Кто сказал «нет» тухкантису хеттского царя?
Ещё раз о главном действующем лице начальных пассажей «Письма о Тавагалаве»*
с.3 Хеттоязычное «Письмо о Тавагалаве» (CTH 181), адресованное хеттским царем его «брату», «великому царю страны Аххиява», — один из самых знаменитых памятников хетто-ахейских отношений1. Сохранившаяся заключительная часть письма (ее содержание представлено ниже, с.10 сл.) побуждает датировать его первой половиной правления Хаттусили III (так как по контексту письма в роли хеттского престолонаследника — тухкантиса там выступает Курунта, см. ниже прим. 7)2. Тавагалава (resp. греч. Этеокл) фигурирует в письме как брат великого царя Аххиявы и лицо, важное в его глазах. В то же время неясно, являлся ли вообще Тавагалава участником актуальных событий, о которых идёт речь в письме, или он упоминается там в ином качестве. Этому вопросу и посвящены настоящие заметки.
Тавагалава упоминается в самом начале сохранившейся части письма, во фразе о том, что как некие люди стран Лукка (регион Ликии) призвали его и он явился в их страны, так теперь какие-то люди Лукка призвали хеттского царя, и он явился в их страны. Затем сообщается, что некий «он» (далее — лицо X) потребовал, чтобы хеттский царь без дальних слов узаконил его в качестве номинально зависимого от хеттов царя занятой этим X-м территории («дал бы ему царство на месте»; по контексту выходит, что X подчинил какие-то земли в сфере влияния или интересов хеттского царя, и при приближении последнего изъявил готовность стать его вассалом по этим землям). Хеттский царь, однако, хотел, чтобы X сначала явился к нему — он готов был дать ему искомое царство в пожалование, но не просто утверждать ad hoc его захваты, пусть даже на условиях признания им вассалитета. Однако X категорически отказался явиться: хотя хеттский царь посылал к нему самого своего тухкантиса, чтобы тот сопроводил X-а к нему, X потребовал, чтобы тухкантис признал его царем на месте, и заявил, что иначе он не пойдет к хеттскому царю в вассалы (хетт пишет об этом: «И я послал ему престолонаследника: “Иди! Посади его на колесницу рядом с собой и проводи его сюда”. Но он престолонаследника отверг и сказал: “Нет!”»). Далее следует изложение ещё некоторых действий хеттского царя в связи с поведением X-а (отправитель указывает адресату, что на с.4 протяжении всего дела обращался с X-м доброжелательно и хотел ему блага, но тот не проявил ни понимания, ни вежества) и подытоживающая заверяющая формула (§ 3: «Итак, в том, как обстояли эти дела, о которых я тебе написал, я, великий царь, поклялся» и т. д.). Всё сказанное образует первый тематический блок письма, посвященный эпизоду с отказом X-а явиться к хеттскому царю для получения ранга вассального царя (§§ 1—
Следующий блок текста (§ 4 — середина § 5) образуют жалобы хеттского царя по поводу другого эпизода, главным героем которого является некий Пиямараду (возможно, это тот же человек, что и герой предыдущего эпизода, т. е. наш X, и в этом случае излагаемый в §§ 4—
Затем хеттский царь вновь, поочередно, возвращается к обоим уже изложенным им эпизодам. Если в первый раз он подробно излагал адресату каждый из них, то теперь он кратко резюмирует соответствующий эпизод и подробно, в том числе с риторическими вопросами, подтверждает и представляет свои аргументы и правоту в соответствующем деле. Вторую половину § 5 занимает повторное обращение к первому эпизоду. Сначала здесь следует пассаж с очень тёмной фразой, в которой опять фигурирует в неясной роли Тавагалава; в пассаже говорится, что некто (по контексту не то сам Тавагалава, не то некий иной персонаж — тогда разве что Пиямараду) отказался явиться к хеттскому царю-отправителю, хотя тот посылал за ним престолонаследника: «Разве я не посылал престолонаследника со словами: “Иди! Приди (к нему), возьми его за руку, посади на колесницу рядом с собой и проводи его ко мне”? “Нет!” — сказал он…» (см. с.6). Поскольку точно то же самое и в тех же самых выражениях описывалось выше как поведение лица X в первом эпизоде, надо заключить, что хеттский царь здесь просто вернулся к рассмотрению этого эпизода вторично (и что персонаж из § 5, отказавшийся следовать с тухкантисом к хеттскому царю, и есть наш X). Далее отправитель пространно объясняет, что на самом деле с.5 этому отказавшемуся не следовало бояться никакой расправы с его стороны, и потому тот вполне мог бы явиться к нему в сопровождении тухкантиса.
Затем (§ 6) следует пространный разговор о Пиямараду и о том, что хеттский царь требовал от Атпы привести Пиямараду к нему, хеттскому царю, но Атпа отказался сделать это; далее (§§ 6—
Всё изложенное может толковаться двояко:
1) лицо X (протагонист первого эпизода, §§ 1—
2) лицо X —
С конца XX в. специалисты склонны придерживаться первого из изложенных вариантов (не приводя специальных доказательств такого выбора)5. В настоящей работе мы, не претендуя на окончательное разрешение с.6 вопроса, хотели бы привести некоторые соображения в пользу второго варианта, вытекающие из структурно-содержательного анализа текста.
Приведём параллельно оба обращения хеттского отправителя к первому из обсуждаемых им эпизодов. Очень тёмная фраза во втором обращении, упоминающая Тавагалаву, дана в транслитерации с пословным переводом в квадратных скобках. Жирным шрифтом выделены прямо соотносящиеся фразы первого и второго обращений.
первое обращение к первому эпизоду (§§ 1— |
второе обращение к первому эпизоду (вторая пол. § 5, CTH 181 i 67 — ii 8) |
… Тогда он напал и разрушил город Аттаримма; он сжёг его вплоть до стен царского города. И вот, как люди страны Лукка обратились к Тавагалаве, и он пришел в эти страны, так же они обратились и ко мне, и я спустился в эти страны. Когда я прибыл в город Саллапа, он прислал мне навстречу одного из своих людей (с просьбой): «Прими меня в подданство и пошли мне престолонаследника, он сопроводит меня к Солнцу!» И я послал ему престолонаследника: «Иди! Посади его на колесницу рядом с собой и проводи его сюда». Но он престолонаследника отверг и сказал «нет!» [UL memas, доcл, «нет! — сказал»] А разве престолонаследник не истинный представитель (?) царя? Он держал его руку, и (вот) после с.7 этого он сказал ему «нет!» и унизил его перед странами, и, больше того, сказал: «Дай мне царство здесь же, на месте! Если нет, я не приду!» Когда же я прибыл в город Валиванда, я ему написал: «Если ты просишься под мою власть, то смотри, сделай так, чтобы, когда я приду в город Йаланда, я не нашёл в городе Йаланда твоих людей…». (Следует изложение: когда хеттский царь пришел к Йаланде, он был атакован неким «врагом», но разбил его; неясную роль в этом играл «его брат» Лахурци. Следует клятва в истинности сообщенного выше). | Разве я не посылал престолонаследника со словами: «Иди! Приди (к нему), возьми его за руку, посади на колесницу рядом с собой и проводи его ко мне»? UL memas Tawakalawas-pat-kan kuwapi LUGAl. GAL [1— |
Сравним эти обращения к первому эпизоду друг с другом: на наш взгляд, это поможет понять, был ли Тавагалава участником дела с X-м, просившимся в вассалы, и является ли он сам этим X-ом.
Сразу бросается в глаза: второе обращение отличается от первого прежде всего тем, что изложение фактов во втором резко сокращено по сравнению с первым: всему подробному изложению дела в первом обращении отвечают две-три фразы во втором, касающиеся лишь ключевого события всего эпизода — отказа X-а явиться к хеттскому царю в сопровождении тухкантиса. Все остальные факты этого эпизода, описанные в первом обращении к нему (появление хеттского царя в Лукке в ответ на просьбу её людей, просьба X-а принять его в вассалы, события, последовавшие за его отказом следовать за тухкантисом), во втором обращении уже не перечисляются. Зато во втором обращении присутствуют (в отличие от первого) риторические вопросы, демонстрирующие правоту хеттского царя, и полемика с возможными подозрениями в его адрес.
Иными словами, в плане изложения фактов второе обращение к эпизоду с X-м представляет собой лишь краткое резюме того, что сообщалось в первом, — резюме, ограничивающееся главным (для хетта) событием всего эпизода. Смысл самого повторного обращения к этому эпизоду для отправителя и состоит в том, чтобы дать подобное резюме и прибавить к нему разбор, демонстрирующий обоснованность и правоту его поступков и претензий в этом эпизоде. Точно таким же является смысловое соотношение первого и повторного обращений хеттского царя ко второму эпизоду — с Атпой. Между тем Тавагалава упоминается не только в первом, но и во втором обращении к первому эпизоду (где после него назван и Курунта). Получается, что даже в кратком резюме этого эпизода, резко сокращённом по сравнению с его общим описанием (данном при первом его изложении) и выделяющем лишь центральное его событие, было сочтено нужным назвать Тавагалаву. Отсюда видно, что Тавагалава являлся участником этого с.8 события (или обсуждаемого эпизода в целом) и играл в нём достаточно важную роль9. Для чего даже в повторном, сокращённо-резюмирующем описании инцидента с X-м было бы упоминать Тавагалаву, если бы он в этом инциденте прямой роли не играл, а лишь совершал нечто накануне или задолго до него?
Но тогда в первом, намного более пространном изложении нашего эпизода Тавагалава тем более должен был бы фигурировать как актуальный его участник: ведь первое изложение намного подробнее второго, и в нём хеттский царь хотел впервые описать адресату, что, собственно, происходило, и если вовлечение Тавагалавы в эпизод с X-ом было настолько значимо для хеттского царя, что он упомянул Тавагалаву даже в кратком резюме этого эпизода, то тем более он должен был описать это вовлечение при первом, детальном изложении эпизода. Между тем в указанном первом изложении вся история об X-е (просьба X-а принять его в вассалы, дальнейший отказ явиться к хеттскому царю и т. д.) излагается без единого упоминания имени Тавагалавы, там фигурируют только X, хеттский царь и его посланец-престонаследник. Имя Тавагалавы названо лишь в предыдущей фразе, в какой-то связи с появлением хеттского царя в регионе, где с ним вступил во взаимодействие X, —
Если наш X и есть Тавагалава, то никакого затруднения всё это не создаст: здесь получится, что Тавагалава был назван по имени в самом начале с.9 изложения вовлекающего его эпизода, а в последующих фразах §§ 1—
Если же Тавагалава не тождествен X-у, то получится следующая ситуация: с одной стороны, Тавагалава играет настолько важную роль в истории с X-м, что упоминается даже в кратком резюме этой истории (сводящемся, по сути, к изложению центрального её события — отказа X-а явиться к хеттскому царю; дальше следует разбор этого отказа), — но при этом в исходном, куда более пространном изложении той же самой истории с X-м Тавагалаву не упомянули вовсе. Такая ситуация представляется маловероятной.
Остается заключить, что Тавагалава и есть X.
Тогда и само краткое резюме эпизода в § 5 приобретет наиболее естественный вид: «Разве я не посылал престолонаследника со словами: “Иди! Приди (к нему), возьми его за руку, посади на колесницу рядом с собой и проводи его ко мне”? Тавагалава же сказал: “Нет!” (досл.: Нет! — сказал Тавагалава же, UL memos Tawakalawas-pat-kan), когда великий царь (= хеттский царь — отправитель письма) шел к городу Миллаванда, а Курунта (= престолонаследник, высланный вперед к Тавагалаве) был уже там (вблизи Миллаванды), и великий царь (= отправитель письма) шел тебе, (Тавагалава), [навстречу]!
Если же считать, что Тавагалава не тождествен X-у, то получится, что в указанном резюме хеттский царь упоминает его вперебой с X-м, не приводя при этом никаких пояснений о том, как же действия Тавагалавы соотносятся с действиями X-а, и звучать это резюме будет так: «Разве я не посылал престолонаследника (к X-у)…? Он же (X) сказал “Нет!” (досл.: Нет! — сказал (он), UL memas)» —
с.10 Наконец, если X —
Приведённые соображения говорят в пользу того, что героем начальных пассажей письма, отказавшим хеттскому тухкантису, был именно Тавагалава.
…(
(
с.11 Разве я не посылал престолонаследника со словами: «Иди! Приди (к нему), возьми его за руку, посади на колесницу рядом с собой и проводи его ко мне»? UL memos Tawa-kalawas-pat-kan kuwapi LUGAl.GAL [A—
(
(
(следуют другие темы)
ПРИМЕЧАНИЯ