­го эпи­зо­да, §§ 1—3, и его повтор­но­го рас­смот­ре­ния во вто­рой поло­вине § 5) — это Пия­ма­ра­ду (кото­рый в этом слу­чае дол­жен был упо­ми­нать­ся по име­ни в не дошед­ших пас­са­жах перед пер­вой сохра­нив­шей­ся стро­кой доку­мен­та). Тогда весь текст посвя­щен дея­тель­но­сти Пия­ма­ра­ду, а Тава­га­ла­ва упо­ми­на­ет­ся лишь в допол­ни­тель­ных обо­ротах4. Пия­ма­ра­ду хотел, чтобы его утвер­ди­ли вас­саль­ным царём заня­тых им терри­то­рий «на месте», а когда эта попыт­ка про­ва­ли­лась и его встре­ча с послан­ным за ним тух­кан­ти­сом ока­за­лась без­ре­зуль­тат­ной, остал­ся во враж­деб­ных отно­ше­ни­ях с хетт­ским царем; тот потре­бо­вал, чтобы Атпа выдал ему Пия­ма­ра­ду на раз­би­ра­тель­ство, но Пия­ма­ра­ду сбе­жал. Ком­по­зи­ция дошед­шей части пись­ма выглядит тогда так: опи­са­ние пер­во­го эпи­зо­да отно­ше­ний с Пия­ма­ра­ду (отказ явить­ся с тух­кан­ти­сом); опи­са­ние вто­ро­го эпи­зо­да отно­ше­ний с Пия­ма­ра­ду (неже­ла­ние быть пере­дан­ным Атпой хетт­ско­му царю и бег­ство); раз­бор пер­во­го эпи­зо­да и кон­ста­та­ция того, что боять­ся Пия­ма­ра­ду было тут нече­го; раз­бор вто­ро­го эпи­зо­да и ана­ло­гич­ная кон­ста­та­ция.

2) лицо X — это всё же Тава­га­ла­ва. Тогда сохра­нив­ший­ся текст посвя­щен двум сюже­там: тому, как Тава­га­ла­ва укло­нил­ся от при­езда к хетт­ско­му царю с тух­кан­ти­сом, и тому, как Пия­ма­ра­ду укло­нил­ся от пред­пи­сан­ной ахей­ским царем пере­да­чи его хетт­ско­му царю. Ком­по­зи­ция тек­ста та же: сна­ча­ла сле­ду­ет опи­са­ние обо­их эпи­зо­дов, потом ком­мен­та­рий к каж­до­му из них.

С кон­ца XX в. спе­ци­а­ли­сты склон­ны при­дер­жи­вать­ся пер­во­го из изло­жен­ных вари­ан­тов (не при­во­дя спе­ци­аль­ных дока­за­тельств тако­го выбо­ра)5. В насто­я­щей рабо­те мы, не пре­тен­дуя на окон­ча­тель­ное раз­ре­ше­ние с.6 вопро­са, хоте­ли бы при­ве­сти неко­то­рые сооб­ра­же­ния в поль­зу вто­ро­го вари­ан­та, выте­каю­щие из струк­тур­но-содер­жа­тель­но­го ана­ли­за тек­ста.

При­ведём парал­лель­но оба обра­ще­ния хетт­ско­го отпра­ви­те­ля к пер­во­му из обсуж­дае­мых им эпи­зо­дов. Очень тём­ная фра­за во вто­ром обра­ще­нии, упо­ми­наю­щая Тава­га­ла­ву, дана в транс­ли­те­ра­ции с послов­ным пере­во­дом в квад­рат­ных скоб­ках. Жир­ным шриф­том выде­ле­ны пря­мо соот­но­ся­щи­е­ся фра­зы пер­во­го и вто­ро­го обра­ще­ний.


пер­вое обра­ще­ние к пер­во­му эпи­зо­ду (§§ 1—3, CTH 181 i 1—34) вто­рое обра­ще­ние к пер­во­му эпи­зо­ду (вто­рая пол. § 5, CTH 181 i 67 — ii 8)
… Тогда он напал и раз­ру­шил город Атта­рим­ма; он сжёг его вплоть до стен цар­ско­го горо­да. И вот, как люди стра­ны Лук­ка обра­ти­лись к Тава­га­ла­ве, и он при­шел в эти стра­ны, так же они обра­ти­лись и ко мне, и я спу­стил­ся в эти стра­ны. Когда я при­был в город Сал­ла­па, он при­слал мне навстре­чу одно­го из сво­их людей (с прось­бой): «При­ми меня в под­дан­ство и пошли мне пре­сто­ло­на­след­ни­ка, он сопро­во­дит меня к Солн­цу!» И я послал ему пре­сто­ло­на­след­ни­ка: «Иди! Поса­ди его на колес­ни­цу рядом с собой и про­во­ди его сюда». Но он пре­сто­ло­на­след­ни­ка отверг и ска­зал «нет!» [UL me­mas, доcл, «нет! — ска­зал»] А раз­ве пре­сто­ло­на­след­ник не истин­ный пред­ста­ви­тель (?) царя? Он дер­жал его руку, и (вот) после с.7 это­го он ска­зал ему «нет!» и уни­зил его перед стра­на­ми, и, боль­ше того, ска­зал: «Дай мне цар­ство здесь же, на месте! Если нет, я не при­ду!» Когда же я при­был в город Вали­ван­да, я ему напи­сал: «Если ты про­сишь­ся под мою власть, то смот­ри, сде­лай так, чтобы, когда я при­ду в город Йалан­да, я не нашёл в горо­де Йалан­да тво­их людей…». (Сле­ду­ет изло­же­ние: когда хетт­ский царь при­шел к Йалан­де, он был ата­ко­ван неким «вра­гом», но раз­бил его; неяс­ную роль в этом играл «его брат» Лах­ур­ци. Сле­ду­ет клят­ва в истин­но­сти сооб­щен­но­го выше). Раз­ве я не посы­лал пре­сто­ло­на­след­ни­ка со сло­ва­ми: «Иди! При­ди (к нему), возь­ми его за руку, поса­ди на колес­ни­цу рядом с собой и про­во­ди его ко мне»? UL me­mas Tawa­ka­lawas-pat-kan kuwa­pi LU­GAl. GAL [1—2 зна­ка поби­ты] URU Mil­la­van­da ta­pu­sa uit [= «Нет!» — ска­зал (он) — Тава­га­ла­ва — когда — вели­кий царь (падеж точ­но неиз­ве­стен: не вполне исклю­че­но «вели­ко­го царя, к вели­ко­му царю» и т. д.) — к горо­ду Мил­ла­ван­да (он) под­хо­дил]6 [поби­тое сло­во] Курун­та же был уже там7, и вели­кий царь шел тебе [навстре­чу]! Раз­ве он не вели­кий царь?8 Или он не [давал] пору­ки? Поче­му он меня не ждал? Если же он гово­рит: «Я устра­шил­ся, что меня убьют», — (то) раз­ве я не посы­лал к нему мое­го сына, пре­сто­ло­на­след­ни­ка, и не велел ему так: «Иди! Дай ему клят­ву, возь­ми его за руку и про­во­ди его ко мне»? Что же каса­ет­ся убий­ства, кото­ро­го он устра­шил­ся, (то) раз­ве в стране Хат­ти ведет­ся (такое) кро­ва­вое дело? Это не так!

Срав­ним эти обра­ще­ния к пер­во­му эпи­зо­ду друг с дру­гом: на наш взгляд, это помо­жет понять, был ли Тава­га­ла­ва участ­ни­ком дела с X-м, про­сив­шим­ся в вас­са­лы, и явля­ет­ся ли он сам этим X-ом.

Сра­зу бро­са­ет­ся в гла­за: вто­рое обра­ще­ние отли­ча­ет­ся от пер­во­го преж­де все­го тем, что изло­же­ние фак­тов во вто­ром рез­ко сокра­ще­но по срав­не­нию с пер­вым: все­му подроб­но­му изло­же­нию дела в пер­вом обра­ще­нии отве­ча­ют две-три фра­зы во вто­ром, касаю­щи­е­ся лишь клю­че­во­го собы­тия все­го эпи­зо­да — отка­за X-а явить­ся к хетт­ско­му царю в сопро­вож­де­нии тух­кан­ти­са. Все осталь­ные фак­ты это­го эпи­зо­да, опи­сан­ные в пер­вом обра­ще­нии к нему (появ­ле­ние хетт­ско­го царя в Лук­ке в ответ на прось­бу её людей, прось­ба X-а при­нять его в вас­са­лы, собы­тия, после­до­вав­шие за его отка­зом сле­до­вать за тух­кан­ти­сом), во вто­ром обра­ще­нии уже не пере­чис­ля­ют­ся. Зато во вто­ром обра­ще­нии при­сут­ст­ву­ют (в отли­чие от пер­во­го) рито­ри­че­ские вопро­сы, демон­стри­ру­ю­щие правоту хетт­ско­го царя, и поле­ми­ка с воз­мож­ны­ми подо­зре­ни­я­ми в его адрес.

Ины­ми сло­ва­ми, в плане изло­же­ния фак­тов вто­рое обра­ще­ние к эпи­зо­ду с X-м пред­став­ля­ет собой лишь крат­кое резю­ме того, что сооб­ща­лось в пер­вом, — резю­ме, огра­ни­чи­ваю­ще­е­ся глав­ным (для хет­та) собы­ти­ем все­го эпи­зо­да. Смысл само­го повтор­но­го обра­ще­ния к это­му эпи­зо­ду для отпра­ви­те­ля и состо­ит в том, чтобы дать подоб­ное резю­ме и при­ба­вить к нему раз­бор, демон­стри­ру­ю­щий обос­но­ван­ность и правоту его поступ­ков и пре­тен­зий в этом эпи­зо­де. Точ­но таким же явля­ет­ся смыс­ло­вое соот­но­ше­ние пер­во­го и повтор­но­го обра­ще­ний хетт­ско­го царя ко вто­ро­му эпи­зо­ду — с Атпой. Меж­ду тем Тава­га­ла­ва упо­ми­на­ет­ся не толь­ко в пер­вом, но и во вто­ром обра­ще­нии к пер­во­му эпи­зо­ду (где после него назван и Курун­та). Полу­ча­ет­ся, что даже в крат­ком резю­ме это­го эпи­зо­да, рез­ко сокра­щён­ном по срав­не­нию с его общим опи­са­ни­ем (дан­ном при пер­вом его изло­же­нии) и выде­ля­ю­щем лишь цен­траль­ное его собы­тие, было сочте­но нуж­ным назвать Тава­га­ла­ву. Отсюда вид­но, что Тава­га­ла­ва являл­ся участ­ни­ком это­го с.8 собы­тия (или обсуж­дае­мо­го эпи­зо­да в целом) и играл в нём доста­точ­но важ­ную роль9. Для чего даже в повтор­ном, сокра­щён­но-резю­ми­ру­ю­щем опи­са­нии инци­ден­та с X-м было бы упо­ми­нать Тава­га­ла­ву, если бы он в этом инци­ден­те пря­мой роли не играл, а лишь совер­шал нечто нака­нуне или задол­го до него?

Но тогда в пер­вом, намно­го более про­стран­ном изло­же­нии наше­го эпи­зо­да Тава­га­ла­ва тем более дол­жен был бы фигу­ри­ро­вать как акту­аль­ный его участ­ник: ведь пер­вое изло­же­ние намно­го подроб­нее вто­ро­го, и в нём хетт­ский царь хотел впер­вые опи­сать адре­са­ту, что, соб­ст­вен­но, про­ис­хо­ди­ло, и если вовле­че­ние Тава­га­ла­вы в эпи­зод с X-ом было настоль­ко зна­чи­мо для хетт­ско­го царя, что он упо­мя­нул Тава­га­ла­ву даже в крат­ком резю­ме это­го эпи­зо­да, то тем более он дол­жен был опи­сать это вовле­че­ние при пер­вом, деталь­ном изло­же­нии эпи­зо­да. Меж­ду тем в ука­зан­ном пер­вом изло­же­нии вся исто­рия об X-е (прось­ба X-а при­нять его в вас­са­лы, даль­ней­ший отказ явить­ся к хетт­ско­му царю и т. д.) изла­га­ет­ся без еди­но­го упо­ми­на­ния име­ни Тава­га­ла­вы, там фигу­ри­ру­ют толь­ко X, хетт­ский царь и его посла­нец-пре­сто­на­след­ник. Имя Тава­га­ла­вы назва­но лишь в преды­ду­щей фра­зе, в какой-то свя­зи с появ­ле­ни­ем хетт­ско­го царя в реги­оне, где с ним всту­пил во вза­и­мо­дей­ст­вие X, — но в самой иду­щей далее исто­рии об X-е это­го име­ни нет.

Если наш X и есть Тава­га­ла­ва, то ника­ко­го затруд­не­ния всё это не создаст: здесь полу­чит­ся, что Тава­га­ла­ва был назван по име­ни в самом нача­ле с.9 изло­же­ния вовле­каю­ще­го его эпи­зо­да, а в после­дую­щих фра­зах §§ 1—3 вполне есте­ствен­но обо­зна­чал­ся про­сто 3-м лицом (в пере­во­де «он» = наш А).

Если же Тава­га­ла­ва не тож­де­ст­вен X-у, то полу­чит­ся сле­дую­щая ситу­а­ция: с одной сто­ро­ны, Тава­га­ла­ва игра­ет настоль­ко важ­ную роль в исто­рии с X-м, что упо­ми­на­ет­ся даже в крат­ком резю­ме этой исто­рии (сво­дя­щем­ся, по сути, к изло­же­нию цен­траль­но­го её собы­тия — отка­за X-а явить­ся к хетт­ско­му царю; даль­ше сле­ду­ет раз­бор это­го отка­за), — но при этом в исход­ном, куда более про­стран­ном изло­же­нии той же самой исто­рии с X-м Тава­га­ла­ву не упо­мя­ну­ли вовсе. Такая ситу­а­ция пред­став­ля­ет­ся мало­ве­ро­ят­ной.

Оста­ет­ся заклю­чить, что Тава­га­ла­ва и есть X.

Тогда и само крат­кое резю­ме эпи­зо­да в § 5 при­об­ре­тет наи­бо­лее есте­ствен­ный вид: «Раз­ве я не посы­лал пре­сто­ло­на­след­ни­ка со сло­ва­ми: “Иди! При­ди (к нему), возь­ми его за руку, поса­ди на колес­ни­цу рядом с собой и про­во­ди его ко мне”? Тава­га­ла­ва же ска­зал: “Нет!” (досл.: Нет! — ска­зал Тава­га­ла­ва же, UL me­mos Tawa­ka­lawas-pat-kan), когда вели­кий царь (= хетт­ский царь — отпра­ви­тель пись­ма) шел к горо­ду Мил­ла­ван­да, а Курун­та (= пре­сто­ло­на­след­ник, выслан­ный впе­ред к Тава­га­ла­ве) был уже там (вбли­зи Мил­ла­ван­ды), и вели­кий царь (= отпра­ви­тель пись­ма) шел тебе, (Тава­га­ла­ва), [навстре­чу]!

Если же счи­тать, что Тава­га­ла­ва не тож­де­ст­вен X-у, то полу­чит­ся, что в ука­зан­ном резю­ме хетт­ский царь упо­ми­на­ет его впе­ре­бой с X-м, не при­во­дя при этом ника­ких пояс­не­ний о том, как же дей­ст­вия Тава­га­ла­вы соот­но­сят­ся с дей­ст­ви­я­ми X-а, и зву­чать это резю­ме будет так: «Раз­ве я не посы­лал пре­сто­ло­на­след­ни­ка (к X-у)…? Он же (X) ска­зал “Нет!” (досл.: Нет! — ска­зал (он), UL me­mas)» — Тава­га­ла­ва же… (син­та­к­си­че­ские свя­зи сле­дую­щих слов и пред­и­кат неяс­ны, один из вари­ан­тов: когда Тава­га­ла­ва, вели­кий царь, шёл к горо­ду Мил­ла­ван­да), а Курун­та был уже там, и вели­кий царь шел тебе [навстре­чу]!» Понять из тако­го пас­са­жа, како­ва же роль Тава­га­ла­вы во всем этом деле, не смог­ли бы не толь­ко мы, но, веро­ят­но, и адре­сат-ахе­ец, а меж­ду тем из пред­ше­ст­ву­ю­ще­го, про­стран­но­го изло­же­ния пери­пе­тий с X-м адре­сат (в обсуж­дае­мом слу­чае, когда Тава­га­ла­ва — не X) тоже не смог бы это­го понять, посколь­ку там при опи­са­нии дей­ст­вий X-а имя Тава­га­ла­вы не появ­ля­лось вовсе. Полу­чи­лось бы, что отпра­ви­тель хотел сооб­щить о роли Тава­га­ла­вы в этой исто­рии, но из его слов оста­лось бы непо­нят­но, в чём же заклю­ча­лась эта роль.

с.10 Нако­нец, если X — не Тава­га­ла­ва, а Пия­ма­ра­ду, то полу­чит­ся, что сна­ча­ла отпра­ви­тель опи­сы­ва­ет акту­аль­ный для него, пред­по­след­ний эпи­зод с уча­сти­ем Пия­ма­ра­ду (прось­бу Пия­ма­ра­ду о при­ня­тии его в вас­са­лы и её послед­ст­вия) и жалу­ет­ся на поведе­ние Пия­ма­ра­ду в этом вопро­се (§§ 1—3), затем изла­га­ет ахей­ско­му царю более ран­ние собы­тия — дли­тель­ную предыс­то­рию акту­аль­ной ситу­а­ции с Пия­ма­ра­ду (дав­ниш­ние набе­ги Пия­ма­ра­ду, былое покро­ви­тель­ство ему со сто­ро­ны ахей­ско­го царя, преды­ду­щее тре­бо­ва­ние отпра­ви­те­ля по это­му пово­ду, при­ня­тое в кон­це кон­цов адре­са­том-ахей­цем реше­ние выдать Пия­ма­ра­ду отпра­ви­те­лю, § 4), а потом — самый послед­ний эпи­зод с уча­сти­ем Пия­ма­ра­ду (его бег­ство, вопре­ки ука­зан­но­му реше­нию, при пособ­ни­че­стве Атпы — пер­вая поло­ви­на § 5). Такой порядок изло­же­ния пред­став­ля­ет­ся неесте­ствен­ным: обзор былых отно­ше­ний отпра­ви­те­ля, адре­са­та и Пия­ма­ра­ду ско­рее надо было бы поме­щать до изло­же­ния обо­их акту­аль­ных, толь­ко что слу­чив­ших­ся эпи­зо­дов этих отно­ше­ний, а не вкли­ни­вать ука­зан­ный обзор меж­ду эти­ми эпи­зо­да­ми.

При­ведён­ные сооб­ра­же­ния гово­рят в поль­зу того, что геро­ем началь­ных пас­са­жей пись­ма, отка­зав­шим хетт­ско­му тух­кан­ти­су, был имен­но Тава­га­ла­ва.


Схе­ма содер­жа­ния «пись­ма о Тава­га­ла­ве»

…(§ 1) Тогда он напал и раз­ру­шил город Атта­рим­ма; он сжег его вплоть до стен цар­ско­го горо­да. И вот, как люди стра­ны Лук­ка обра­ти­лись к Тава­га­ла­ве, и он при­шел в эти стра­ны, так же они обра­ти­лись и ко мне, и я спу­стил­ся в эти стра­ны. Когда я при­был в город Сал­ла­па, он при­слал мне навстре­чу одно­го из сво­их людей (с прось­бой): «При­ми меня в под­дан­ство и пошли мне тух­кан­ти­са, он сопро­во­дит меня к Солн­цу!» И я послал ему пре­сто­ло­на­след­ни­ка (с при­ка­зом): «Иди! Поса­ди его на колес­ни­цу рядом с собой и про­во­ди его сюда». Но он пре­сто­ло­на­след­ни­ка отверг и ска­зал «нет!» А раз­ве пре­сто­ло­на­след­ник не истин­ный пред­ста­ви­тель (?) царя? Он дер­жал его (царя) руку, и (вот) после это­го он ска­зал ему «нет!» и уни­зил его перед стра­на­ми, и, боль­ше того, ска­зал: «Дай мне цар­ство здесь же, на месте! Если нет, я не при­ду!» (§ 2) Когда же я при­был в город Вали­ван­да, я ему напи­сал: «Если ты про­сишь­ся под мою власть, то смот­ри, сде­лай так, чтобы, когда я при­ду в город Йалан­да, я не нашел в горо­де Йалан­да тво­их людей…». (Сле­ду­ет изло­же­ние: когда хетт­ский царь при­шел к Йалан­де, он был ата­ко­ван «вра­гом», но раз­бил его; неяс­ную роль в этом играл «его брат» Лах­ур­ци). (§ 3) (Клят­ва в истин­но­сти сооб­щен­но­го выше).

(§ 4) (Опи­са­ние дей­ст­вий хетт­ско­го царя в окру­ге Йалан­да). [… Я напи­сал (к Пия­ма­ра­ду)]… в город Мил­ла­ван­да: «Явись ко мне!» [И мое­му бра­ту] я тоже ещё до гра­ни­цы напи­сал сле­дую­щее: «Я хочу его взять пото­му, что Пия­ма­ра­ду бес­пре­стан­но напа­да­ет на мою стра­ну. [Зна­ет это мой] брат или нет?» (§ 5) Когда же [гонец мое­го бра­та] при­шел ко мне, он не при­нёс мне [при­ве­та], и [не при­нёс мне] дара, но (толь­ко) ска­зал: «Он (царь стра­ны Аххи­я­ва) напи­сал Атпе: выдай Пия­ма­ра­ду царю стра­ны Хат­ти!»… Тогда я пошел в город Мил­ла­ван­да, и пошел я, так решив: «Сло­ва, кото­рые я ска­жу Пия­ма­ра­ду, под­дан­ные мое­го бра­та пусть тоже услы­шат!» Тут Пия­ма­ра­ду сбе­жал на кораб­ле. И обви­не­ние, кото­рое я про­тив него выдви­нул, Атпа и Ава­я­на, оба они тоже слы­ша­ли. Поче­му они все­гда умал­чи­ва­ют об (этом деле), не пото­му ли, что он им тесть? Но вот, я став­лю их под клят­ву, и пусть они доло­жат тебе дело.

с.11 Раз­ве я не посы­лал пре­сто­ло­на­след­ни­ка со сло­ва­ми: «Иди! При­ди (к нему), возь­ми его за руку, поса­ди на колес­ни­цу рядом с собой и про­во­ди его ко мне»? UL me­mos Tawa-ka­lawas-pat-kan kuwa­pi LU­GAl.GAL [A—NA]URU Mil­lawan­da iapu­sa uit (см. стр. 6), [поби­тое сло­во] Курун­та же был уже там, и вели­кий царь шел тебе [навстре­чу]! Раз­ве он не вели­кий царь? Или он не [давал] пору­ки? Поче­му он меня не ждал? Если же он гово­рит: «Я устра­шил­ся, что меня убьют», — (то) раз­ве я не посы­лал к нему мое­го сына, пре­сто­ло­на­след­ни­ка, и не велел ему так: «Иди! Дай ему клят­ву, возь­ми его за руку и про­во­ди его ко мне»? Что же каса­ет­ся убий­ства, кото­ро­го он устра­шил­ся, (то) раз­ве в стране Хат­ти ведет­ся (такое) кро­ва­вое дело? Это не так!

(§ 6) Когда же гонец мое­го бра­та ска­зал мне: «Встреть­ся с этим чело­ве­ком, но… его ты не дол­жен!» тогда я ска­зал (сле­ду­ет изъ­яв­ле­ние готов­но­сти выпол­нить «сло­во мое­го бра­та, рав­но­го мне»). Я же, как ска­за­но, высту­пил, и как толь­ко я оттуда вышел, я ска­зал Атпе: «Давай! Так как мой брат тебе напи­сал: «Иди! При­веди его к царю стра­ны Хат­ти!», то при­веди же его!» И вот, — как он преж­де мое сло­во, не под­чи­нив­шись, рас­топ­тал, так он и твоё сло­во, не под­чи­нив­шись, рас­топ­чет! Если же он ска­жет: «Я стра­шусь», — (то) смот­ри, тогда я вель­мо­жу пошлю, или бра­та пошлю, и пусть он на свое место вер­нет­ся! Ведь он же все­гда гово­рил: «Я от сво­его стра­ха (никак) не избав­люсь!» Но Атпа мне ска­зал: «Подаст ли Солн­це (как?) млад­ше­му (‘сыну’) руку?» [Раз] мой брат ему [руку] дал, так и [я (сде­лаю… …) (§ 8) Если он] обра­тит­ся из-за это­го к мое­му бра­ту: «[Я] к царю стра­ны Хат­ти [пой­ду], а он пусть меня на моем попри­ще про­двинет», — то, смот­ри, я послал Даб­а­ла-тар­хун­ду, воз­ни­че­го. Даб­а­ла-тар­хун­да не какой-нибудь там низ­ко­по­став­лен­ный чело­век; с моей юно­сти он ездил со мной на колес­ни­це воз­ни­чим, и с тво­им бра­том, с Тава­га­ла­вой, он тоже ездил на колес­ни­це. Вот, Пия­ма­ра­ду я уже [давал] пору­ку (…), а сверх пору­ки я посы­лаю сле­дую­щее: «При­ди, обра­тись ко мне с прось­бой, и я про­дви­ну тебя на тво­ём попри­ще; а как я про­дви­ну тебя на тво­ём попри­ще, я напи­шу мое­му бра­ту. Если ты будешь удо­вле­тво­рён, то да будет так! А если ты не будешь удо­вле­тво­рён, тогда, как ты при­шел, так же один из моих людей доста­вит тебя обрат­но в стра­ну Аххи­я­ва». Или же этот воз­ни­чий будет зани­мать его место до тех пор, пока он не при­дет и сно­ва туда не воз­вра­тит­ся. (…)

(§ 9—10) (Прось­ба вер­нуть тех под­дан­ных Хат­ти, кого Пия­ма­ра­ду уго­нял насиль­но). (§ 11) Далее, смот­ри, [изве­ща­ют, что] он все­гда гово­рит: «Я взой­ду в стра­ну Маса (или) в стра­ну Кар­кия, а плен­ных, мою жену, детей и домо­чад­цев я остав­лю здесь!» Зна­чит, соглас­но это­му слу­ху, в то вре­мя, когда он остав­ля­ет свою жену, детей и домо­чад­цев в стране мое­го бра­та, твоя стра­на ока­зы­ва­ет ему покро­ви­тель­ство, он же посто­ян­но напа­да­ет на мою стра­ну; а когда я пре­пят­ст­вую ему, он воз­вра­ща­ет­ся в твою стра­ну! И ты, брат мой, одоб­ря­ешь это? (§ 12) (Если нет, то) теперь напи­ши ему, брат мой, хотя бы так: «Встань, иди в стра­ну Хат­ти, твой гос­по­дин с тобой окон­чил сче­ты! Если же нет, то при­хо­ди в стра­ну Аххи­я­ва и [оста­вай­ся] на том месте, где я посе­лю тебя… [Или] под­ни­май­ся [вме­сте с плен­ны­ми], тво­и­ми жён[ами] и детьми [и] посе­лись (где-нибудь) в дру­гом месте! До тех пор, пока ты будешь враж­до­вать с царем стра­ны Хат­ти, враж­дуй с ним из какой-нибудь дру­гой стра­ны, а из моей стра­ны ты не дол­жен с ним враж­до­вать. Если ты хочешь (в) стра­ну Кар­кия (или) стра­ну Маса, то иди туда! В том деле горо­да Вилу­са, где мы с царем стра­ны Хат­ти враж­до­ва­ли, он меня пере­убедил, и мы поми­ри­лись; вой­на нам не при­ста­ла!» [Напи­ши] ему это! Ведь если бы он оста­вил город Мил­ла­ван­да, то все мои под­дан­ные само­воль­но ушли бы вслед за ним. И [из-за это­го], брат мой, я [мои вой­ска] в стра­ну Мил­ла­ван­да, [исклю­чи­тель­но] ка[к друг пос]лал!

(сле­ду­ют дру­гие темы)

ПРИМЕЧАНИЯ


  • * Работа выпол­не­на в рам­ках Гран­та Пре­зи­ден­та РФ для под­держ­ки веду­щих науч­ных школ НШ-462.2008.6.
  • 1Новей­шие пере­во­ды и чте­ния тек­ста см. в: Mil­ler J. Ein Kö­nig von Hat­ti an einen Kö­nig von Ah­hijawa // Tex­te aus der Umwelt des Al­ten Tes­ta­ments. N. F. Bd 3. Gü­tersloh, 2006. S. 240—247; Hoffner H. Let­ters from the Hit­ti­te Kingdom. At­lan­ta, 2009. P. 302—313.
  • 2Хотя ино­гда эта дати­ров­ка оспа­ри­ва­ет­ся, см. в целом Hein­hold-Krah­mer S. Zur Da­tie­rungsge­schich­te des «Tawa­ga­lawaB­rie­fes» und zur prob­le­ma­ti­schen Rol­le des Frag­ments KBo 16. 35 als Da­tie­rungshil­fe // Pax He­thi­ti­ca: Stu­dies on the Hit­ti­tes and Their Neighbours in Ho­nour of Ita­mar Sin­ger. Wies­ba­den, 2010. S. 191—213.
  • 3Здесь Тава­га­ла­ва мель­ком упо­ми­на­ет­ся как брат царя Аххи­я­вы (§ 8).
  • 4Тогда в началь­ном пас­са­же сохра­нив­ше­го­ся тек­ста Тава­га­ла­ва упо­ми­на­ет­ся про­сто в рам­ках неко­ей ремар­ки об обсто­я­тель­ствах того, как хетт­ский царь появил­ся в стра­нах Лук­ка, где всту­пил в кон­такт с X-м-Пия­ма­ра­ду, о кото­ром далее и идет речь.
  • 5Bry­ce T. The Kingdom of the Hit­ti­tes. Ox­ford, 1998. P. 321; Klen­gel H. Ge­schich­te des he­thi­ti­schen Rei­ches. Lei­den, 1999. S. 265; Mil­ler. Loc. cit.; . Hoffner. Loc. cit.; Fi­scher R. Die Ah­hijawa-Fra­ge. Wies­ba­den, 2010. S. 56; Altman A. Tra­cing the ear­liest re­cor­ded con­cepts of in­ter­na­tio­nal law: the an­cient Near East. Lei­den, 2012. P. 161; Cli­ne E. The Trojan War: A Ve­ry Short Intro­duc­tion. Ox­ford, 2013. P. 64.
  • 6Нача­ло этой фра­зы мож­но пони­мать по-раз­но­му: (1) «Нет! — ска­зал он = Тава­га­ла­ва, // когда вели­кий царь…»; (2) «Нет! — ска­зал он; // Тава­га­ла­ва (же), когда вели­кий царь…»; (3) «Нет! — ска­зал он, // когда Тава­га­ла­ва, вели­кий царь…» При послед­нем пере­во­де (при­ня­том, напри­мер в: Mil­ler. Op. cit.) Тава­га­ла­ва, по всей види­мо­сти, ока­жет­ся сопра­ви­те­лем или пред­ше­ст­вен­ни­ком, будь то умер­шим или живым, сво­его бра­та, «вели­ко­го царя» Аххи­я­вы (ср. пре­да­ние о разде­ле вла­сти меж­ду Этео­к­лом и Поли­ни­ком Фиван­ски­ми). Обо­рот UL me­mos при­сут­ст­во­вал и в пер­вом изло­же­нии эпи­зо­да и там озна­чал «он ска­зал “нет!”»; зна­чит, он и здесь озна­ча­ет то же самое.
  • 7По кон­тек­сту Курун­та здесь ока­зы­ва­ет­ся, оче­вид­но, тем самым пре­сто­ло­на­след­ни­ком, кото­ро­го хетт-отпра­ви­тель при­сы­лал на встре­чу с X-м. Меж­ду тем Курун­та был сыном Мува­тал­ли II, усы­нов­лен­ным Хат­ту­си­ли III и являв­шим­ся его пре­сто­ло­на­след­ни­ком лишь в началь­ной части его прав­ле­ния.
  • 8К кому отно­сит­ся это «тебе», неяс­но: воз­мож­но, это рито­ри­че­ское обра­ще­ние к само­му наше­му X-у, на кото­рое «отвлек­ся» отпра­ви­тель посреди тек­ста (тогда «вели­кий царь» в этом месте, веро­ят­но, и есть отпра­ви­тель-хетт); не исклю­че­но, одна­ко, что это нор­маль­ное обра­ще­ние к адре­са­ту пись­ма — ахей­ско­му царю (тогда это «вели­кий царь» мог­ло бы под­ра­зу­ме­вать Тава­га­ла­ву либо, опять же, хетт­ско­го царя). Пере­бой в лицах был ред­ким, но воз­мож­ным эле­мен­том хетт­ско­го крас­но­ре­чия, так что хетт­ский вели­кий царь мог бы гово­рить о себе то в 1-м, то, рито­ри­че­ски, в 3-м лице, а о сво­ем контр­аген­те X-е — то в 3-м, то, рито­ри­че­ски, во 2-м.
  • 9Дж. Мил­лер, напро­тив, пред­по­ла­га­ет (Mil­ler J. So­me Dis­pu­ted Pas­sa­ges in the Tawa­ga­lawa Let­ter // Luwian and Hit­ti­te Stu­dies Pre­sen­ted to J. Da­vid Hawkins. Tel Aviv, 2010. P. 162 ff.), что в содер­жа­щей имя Тава­га­ла­вы фра­зе вто­ро­го обра­ще­ния к эпи­зо­ду с X-м речь идет не об акту­аль­ном собы­тии эпи­зо­да, а о неко­ей более ран­ней исто­рии с уча­сти­ем Тава­га­ла­вы, при­вле­кае­мой здесь как пре­цедент (и не упо­ми­нав­шей­ся в пер­вом обра­ще­нии к эпи­зо­ду с X-м — там ни о каких подоб­ных пре­цеден­тах в соот­вет­ст­ву­ю­щем месте не гово­ри­лось). Одна­ко это было бы труд­но увя­зать с тем выяв­лен­ным выше момен­том, что вто­рое обра­ще­ние в смыс­ле изло­же­ния фак­тов пред­став­ля­ет собой крат­кое резю­ме пер­во­го обра­ще­ния, гово­ря­щее лишь о самом глав­ном из акту­аль­ных собы­тий, назван­ных в этом пер­вом обра­ще­нии. Кро­ме того, рито­ри­че­ские вопро­сы во вто­ром обра­ще­нии: «Раз­ве он не вели­кий царь? Или он не [давал] пору­ки?» — явно отно­сят­ся к содер­жа­нию пред­ше­ст­ву­ю­щей фра­зы о Тава­га­ла­ве и Курун­те (см. на таб­ли­це выше); но зада­вать такие рито­ри­че­ские вопро­сы име­ло бы смысл о тех акту­аль­ных собы­ти­ях, кото­рые здесь раз­би­ра­ет отпра­ви­тель, а не о каком-то дав­нем пре­цеден­те. Нако­нец, сле­дую­щий вопрос во вто­ром обра­ще­нии, «Поче­му он меня не ждал?», заве­до­мо отно­сит­ся имен­но к глав­но­му акту­аль­но­му собы­тию все­го эпи­зо­да — отка­зу X-а явить­ся к хетт­ско­му царю с тух­кан­ти­сом. Меж­ду тем этот вопрос по кон­тек­сту едва ли мож­но ото­рвать от пред­ше­ст­ву­ю­щих двух вопро­сов (толь­ко что при­веден­ных), а они уже отно­сят­ся к содер­жа­нию иду­щей пря­мо перед ними фра­зы о Тава­га­ла­ве и Курун­те. Тогда полу­чит­ся, что осве­щае­мое в этой фра­зе собы­тие, вовле­каю­щее Тава­га­ла­ву и Курун­та­са, — это и есть исто­рия с отка­зом X-а (а не какой-то отлич­ный от неё дав­ний пре­цедент), и, ска­зав об этом собы­тии, хетт­ский царь ста­вит далее к нему непре­рыв­но рито­ри­че­ские вопро­сы (воз­мож­но, с пере­бо­ем зна­че­ния 3-го лица в кон­це): «Раз­ве он не вели­кий царь? Или он не давал пору­ки? Поче­му он меня не ждал?» Все это не поз­во­ля­ет нам согла­сить­ся с пред­ло­же­ни­ем Дж. Мил­ле­ра.
  • 10Или все же «тебе» отно­сит­ся к адре­са­ту — царю Аххи­я­вы, и речь идет о каком-то дви­же­нии хетт­ско­го царя по отно­ше­нию к нему (необя­за­тель­но для встре­чи с ним в бук­валь­ном смыс­ле; воз­мож­но и пони­ма­ние «при­бли­жал­ся к тебе = тво­е­му цар­ству, тво­ей сфе­ре вли­я­ния», и дру­гие интер­пре­та­ции)?
  • 11Думать, что недо­стаю­щая инфор­ма­ция нахо­ди­лась в преды­ду­щей, недо­шед­шей части пись­ма, едва ли воз­мож­но, пото­му что сама исто­рия о том, как X хотел стать вас­са­лом хетт­ско­го царя и что из это­го вышло, начи­на­ет­ся уже после пер­вых фраз сохра­нив­шей­ся части; о роли Тава­га­ла­вы в этой исто­рии писа­ли бы, оче­вид­но, уже после нача­ла изло­же­ния её самой.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1407695018 1407695020 1407695021 1461060067 1461067151 1461069527