«С такими друзьями кому нужны враги?»
Отказы Помпея от друзей и сторонников
© 2016 г. Перевод с англ. Т. Г. Баранниковой под ред. О. В. Любимовой.
с.1 Хорошо известны случаи, когда Помпей покидал своих соратников: на ум сразу приходят Марк Туллий Цицерон и Тит Анний Милон. Полагаю, что кто-то может включить в этот список даже Гая Юлия Цезаря, бывшего тестя Помпея. Их ссора была эффектной и привела к окончательному краху ослабевшей и раздираемой гражданскими войнами Римской республики. Их союз, скреплённый в 59 г. браком Помпея с Юлией, дочерью Цезаря, и сохранявшийся в первой половине
Лейтмотивом манёвров Помпея на протяжении всей карьеры была забота в первую очередь о личной политической выгодности каждого шага — поиск того, что лучше всего поможет ему добиться признания. Это прекрасно демонстрирует ряд его браков — всего их было пять. Поэтому свой анализ отказов Помпея от союзников я начну не с очевидных политических сторонников, а с его отношения к первым двум жёнам, которое, как оказалось, имело печальные последствия для обеих женщин. Обращение Помпея с ними демонстрирует его корыстный цинизм, а также жестокое (и неизменное) честолюбие.
Первый брак Помпея с дамой по имени Антистия состоялся приблизительно в 86 г. О ней известно немногое. Она была дочерью претора Публия Антистия, перед которым Помпей предстал по обвинению во владении краденым имуществом. Антистий был так впечатлён риторическими способностями Помпея, что втайне предложил ему в жёны свою дочь; через несколько дней после оправдательного приговора Помпей женился на ней (Пассаж 2: Plut. Pomp. 4. 2—
Убеждая Помпея развестись с Антистией и жениться на Эмилии, Сулла, несомненно, хотел теснее привязать к себе этого честолюбивого молодого человека, который, как говорят, однажды заявил диктатору, что больше людей поклоняется восходящему солнцу, чем заходящему. Союз с человеком, который управлял Римом, безусловно, устраивал Помпея, и вскоре он получил награду в виде важного военного командования, преторского империя для преследования Карбона, сторонника Мария, сначала в Африке, а затем на Сицилии[1]. Судя по всему, идею брака одобрила и Цецилия Метелла (Пассажи 4 (а) и (б): Plut. Pomp. 9. 2, Sull. 33. 3), которая в то время была замужем за Суллой. Эмилия была её дочерью от предыдущего брака с великим защитником консервативных сенатских взглядов — Марком Эмилием Скавром. Эмилия была беременна от своего мужа Мания Ацилия Глабриона, когда её развели с ним и выдали замуж за Помпея. Увы, после того, как Эмилию использовали в династических играх, она умерла во время родов вскоре после того, как вошла в дом Помпея. Интересно, что Марк, брат Эмилии, женился на Муции, третьей жене Помпея, после их развода в 62 г. Всё держат в семье!
В следующий раз Помпей в 78—
Ещё один брошенный — это Марк Эмилий Скавр. На консульских выборах 54 г. царил хаос. Одним из четырёх главных кандидатов был Скавр, когда-то в течение краткого времени приходившийся шурином Помпею (через его брак с Эмилией, сестрой Скавра) и теперь женатый на его бывшей жене — Муции. Ранее Скавр служил квестором Помпея на Востоке и, возможно, ожидал поддержки от своего командира. Но эта служба имела место до развода Помпея с Муцией и её повторного брака со Скавром. К тому же в 54 г. Скавра привлекли к суду за вымогательство в его преторской провинции Сардинии годом ранее; несмотря на множество сторонников — шесть адвокатов и десять сенаторов, выступивших в его поддержку, — Помпей не присутствовал на суде и удовольствовался тем, что отправил похвалу (laudatio) в его адрес (вместе с другими восемью консулярами). У него было удобное оправдание — он должен был оставаться за пределами померия, так как в тот момент являлся проконсулом. Кажется, отношения между Помпеем и Скавром охладились в результате брака последнего с Муцией (Пассажи 7 (а) и (б): Cic. Att. 4. 15. 7; Ascon. Scaur. 28. 7C).
Во время предвыборной кампании подкуп достиг небывалого и возмутительного размаха из-за того, что кандидаты в консулы заключали союзы, шедшие вразрез с их предыдущими и нынешними связями. Поэтому у Помпея остался только Скавр, но он был не слишком заинтересован в этом кандидате, так что шансы последнего снизились. Выборы всё ещё откладывались, когда разразился скандал с подкупом, и замешанных в нём осудили за нарушения на выборах, и, таким образом, 53 год начался без консулов. В конце концов, сенат поручил Помпею провести выборы, и успеха добились Гней Домиций Кальвин и Марк Валерий Мессала Руф, которые вступили в должность на шесть месяцев позже обычного срока.
Затем произошёл эпизод с Публием Плавтием Гипсеем, соискателем консульства в 52 г. В
с.4 На консульских выборах 52 г. тоже царили беспорядки, и год снова начался без консулов. Главными кандидатами были Гипсей, Квинт Цецилий Метелл Пий Сципион Назика и Тит Анний Милон. Несмотря на то, что в последние годы Милон работал в интересах Помпея, — например, помогал вернуть Цицерона из изгнания и выставлял собственные банды против банд Клодия, — Помпей не оказал ему поддержки на выборах в 52 г., а повернулся к Гипсею и Сципиону, причём последнему вскоре предстояло стать его тестем, а чуть позднее и коллегой по консульству. После стычки, произошедшей 18 января между бандами Клодия и Милона на Аппиевой дороге около Бовилл (примерно в 20 км к юго-востоку от Рима), в которой был убит Клодий, Помпей начал бояться Милона — или делал вид, что боится, — и дал понять, что не желает видеть его, отказывал в просьбах встретиться с ним и оставался не в доме, а в своих садах за пределами города, в окружении надёжных телохранителей, а однажды внезапно распустил заседание сената, потому что испугался, что вот-вот появится Милон (Пассаж 8: Ascon. Milon. 36. 18—
Учитывая, что Помпею уже дважды помешали на предыдущих консульских выборах, он теперь энергично поддержал кандидатуру Гипсея, так как последний уже доказал, что на его политическую верность можно положиться. Как пишет Асконий: «Hypsaeo summe studebat quod fuerat eius quaestor»[2] (Пассаж 9: Ascon. Milon. 35. 17—
Рассмотрим пример Квинта Помпея Руфа и некоторые другие связанные с ним события. Коллегия трибунов в 52 г. разделилась из-за отношения Помпея к Милону. В частности, Марк Целий Руф выступал на разных публичных собраниях в поддержку Милона; его, с.5 естественно, поддерживали Цицерон и Катон. Три других трибуна приняли сторону Помпея и выступали против интересов Милона: Тит Мунаций Бурса, Гай Саллюстий Крисп (будущий историк) и Квинт Помпей Руф. Последний был близким другом Клодия. В 51 г., когда истёк срок полномочий Помпея Руфа, Целий привлёк его к суду по закону Помпея о насилии. Несмотря на то, что Руф в 52 г. работал в интересах Помпея, он не получил от него помощи и был вынужден обратиться к своей матери Корнелии, но безуспешно (Пассажи 11 (а) и (б): Val. Max. 4. 2. 7; Cic. Fam. 8. 1. 5). Руфа признали виновным, он отправился жить в изгнании и бедности в Бавлах. Ещё один был повержен в прах.
В прах был повержен и Планк Бурса. Он наиболее откровенно выступал против Милона и теперь был привлечён к суду за насилие; возможно, против него выступал сам Цицерон, который проявил себя в необычной роли обвинителя — хотя есть некоторые сомнения, что это был именно он. По крайней мере, в этом случае Помпей попытался помочь Милону[3], отправив письменную похвалу (laudatio); Катон, который был в числе судей, указал, что Помпей нарушает собственный закон (Пассаж 12: Plut. Pomp. 55. 5). Как бы то ни было, мы знаем, что Бурса был осуждён и оказался в изгнании в Равенне. Также за подкуп на выборах осудили и Скавра: в 54 г. он получил широкую поддержку в суде, но на сей раз все его покинули.
Прежде чем перейти к заключению и чтобы читатели не думали, что всегда Помпей действовал исключительно в собственных интересах — ну, обычно так и было, — полезно рассмотреть эпизод с Авлом Габинием, своего рода «контрольный» пример, чтобы смягчить обзор. В 67 г. именно Габиний был тем трибуном, который внёс закон, предоставлявший Помпею обширные полномочия против пиратов в Средиземном море на небывалый срок в три года с огромными финансовыми и военными ресурсами. Габиний был женат на Лоллии, которую обычно считают дочерью, а, возможно, сестрой другого помпеянского трибуна — Марка Лоллия Паликана. В 71 г. в качестве плебейского трибуна Паликан поддержал программу Помпея, который добивался консульства и планировал восстановление полномочий плебейских трибунов, отнятых Суллой. С 66 по 63 гг. Габиний служил легатом Помпея на Востоке. Затем он стал консулом на 58 г. при поддержке Помпея, Красса и Цезаря — группа трех — и коллегой Луция Кальпурния Пизона Цезонина, нового тестя Цезаря, что обеспечило триумвирам дружественных должностных лиц в году, следующем за консульством Цезаря.
Габиний получил провинцию Сирия, в которой был наместником с 57 по 54 гг.; перехватив у публиканов сбор налогов по большей части для собственной выгоды, он отдалил их от себя, а также неправомерно вмешался в дела Египта, восстановив на троне Птолемея Авлета (предположительно за взятку в 10000 с.6 талантов). Габиния, нарушившего несколько законов, по возвращении сначала обвинили в умалении величия римского народа (maiestas, за восстановление Птолемея); Помпей упорно трудился и с трудом обеспечил Габинию оправдание в этом суде 38 голосами против 32 (Пассаж 13: Cic. Att. 4. 18. 1). Затем Габиния привлекли к суду за вымогательство (repetundae); Помпей снова оживился, чтобы защитить своего союзника, и заставил Цицерона, который в течение многих лет резко нападал на Габиния, совершить позорный разворот и взяться за его защиту (Пассаж 14: Cass. Dio. XXXIX. 63. 2—
Вернемся к событиям 52 г.: следует ли рассматривать их как чистку среди сторонников Помпея? Не думаю. Период с 54 г. по 52 г. был неспокойным, скандальным и жестоким, и Помпей был весьма рад использовать своё влияние, чтобы прекратить хаос. Если это означало бросить тех, кто поддерживал его на определённом этапе, так тому и быть. Помпею было важнее сохранить славу первого человека в государстве, и он был готов предать своих друзей и пожертвовать ими, чтобы достичь этого. То, как он бросал на произвол судьбы союзников в эти годы, показывает, какими средствами он целеустремлённо добивался реализации своих политических амбиций.
Приложение
Пассажи, на которые в тексте имеются ссылки:
Гай Юлий Цезарь:
Пассаж 1: Suet. Iul. 83. 1—
Quintus Tubero tradit heredem ab eo scribi solitum ex consulatu ipsius primo usque ad initium civilis belli Cn. Pompeium, idque militibus pro contione recitatum. sed novissimo testamento tres instituit heredes sororum nepotes…
Квинт Туберон передаёт, что от первого своего консульства до начала гражданской войны Цезарь неизменно назначал своим наследником Гнея Помпея и читал это своё завещание на сходке солдатам. (2) Но в последнем завещании он назначил трёх наследников, внуков своих сестёр… (Перевод
Антистия:
Пассаж 2: Plut. Pomp. 4. 2—
῞Αμα δὲ τῷ τελευτῆσαι τὸν Στράβωνα, δίκην κλοπῆς ἔσχεν ὑπὲρ αὐτοῦ δημοσίων χρημάτων ὁ Πομπήϊος. ἐγίνοντο δὲ τῆς δίκης αὐτῷ προαγῶνες οὐκ ὀλίγοι πρὸς τὸν κατήγορον. ἐν οἷς ὀξὺς ἅμα καὶ παρ’ ἡλικίαν εὐσταθὴς φαινόμενος δόξαν ἔσχε μεγάλην καὶ χάριν, ὥστε ᾿Αντίστιον στρατηγοῦντα καὶ βραβεύοντα τὴν δίκην ἐκείνην ἐρασθῆναι τοῦ Πομπηΐου καὶ γυναῖκα διδόναι τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα καὶ περὶ τούτου τοῖς φίλοις διαλέγεσθαι. δεξαμένου δὲ Πομπηΐου καὶ γενομένων ἐν αὐτοῖς ἀπορρήτων ὁμολογιῶν, ὅμως οὐκ ἔλαθε τοὺς πολλοὺς τὸ πρᾶγμα διὰ τὴν τοῦ ᾿Αντιστίου σπουδήν. τέλος δὲ τὴν γνώμην ἀναγορεύσαντος αὐτοῦ τῶν δικαστῶν ἀπολύουσαν, ὥσπερ ἐκ παραγγέλματος ὁ δῆμος ἐπεφώνησε τοῦτο δὴ τὸ τοῖς γαμοῦσιν ἐπιφωνούμενον ἐξ ἔθους παλαιοῦ, Ταλασίῳ.
Сразу после кончины Страбона Помпей был привлечён, вместо умершего, к суду по делу о хищении государственных денег. На этом процессе у Помпея было немало предварительных столкновений с обвинителем. В них молодой человек выказал быструю сообразительность и твёрдый не по летам ум и тем стяжал немалую славу и симпатии сограждан, так что претор Антистий, который был судьей на процессе, полюбил Помпея и предложил ему в жёны свою дочь. Об этом он вёл переговоры с друзьями Помпея. Помпей принял предложение и между ними было заключено тайное соглашение, однако из-за хлопот Антистия в пользу Помпея об этой сделке стало известно народу. Наконец, когда Антистий огласил вынесенный судьями оправдательный приговор, то, как по команде, народ издал возглас, произносимый по старинному обычаю на свадьбах, — «Таласию!» (Перевод
Πομπήϊον δὲ θαυμάζων δι’ ἀρετὴν καὶ μέγα νομίζων ὄφελος εἶναι τοῖς ἑαυτοῦ πράγμασιν, ἐσπούδασεν ἁμῶς γέ πως οἰκειότητι προσθέσθαι. συμβουλομένης δὲ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ τῆς Μετέλλης, πείθουσι τὸν Πομπήϊον ἀπαλλαγέντα τῆς ᾿Αντιστίας λαβεῖν γυναῖκα τὴν Σύλλα πρόγονον Αἰμιλίαν, ἐκ Μετέλλης καὶ Σκαύρου γεγενημένην, ἀνδρὶ δὲ συνοικοῦσαν ἤδη καὶ κύουσαν τότε. ῏Ην οὖν τυραννικὰ τὰ τοῦ γάμου καὶ τοῖς Σύλλα καιροῖς μᾶλλον ἢ τοῖς Πομπηΐου τρόποις πρέποντα, τῆς μὲν Αἰμιλίας ἀγομένης ἐγκύμονος παρ’ ἑτέρου πρὸς αὐτόν, ἐξελαυνομένης δὲ τῆς ᾿Αντιστίας ἀτίμως καὶ οἰκτρῶς, ἅτε δὴ καὶ τοῦ πατρὸς ἔναγχος ἐστερημένης διὰ τὸν ἄνδρα· κατεσφάγη γὰρ ὁ ᾿Αντίστιος ἐν τῷ βουλευτηρίῳ δοκῶν τὰ Σύλλα φρονεῖν διὰ Πομπήϊον· ἡ δὲ μήτηρ αὐτῆς ἐπιδοῦσα ταῦτα προήκατο τὸν βίον ἑκουσίως, ὥστε καὶ τοῦτο τὸ πάθος τῇ περὶ τὸν γάμον ἐκεῖνον τραγῳδίᾳ προσγενέσθαι καὶ νὴ Δία τὸ τὴν Αἰμιλίαν εὐθὺς διαφθαρῆναι παρὰ τῷ Πομπηΐῳ τίκτουσαν.
с.8 Помпей вызывал восхищение Суллы своей воинской доблестью. Последний хотел породниться с Помпеем, считая, что это будет весьма полезно для его власти. Жена Суллы Метелла одобряла планы мужа; и вот оба они уговаривают Помпея развестись с Антистией и взять в жёны падчерицу Суллы, дочь Метеллы и Скавра Эмилию, которая была в это время замужем и уже беременна. Способ заключения этого брака был, конечно, тираннический и скорее в духе времен Суллы, чем в характере Помпея: беременную Эмилию приводят от её мужа к Помпею, а Антистию изгоняют позорным и самым жалким образом, хотя она недавно из-за своего мужа потеряла отца: Антистий был убит в курии, так как из-за Помпея его считали сторонником Суллы. Мать Антистии не перенесла всех этих несчастий и сама наложила на себя руки, так что к трагедии Помпеева брака присоединилось и это горестное обстоятельство и, клянусь Зевсом, ещё одно: Эмилия сразу же умерла от родов в доме своего нового мужа. (Перевод
Эмилия:
См. Пассаж 3 выше.
Пассаж 4б: Plut. Sull. 33. 3:
ἐνίοις δὲ γάμους ἀκουσίως ζευγνυμένων γυναικῶν. Πομπήϊόν γέ τοι βουλόμενος οἰκειώσασθαι τὸν Μάγνον, ἣν μὲν εἶχε γαμετὴν ἀφεῖναι προσέταξεν, Αἰμιλίαν δέ, Σκαύρου θυγατέρα καὶ Μετέλλης τῆς ἑαυτοῦ γυναικός, ἀποσπάσας Μανίου Γλαβρίωνος ἐγκύμονα, συνῴκισεν αὐτῷ· ἀπέθανε δὲ ἡ κόρη παρὰ τῷ Πομπηΐῳ τίκτουσα.
…[он отдавал своим приближённым] даже жён, совсем не жаждавших такого брака. Так было с Помпеем Великим: желая с ним породниться, Сулла предписал ему дать прежней жене развод, а в дом его ввёл дочь Скавра и своей жены Метеллы, Эмилию, которую беременной разлучил с Манием Глабрионом. У Помпея она и умерла от родов. (Перевод
Марк Эмилий Лепид:
Пассаж 5: Plut. Sull. 34. 3—
τὸν δῆμον ἀρχαιρεσιῶν ὑπατικῶν ποιῆσαι κύριον, αὐτὸς δὲ μὴ προσελθεῖν, ἀλλ’ ἐν ἀγορᾷ τὸ σῶμα παρέχων τοῖς βουλομένοις ὑπεύθυνον ὥσπερ ἰδιώτης ἀναστρέφεσθαι. καί τις παρὰ γνώμην αὐτοῦ θρασὺς ἀνὴρ καὶ πολέμιος ἐπίδοξος ἦν ὕπατος αἱρεθήσεσθαι, Μάρκος Λέπιδος, οὐ δι’ ἑαυτόν, ἀλλὰ Πομπηΐῳ σπουδάζοντι καὶ δεομένῳ τοῦ δήμου χαριζομένου. διὸ καὶ χαίροντα τῇ νίκῃ τὸν Πομπήϊον ὁ Σύλλας ἰδὼν ἀπιόντα καλέσας πρὸς ἑαυτόν, “῾Ως καλόν,” ἔφη, “σοῦ τὸ πολίτευμα, ὦ νεανία, τὸ Κάτλου πρότερον ἀναγορεῦσαι Λέπιδον, τοῦ πάντων ἀρίστου τὸν ἐμπληκτότατον. ὥρα μέντοι σοι μὴ καθεύδειν ὡς ἰσχυρότερον πεποιηκότι κατὰ σαυτοῦ τὸν ἀνταγωνιστήν.” τοῦτο μὲν οὖν ὁ Σύλλας ὥσπερ ἀπεθέσπισε· ταχὺ γὰρ ἐξυβρίσας ὁ Λέπιδος εἰς πόλεμον κατέστη τοῖς περὶ τὸν Πομπήϊον.
…[Сулла] предоставил народу распоряжаться консульскими выборами, а сам не принял в них участия, но присутствовал на форуме как частное лицо, показывая свою готовность дать отчёт любому, кто захочет. К неудовольствию Суллы, наиболее вероятным было избрание в консулы Марка Лепида. Этот дерзкий человек и недруг Суллы достиг такого успеха не собственными силами, а с помощью Помпея, который пользовался расположением народа и просил за Лепида. Поэтому Сулла, увидал идущего с выборов Помпея, который радовался своей победе, подозвал его и сказал: «Как хорошо, мальчик, разобрался ты в государственных делах, проведя на должность Лепида впереди Катула, человека шального впереди достойного. Теперь уж тебе не спать спокойно — ты сам создал себе соперника». Эти слова оказались как бы пророческими. Вскоре Лепид, преисполнившись гордыней, начал войну против Помпея. (Перевод
M. Lepidus cum acta Sullae temptaret rescindere, bellum excitavit. A Q. Catulo collega Italia pulsus et in Sardinia frustra bellum molitus perit. M. Brutus, qui Cisalpinam Galliam obtinebat, a Cn. Pompeio occisus est.
с.9 Марк Лепид, чтобы отменить установления Суллы, затевает войну; но второй консул Квинт Катул изгоняет его из Италии, и он погибает в Сардинии, тщетно пытаясь поднять её на бунт. Марк Брут, получивший Предальпийскую Галлию, убит Гнеем Помпеем. (Перевод
Пассаж 6б: Plut. Pomp. 16. 2—
ἐδόκει δὲ πολιτικῆς ἡγεμονίας μᾶλλον ἢ στρατιωτικῆς οἰκεῖος εἶναι, τῶν ραγμάτων αὐτῶν ποθούντων τὸν Πομπήϊον οὐ διεμέλλησεν ὅπη τράπηται, προσθεὶς δὲ τοῖς ἀρίστοις ἑαυτὸν ἀπεδείχθη στρατεύματος ἡγεμὼν ἐπὶ τὸν Λέπιδον ἤδη πολλὰ τῆς ᾿Ιταλίας κεκινηκότα καὶ τὴν ἐντὸς ῎Αλπεων Γαλατίαν κατέχοντα διὰ Βρούτου στρατεύματι. Τῶν μὲν οὖν ἄλλων ἐκράτησε ῥᾳδίως ἐπελθὼν ὁ Πομπήϊος· ἐν δὲ Μουτίνῃ τῆς Γαλατίας ἀντεκάθητο τῷ Βρούτῳ συχνὸν χρόνον· ἐν ᾧ Λέπιδος ἐπὶ τὴν ῾Ρώμην ῥυεὶς καὶ προσκαθήμενος ἔξωθεν ὑπατείαν ᾔτει δευτέραν, ὄχλῳ πολλῷ δεδιττόμενος τοὺς ἔνδον. ἔλυσε δὲ τὸν φόβον ἐπιστολὴ παρὰ Πομπηΐου κομισθεῖσα κατωρθωκότος ἄνευ μάχης τὸν πόλεμον. ὁ γὰρ Βροῦτος, εἴτε παραδοὺς τὴν δύναμιν αὐτός, εἴτε προδοθεὶς μεταβαλομένης ἐκείνης, ἐνεχείρισε τῷ Πομπηΐῳ τὸ σῶμα, καὶ λαβὼν ἱππεῖς προπομποὺς ἀπεχώρησεν εἰς πολίχνιόν τι τῶν περὶ τὸν Πάδον, ὅπου μεθ’ ἡμέραν μίαν, ἐπιπέμψαντος αὐτῷ τοῦ Πομπηΐου Γεμίνιον, ἀνῃρέθη.
Катул (…) видимо, имел склонность скорее к государственной деятельности, чем к военному искусству. В силу такого стечения обстоятельств пришлось обратиться к Помпею. Последний не колебался, к какой стороне ему примкнуть, — он присоединился к лучшим гражданам и тотчас же был назначен главнокомандующим в войне против Лепида, который уже подчинил себе бо́льшую часть Италии и с помощью войска Брута завладел Галлией по эту сторону Альп. Начав борьбу, Помпей повсюду легко одолел своих врагов, и только у Мутины в Галлии ему пришлось стоять долгое время, осаждая Брута. Между тем Лепид устремился на Рим и, расположившись лагерем под его стенами, требовал себе вторичного консульства, устрашая жителей своим многочисленным войском. Письмо Помпея с сообщением об успешном и бескровном окончании войны рассеяло все страхи. Ибо Брут то ли сам сдался вместе с войском, то ли войско, изменив своему полководцу, покинуло его. Бруту пришлось отдаться в руки Помпея; получив в провожатые несколько всадников, он удалился в какой-то городок на реке Паде, где на следующий день был убит подосланным Помпеем Геминием. (Перевод
Марк Эмилий Скавр:
Пассаж 7а: Cic. Att. 4. 15. 7 (Рим, 27 июля 54 г.) (SB 90):
Pompeius fremit, queritur, Scauro studet; sed utrum fronte an mente dubitatur.
Помпей ворчит, жалуется, поддерживает Скавра, но неизвестно, для вида ли, или искренне. (Перевод
Пассаж 7б: Ascon. Scaur. 28. 7 C:
laudaverunt Scaurum consulares novem… Cn. Pompeius Magnus. horum magna pars per tabellas laudaverunt quia aberant, inter quos Pompeius quoque; nam quod erat pro cos. extra urbem morabatur.
Восхваляли Скавра девять консуляров (…) Гней Помпей Магн. Многие из них восхваляли его письменно, так как отсутствовали; в том числе и Помпей, ибо должность проконсула удерживала его за городом. (Перевод
Тит Анний Милон:
Пассаж 8: Ascon. Milon. 36. 18—
timebat autem Pompeius Milonem seu timere se simulabat; plerumque non domi suae sed in hortis manebat, idque ipsum in superioribus circa quos etiam magna manus militum excubabat. senatum quoque semel repente dimiserat Pompeius, quod diceret timere se adventum Milonis.
Но Помпей боялся Милона, а, может быть, притворялся, что боится его. Он ночевал чаще всего не в своём доме, а в загородном именье, в верхних садах, вокруг которых к тому же стоял в карауле большой отряд солдат. Однажды Помпей неожиданно даже распустил сенат, как он сказал, из боязни прихода Милона. (Перевод
Пассаж 9: Ascon. Milon. 35. 17—
Hypsaeo summe studebat quod fuerat eius quaestor.
…Гнею Помпею, усиленно поддерживавшему Гипсея, который раньше был его квестором… (Перевод
Квинт Помпей Руф:
Пассаж 10а: Val. Max. 9. 5. 3:
Cn. autem Pompeius quam insolenter! qui balneo egressus ante pedes suos prostratum Hypsaeum ambitus reum, et nobilem virum et sibi amicum, iacentem reliquit contumeliosa voce proculcatum: nihil enim eum aliud agere quam ut convivium suum moraretur respondit; et huius dicti conscius securo animo cenare potuit.
Гней же Помпей сколь надменен! Тот, кто, возвращаясь из терм, простершегося у его ног Гипсея, которого обвиняли в нарушениях на выборах, знатного мужа и своего друга, оставил лежать, растоптав его оскорбительными словами: ибо ответил, что тот ничего другого не достигнет, а только задержит его [Помпея] обед; и, зная об этих [своих] словах, смог спокойно обедать. (Перевод
Пассаж 10б: Plut. Pomp. 55. 6:
καὶ γὰρ ὀλίγαις ὕστερον ἡμέραις ῾Υψαῖος, ἀνὴρ ὑπατικός, δίκην φεύγων καὶ παραφυλάξας τὸν Πομπήϊον ἐπὶ δεῖπνον ἀπιόντα λελουμένον, ἱκέτευε τῶν γονάτων λαβόμενος. ὁ δὲ παρῆλθεν ὑπεροπτικῶς εἰπὼν διαφθείρειν τὸ δεῖπνον αὐτόν, ἄλλο δὲ μηδὲν περαίνειν.
Спустя несколько дней [после суда над Планком Бурсой] бывший консул Гипсей, обвиняемый в подкупе, подкараулил Помпея, когда тот возвращался после бани домой, к обеду, и стал умолять о помощи, обнимая его колени. Помпей же, пройдя мимо него, заметил презрительно, что тот может испортить ему обед, но ничего другого не добьётся. (Перевод
Тит Мунаций Планк Бурса:
Пассаж 11а: Val. Max. 4. 2. 7:
Caelii vero Rufi ut vita inquinata ita misericordia, quam Q. Pompeio praestitit, probanda. cui a se publica quaestione prostrato, cum mater Cornelia fidei commissa praedia non redderet atque iste auxilium suum litteris implorasset, pertinacissime absenti adfuit: recitavit etiam eius epistolam in iudicio, ultimae necessitatis indicem, qua impiam Corneliae avaritiam subvertit. factum propter eximiam humanitatem ne sub Caelio quidem auctore repudiandum.
Хотя позорна [была] жизнь Целия Руфа, однако похвально великодушие, которое он проявил к Квинту Помпею. Он уничтожил его в государственном суде, [но] когда Корнелия, мать [Помпея], не передала [ему] оставленное по фидеикомиссу недвижимое имущество, а также [сам] он слёзно молил в письмах о помощи, Целий очень твёрдо поддержал отсутствовавшего: он даже зачитал вслух его письмо в суде как свидетельство крайней его нужды, чем победил преступную жадность Корнелии. Деяние, продиктованное исключительным человеколюбием, не следует презирать, даже если его совершил Целий. (Перевод
Пассаж 11б: Cic. Fam. 8. 1. 5 (от Марка Целия Руфа Цицерону, примерно 26 мая 51 г.) (SB 77)
urbe ac foro toto maximus rumor fuit te a Q. Pompeio in itinere occisum. ego, qui scirem Q. Pompeium Baulis embaeneticam facere et usque eo ut ego misererer eius esurire, non sum commotus et hoc mendacio, si qua pericula tibi impenderent, ut defungeremur optavi. Plancus quidem tuus Ravennae est et magno congiario donatus a Caesare nec beatus nec bene instructus est.
В городе и на форуме были усиленные разговоры, что ты убит в дороге Квинтом Помпеем. Зная, что Квинт Помпей катает по озеру в Бавлах и бедствует так сильно, что вызывает у меня сострадание, я не был встревожен и пожелал, чтобы мы отделались этим ложным известием, если тебе действительно грозят какие-нибудь опасности. Твой Планк в Равенне; хотя Цезарь и назначил ему большой паёк, он и не богат и недостаточно обеспечен. (Перевод
с.11 Пассаж 12: Plut. Pomp. 55. 5:
πάλιν οὖν ἤκουε κακῶς, ἔτι δὲ μᾶλλον ὅτι λύσας νόμῳ τοὺς γινομένους περὶ τῶν κρινομένων ἐπαίνους, αὐτὸς εἰσῆλθε Πλάγκον ἐπαινεσόμενος. καὶ Κάτων (ἔτυχε γὰρ κρίνων) ἐπισχόμενος τὰ ὦτα ταῖς χερσὶν οὐκ ἔφη καλῶς ἔχειν αὐτῷ παρὰ τὸν νόμον ἀκούειν τῶν ἐπαίνων. ὅθεν ὁ μὲν Κάτων ἀπεβλήθη πρὸ τοῦ φέρειν τὴν ψῆφον, ἑάλω δὲ ταῖς ἄλλαις ὁ Πλάγκος σὺν αἰσχύνῃ τοῦ Πομπηΐου.
Но ещё более резким порицаниям он [Помпей] подвергся, когда в нарушение собственного закона, запрещавшего похвальные речи лицу, привлечённому к судебной ответственности, выступил с похвалой Планку. Катон, который как раз был в числе судей, закрыв руками уши, объявил, что не подобает ему слушать похвалы в нарушение закона. Катон был исключён из числа судей перед голосованием, но, к стыду для Помпея, Планк всё же был осуждён голосами остальных судей. (Перевод
Авл Габиний:
Пассаж 13: Cic. Att. 4. 18. 1 (Рим, между 24 октября и 2 ноября 54 г.) (SB 92):
quo modo ergo absolutus? omnino πρῷρα πρύμνα accusatorum incredibilis infantia, id est L. Lentuli L. f., quem fremunt omnes praevaricatum, deinde Pompei mira contentio, iudicum sordes. ac tamen XXXII condemnarunt, XXXVIII absolverunt. iudicia reliqua impendunt. nondum est plane expeditus.
«Каким же образом его оправдали?». Поистине застёжка без украшений: невероятное ребячество обвинителей, то есть Луция Лентула, сына Луция, который, как все твердят, сговорился с обвиняемым; затем удивительные усилия Помпея, низость судей; всё-таки тридцать два человека признали его виновным, тридцать восемь оправдали. Ему грозит суд за прочие преступления. Он ещё не вполне освободился. (Перевод
Пассаж 14: Dio XXXIX. 63. 2—
κατεψηφίσαντο αὐτοῦ, καίτοι τοῦ τε Πομπηίου πλησίον ὄντος καὶ τοῦ Κικέρωνος συναγορεύοντος αὐτῷ. ὁ γὰρ Πομπήιος κατὰ τὴν τοῦ σίτου πρόνοιαν, ἐπειδὴ πολὺς ὑπὸ τοῦ ποταμοῦ διέφθαρτο, ἐκδημήσας ὥρμησε μὲν ὡς καὶ ἐς τὸ πρότερον δικαστήριον ἀπαντήσων (ἐν γὰρ τῇ ᾿Ιταλίᾳ ἦν), ὑστερήσας δὲ αὐτοῦ οὐκ ἀπεχώρησεν ἐκ τοῦ προαστείου πρὶν καὶ ἐκεῖνο τελεσθῆναι. καὶ μέντοι καὶ τοῦ δήμου ἔξω τοῦ πωμηρίου (τὴν γὰρ ἀρχὴν ἤδη τὴν τοῦ ἀνθυπάτου ἔχων οὐκ ἠδυνήθη ἐς τὴν πόλιν ἐσελθεῖν) ἀθροισθέντος πολλὰ ὑπὲρ τοῦ Γαβινίου ἐδημηγόρησε, καὶ γράμματά τέ τινα παρὰ τοῦ Καίσαρος πρὸς ἑαυτὸν ὑπὲρ αὐτοῦ πεμφθέντα ἀνέγνω, καὶ τοὺς δικαστὰς ἱκέτευσε, τόν τε Κικέρωνα οὐχ ὅπως κατηγορῆσαι ἔτ’ αὐτοῦ ἐκώλυσεν, ἀλλὰ καὶ ὑπερδικῆσαι [καὶ] ἔπεισεν, ὥστε καὶ ἐκ τούτου τὸ τοῦ αὐτομόλου ἔγκλημα καὶ ὄνομα ἐπὶ πλεῖόν οἱ αὐξηθῆναι.
Ему [Габинию] вынесли обвинительный приговор, хотя Помпей был рядом, а защитником его был Цицерон. Ибо Помпей, уехавший ради попечения о зерне после того, как большое [его] количество уничтожила река, поспешил, чтобы присутствовать и на первом суде (поскольку он тогда находился в Италии); опоздав же, он не покинул пригорода, пока не завершился последний [суд]. При этом, когда народ был созван за померием (ибо [Помпей], обладавший уже властью проконсула, не мог войти в город), он пространно выступил в защиту Габиния и зачитал некое письмо, направленное Цезарем ему самому в его [Габиния] поддержку, и умолял судей [оправдать Габиния]; Цицерону же он [Помпей] не только не позволил обвинять Габиния, но убедил выступить его защитником, так что и из-за этого и поэтому ещё шире распространилось обвинение и прозвище [Цицерона] «перебежчик». (Перевод
ПРИМЕЧАНИЯ