Г. Альфёльди

Epigraphica hispanica XII
Новая надпись из Тарракона: dispensator census Sarmatici или discens armaturae?
*

Alföldy G. Epigraphica Hispanica XII. Eine neue Inschrift aus Tarraco: dispensator census sarmatici oder discens armaturae? // ZPE. Bd 87. 1991. S. 163—167. Перевод с немецкого А. В. Короленкова.

с.163 Недав­но Р. Кор­тес и Х. М. Эско­ла опуб­ли­ко­ва­ли рим­скую над­пись, кото­рая была извле­че­на на свет из Тарра­ко­на или из бли­жай­ших окрест­но­стей это­го горо­да1. При­ведён­ный ниже не пол­но­стью сохра­нив­ший­ся текст выре­зан на могиль­ном алта­ре из серо­го мра­мо­ра. Памят­ник повреж­дён в несколь­ких местах: верх­няя часть сле­ва ско­лота, ниж­няя часть с цоко­лем обло­ма­на; в цен­траль­ной име­ет­ся несколь­ко тре­щин2. Над­пись опуб­ли­ко­ва­на в сле­дую­щем чте­нии3:


D(is) M(ani­bus) s(ac­rum)

S(ex­to) La­be­rio Fe­lic[i]

mil(iti) leg(ionis) VII gem(inae) p(iae) f(eli­cis)

dis(pen­sa­to­ri) cen(sus) Sar­mat(ici)

stip(en­dio­rum) XII qui vi­xit

an(nis) XLV C[ - - - ]

ei co­ni[ux (?) - - - ]


Интер­пре­та­ция чет­вёр­той стро­ки пред­став­ля­ет­ся обо­им изда­те­лям («без явных сло­во­разде­лов и с неча­сто встре­чаю­щи­ми­ся аббре­ви­а­ту­ра­ми») хотя и про­бле­ма­тич­ной, тем не менее пред­ло­жен­ное выше чте­ние, кото­рое они не сопро­вож­да­ют вопро­си­тель­ным зна­ком, счи­та­ют пра­виль­ным, обос­но­вы­вая его сле­дую­щим обра­зом: «Мы зна­ем, одна­ко, что со вре­мён Авгу­ста в каж­дой новой про­вин­ции Рим­ской импе­рии про­во­дил­ся ценз, отлич­ный от город­ско­го4, и что для этой зада­чи при­вле­ка­лись назна­чен­ные для это­го слу­чая чинов­ни­ки»5.

Если бы это чте­ние было пра­виль­ным, из него сле­до­ва­ли бы важ­ные выво­ды отно­си­тель­но исто­рии управ­ле­ния про­вин­ци­я­ми импе­рии: пере­пись сар­ма­тов, как, судя по все­му, пред­по­ла­га­ют Кор­тес и Эско­ла, было бы труд­но объ­яс­нить чем-то иным, кро­ме созда­ния про­вин­ции Сар­ма­тия, жите­ли кото­рой при обра­зо­ва­нии про­вин­ции были под­верг­ну­ты или под­вер­га­лись поз­же через опре­де­лён­ные про­ме­жут­ки вре­ме­ни пере­пи­си с целью выяс­не­ния чис­ла нало­го­пла­тель­щи­ков. Здесь сра­зу же при­хо­дят на память вызы­ваю­щие спо­ры ука­за­ния в био­гра­фии Мар­ка Авре­лия в ‘His­to­ria Augus­ta’, соглас­но кото­рым этот пра­ви­тель хотел пре­вра­тить в новую про­вин­цию с.164 зем­ли сар­ма­тов на рав­нине по Дунаю и Тисе, рав­но как и зем­ли мар­ко­ман­нов и ква­дов (SHA. Marc. Aur. 24.5 и 27.10). Содер­жит­ся ли в этих сооб­ще­ни­ях, несмот­ря на всю их кри­ти­ку в иссле­до­ва­ни­ях, зер­но исти­ны6? Разу­ме­ет­ся, этот вывод изна­чаль­но лишён осно­ва­ний в силу того, что новая над­пись из Тарра­ко­на не отно­сит­ся ко вре­ме­ни войн Мар­ка Авре­лия: испан­ский le­gio VII ge­mi­na назван в этом тек­сте не толь­ко с его тра­ди­ци­он­ным про­зви­щем fe­lix, но и pia, кото­рое он полу­чил за его вер­ность Сеп­ти­мию Севе­ру во вре­мя граж­дан­ской вой­ны про­тив Кло­дия Аль­би­на толь­ко в 197 г.7 Бла­го­да­ря это­му мы рас­по­ла­га­ем надёж­ным ter­mi­nus post quem для дати­ров­ки тек­ста. Над­пись мож­но дати­ро­вать пер­вой поло­ви­ной III в.; о более позд­ней дати­ров­ке вряд ли может идти речь, учи­ты­вая тип памят­ни­ка, а так­же ссыл­ку на годы служ­бы сол­дат8. Фор­му­ляр тек­ста с ввод­ны­ми сло­ва­ми D(is) M(ani­bus) s(ac­rum) и ука­за­ни­ем на воз­раст посред­ст­вом фор­му­лы qui vi­xit an(nis)…, как и палео­гра­фия, так­же согла­су­ет­ся с этой дати­ров­кой. Мак­си­мум, о чём мож­но было бы порас­суж­дать, не сар­мат­ские ли вой­ны Мак­си­ми­на Фра­кий­ца9 дали повод про­ве­сти ценз сре­ди сар­ма­тов.

При бли­жай­шем рас­смот­ре­нии сле­ду­ет исклю­чить чте­ние (pen­sa­tor) cen(sus) Sar­mat(ici) и, сле­до­ва­тель­но, все сооб­ра­же­ния, кото­ры­ми мож­но было бы объ­яс­нить пере­пись сар­ма­тов, отпа­да­ют. Над­пись из Тарра­ко­на явля­ет­ся ярким при­ме­ром того, как мож­но лег­ко впасть в заблуж­де­ние при трак­тов­ке антич­но­го тек­ста, когда те или иные сло­ва оши­боч­но отде­ля­ют­ся одно от дру­го­го. Изда­те­лей, конеч­но, сра­зу долж­но было бы насто­ро­жить, что сокра­ще­ния DIS для dis­pen­sa­tor и CEN для cen­sus — как они сами при­зна­ют (см. цита­ту выше) — отнюдь не явля­ют­ся рас­про­стра­нён­ны­ми. Доста­точ­но бро­сить взгляд на спис­ки сокра­ще­ний в «Inscrip­tio­nes La­ti­nae Se­lec­tae» Х. Дес­сау, чтобы увидеть, что обыч­ное сокра­ще­ние для dis­pen­sa­tor — DISP, для cen­sus, cen­sor и т.п. — CENS10. Кро­ме того, зна­ки сло­во­разде­ла в над­пи­си не столь неяс­ны в рас­смат­ри­вае­мой стро­ке и в дру­гих местах, как дума­ют Кор­тес и Эско­ла. В чет­вёр­той стро­ке даже на неудач­ной с.165 фото­гра­фии, поме­щён­ной в ука­зан­ной пуб­ли­ка­ции (рис. Va), виден знак пре­пи­на­ния перед бук­ва­ми AR­MAT. Читать эти стро­ки надо таким обра­зом, не DIS CEN SAR­MAT, а DIS­CENS AR­MAT, в резуль­та­те чего текст, разу­ме­ет­ся, при­об­ре­та­ет совер­шен­но иной смысл. С учё­том неко­то­рых дру­гих исправ­ле­ний новая над­пись из Тарра­ко­на выглядит сле­дую­щим обра­зом:


D(is) M(ani­bus) s(ac­rum)

Sta­be­rio Fe­li­ci

mil(iti) leg(ionis) VII gem(inae) p(iae) f(eli­cis)

dis­cens ar­mat(urae)

stip(en­dio­rum) XII qui vi­xit

an(nis) XLV c[o]mm[il(ito­ni)]

et cont[uber­na­li]

- - - - - -


Имя умер­ше­го, несо­мнен­но, мож­но испра­вить в ука­зан­ной фор­ме. Нас не долж­но сму­щать чере­до­ва­ние име­ни­тель­но­го и датель­но­го паде­жей (после сокра­ще­ния mil. в третьей стро­ке, кото­рое мож­но читать и в датель­ном, и в име­ни­тель­ном паде­жах) в стро­ках со вто­рой по чет­вёр­тую, посколь­ку подоб­ная грам­ма­ти­че­ская непо­сле­до­ва­тель­ность часто встре­ча­ет­ся в сол­дат­ских над­пи­сях11. В выс­шей сте­пе­ни спор­ным оста­ёт­ся допол­не­ние в стро­ках 6—7, в кото­рых мог­ло быть ещё что-то, напри­мер c[o]ṃṃ[an(ipu­la­ri)] | et cont[uber­na­li], хотя сокра­ще­ние пер­во­го сло­ва в ука­зан­ной фор­ме мало­ве­ро­ят­но. Я бы исклю­чил допол­не­ние c[o]ṇị[ugi] | et cont[uber­na­li], так как это два про­ти­во­ре­ча­щих (если co­niux озна­ча­ет закон­ную жену) или (если под co­niux под­ра­зу­ме­ва­ет­ся про­сто сожи­тель­ни­ца) повто­ря­ю­щих друг дру­га тер­ми­на. Деди­кант, чьё имя в заклю­чи­тель­ной части тек­ста утра­че­но, в любом слу­чае был не жен­щи­ной, а дру­гом покой­но­го.

Соглас­но пред­ло­жен­но­му здесь чте­нию, Ста­бе­рий Феликс умер в ран­ге dis­cens ar­ma­tu­rae. Этот ранг изве­стен нам так­же из над­пи­сей рим­ских сол­дат леги­о­нов и пре­то­ри­ан­ской гвар­дии, хотя мы не можем быть уве­ре­ны, что пра­виль­но вос­ста­нов­ле­ние вто­ро­го сло­ва в фор­ме ar­maturae, а не ar­mat(ura­rum) или ar­mat(uram)12. Ar­ma­tu­ra под­ра­зу­ме­ва­ет на рим­ском воен­ном язы­ке не толь­ко род ору­жия или воен­ную тре­ни­ров­ку (ж. р.), но и воен­но­го с.166 инструк­то­ра (м. р.)13. Сло­во dis­cens исполь­зо­ва­лось в тер­ми­но­ло­гии рим­ской армии для обо­зна­че­ния im­mu­nis, кото­рый был под­готов­лен для выпол­не­ния осо­бых пору­че­ний; ранг, к кото­ро­му он стре­мил­ся с учё­том его под­готов­ки, обыч­но ука­зы­ва­ет­ся в над­пи­сях либо в вини­тель­ном паде­же ед.ч., либо в роди­тель­ном мн.ч., при­мер­но как в назва­ни­ях чинов dis­cens aqui­li­fe­rum, ar­chi­tec­tum, bu­ci­na­to­rem, equi­tem, men­so­rem, sig­ni­fe­rum и соот­вет­ст­вен­но dis­cens cap­sa­rio­rum, lib­ra­to­rum, pol­lio­num, re­gu­la­to­rum14. Тем самым вини­тель­ный падеж ед. ч. или роди­тель­ный мн. ч. сло­ва ar­ma­tu­ra (м. р.) вполне мог­ли так­же иметь место в рас­смат­ри­вае­мом назва­нии ран­га. Одна­ко исполь­зо­ва­ние роди­тель­но­го паде­жа ед.ч. (ж. р.) — как это, соглас­но пред­ше­ст­ву­ю­ще­му иссле­до­ва­нию, име­ет место в парал­лель­ных над­пи­сях — пред­став­ля­ет­ся более прав­до­по­доб­ным, посколь­ку это сло­во так­же озна­ча­ет упраж­не­ния с ору­жи­ем. Содер­жа­ние заго­лов­ка при любых мыс­ли­мых вари­ан­тах оста­ёт­ся неиз­мен­ным. Во вся­ком слу­чае, мы име­ем дело с сол­да­том, кото­рый был под­готов­лен для того, чтобы в каче­стве воен­но­го инструк­то­ра обу­чать ново­бран­цев обра­ще­нию с ору­жи­ем. Ста­бе­рий Феликс про­шёл эту под­готов­ку в Тарра­коне, где для выпол­не­ния задач про­вин­ци­аль­но­го управ­ле­ния нес­ли служ­бу мно­гие сол­да­ты le­gio VII ge­mi­na15 и где, как мы зна­ем из одной над­пи­си, име­лась тре­ни­ро­воч­ная пло­щад­ка для воен­но­го пер­со­на­ла16.

Имя Sta­be­rius встре­ча­ет­ся в над­пи­сях Im­pe­rium Ro­ma­num толь­ко в Афри­ке, чаще в Риме. В дру­гих местах попа­да­ют­ся лишь совер­шен­но изо­ли­ро­ван­ные упо­ми­на­ния это­го родо­во­го име­ни17. Так полу­чи­лось, что мы зна­ем о несколь­ких его обла­да­те­лях, кото­рые, подоб­но умер­ше­му в Тарра­коне сол­да­ту, носи­ли ког­но­мен Fe­lix или про­из­вод­ные от него Fe­li­cis­si­mus и Fe­li­ci­tas18. Было бы весь­ма заман­чи­во, хотя это отнюдь и не обя­за­тель­но, усмот­реть род­ст­вен­ную связь меж­ду все­ми эти­ми лица­ми и пред­по­ло­жить, что Афри­ка ско­рее все­го явля­лась их общей роди­ной. Похо­ро­нен­ный в Тарра­коне сол­дат, учи­ты­вая его родо­вое имя, вряд ли был испан­цем по рож­де­нию, ско­рее афри­кан­цем, неже­ли уро­жен­цем горо­да Рима: в отли­чие от послед­не­го, с.167 афри­кан­ские про­вин­ции при­над­ле­жа­ли к чис­лу обла­стей, из кото­рых во II и III вв. наби­ра­лись рекру­ты для испан­ско­го le­gio VII ge­mi­na19.

При­ме­ча­тель­но, что Ста­бе­рий Феликс, кото­рый умер после 12-лет­ней служ­бы в 45 лет, всту­пил в рим­скую армию толь­ко в 33 года и был, таким обра­зом, уже доста­точ­но немо­лод для ново­бран­ца20. Оче­вид­но, в III в. ухуд­ше­ние усло­вий жиз­ни дове­ло отдель­ных штат­ских до того, что они и в зре­лом воз­расте почи­та­ли за сча­стье воен­ную служ­бу, сулив­шую регу­ляр­ное жало­ва­ние, ста­биль­ное обес­пе­че­ние и щед­рые дона­ти­вы21.


Над­пись из Тарра­ко­на[1].

Учет поголовья закон об учете.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • * Пере­вод­чик бла­го­да­рит за помощь в под­готов­ке тек­ста М. Н. Кирил­ло­ву и В. К. Хру­сталё­ва.
  • 1Cor­tés R., Es­co­là J.M. Una inscrip­ció re­cu­pe­ra­da // Buttle­ti Ar­queo­lo­gic (Tar­ra­go­na). T. 8/9. 1986/87 (1989). P. 55—57. Бла­го­да­рю д-ра Г. Веш-Кляйн за её дру­же­скую помощь.
  • 2Высота сохра­нив­ше­го­ся памят­ни­ка — 56 см, шири­на — 32 см, тол­щи­на — 28 см; высота букв — 3,4/4,3 см.
  • 3Про­пис­ные бук­вы пуб­ли­ка­ции ори­ги­на­ла (для сохра­нив­ших­ся букв) я пере­вёл в строч­ные и ука­зан­ные изда­те­ля­ми про­бе­лы отме­тил так, как это при­ня­то в работах по эпи­гра­фи­ке.
  • 4В тек­сте ur­bà, т. е., оче­вид­но, Рим. — Прим. пер.
  • 5Cor­tés R., Es­co­là J. M. Op. cit. P. 57. Пере­вод с ката­лон­ско­го Л. С. Баюн.
  • 6Подроб­нее по этой про­бле­ма­ти­ке см. Al­föl­dy G. Die Kri­se des Rö­mi­schen Rei­ches: Ge­schich­te, Ge­schichtsschrei­bung und Ge­schichtsbet­rach­tung. Aus­gewählte Beit­rä­ge. Stuttgart 1989. S. 25—68 (= Der Frie­densschluß des Kai­sers Com­mo­dus mit den Ger­ma­nen // His­to­ria. Bd. 20. 1971. S. 84—109) c допол­не­ни­я­ми на с. 61 слл. и 65 слл.
  • 7Rit­ter­ling E. Le­gio // RE. Hbd 23. 1924. Sp. 1314; Hbd. 24. 1925. Sp. 1537; Al­föl­dy G. Fas­ti His­pa­nien­ses. Se­na­to­ri­sche Reichsbeam­te und Of­fi­zie­re in den spa­ni­schen Pro­vin­zen des rö­mi­schen Rei­ches von Augus­tus bis Diok­le­tian. Wies­ba­den, 1969. S. 91; Le Roux P. L’ar­mée ro­mai­ne et l’or­ga­ni­sa­tion des pro­vin­ces ibé­ri­ques d’Augus­te à l’in­va­sion de 409. P., 1982. P. 283.
  • 8О подоб­ных над­гроб­ных алта­рях в Тарра­коне и об их дати­ров­ке см. Al­föl­dy G. Die rö­mi­schen Inschrif­ten von Tar­ra­co (= RIT) // Mad­ri­der Forschun­gen. Bd 10. B., 1975. S. 477 ff. Ука­за­ния на годы служ­бы в тарра­кон­ских над­пи­сях см.: RIT 178, 184, 185, 190, 193, 197, 204, 207, 208, 211, 213.
  • 9См. He­rod. VII. 2. 3 sqq.; SHA. Max. 12.1; 13.3; Al­föl­dy G. Die Kri­se des Rö­mi­schen Rei­ches. S. 41 + 57. Anm.78.
  • 10Des­sau H. Inscrip­tio­nes La­ti­nae Se­lec­tae. Vol. III. Pt. 2. B., 1916. P. 765, 758 (CEN для cen­sor встре­ча­ет­ся по край­ней мере в двух ран­них над­пи­сях: ILS 5504, 6447).
  • 11Подоб­ные слу­чаи в над­пи­сях воен­ных см.: ILS 2049, 2071, 2109, 2173, 2201, 2206, 2310, 2656; ср. так­же заме­ну роди­тель­но­го паде­жа на име­ни­тель­ный в сле­дую­щих текстах: ILS 2112, 2171, 2312, 2321. Зача­стую в над­гроб­ных над­пи­сях вои­нов после ука­за­ния име­ни в датель­ном паде­же сто­ит ука­за­ние на про­ис­хож­де­ние в име­ни­тель­ном: ILS 2040, 2048, 2055, 2066, 2203, 2205, 2209, 2210.
  • 12CIL VI. 37215 (Рим) с discens ar­maturae, CIL VIII. 2618,b, 34, см. по дан­но­му вопро­су: Pas­se­ri­ni A. La le­gio­ne dal­la ri­for­ma di Augus­to al­la fi­ne del III sec. d. C. // Di­zio­na­rio epig­ra­fi­co di an­ti­chi­tà ro­ma­ne. Vol. IV. Ro­ma, 1949. P. 608. Nr. 60 (Lam­bae­sis). См. так­же: CIL XIII. 6824 = AE 1940, 117 = Nes­sel­hauf H. Neue Inschrif­ten aus dem rö­mi­schen Ger­ma­nien und den angren­zen­den Ge­bie­ten // Be­richt der Rö­mi­sch-Ger­ma­ni­schen Kom­mis­sion. Bd. 27. 1937. S. 84 Nr. 111a (Mo­gon­tia­cum) с discens ar­morum, т. е. под­ра­зу­ме­ва­ет­ся тот же самый ранг, подроб­нее об этом и об обсуж­дае­мом здесь ран­ге см. Do­maszew­ski A. von, Dob­son B. Die Ran­gordnung des rö­mi­schen Hee­res2. Köln; Graz, 1967. S. X + 26 (с тра­ди­ци­он­ным обо­зна­че­ни­ем dis­cens ar­ma­tu­rae).
  • 13The­sau­rus lin­guae La­ti­nae. Vol. II. Leip­zig, 1900/1906. P. 604; Do­maszew­ski A. von, Dob­son B. Op. cit. S. 26.
  • 14См. об этом: Fie­bi­ger L. Dis­cens // RE. Bd X. 1905. Sp. 1171; The­sau­rus lin­guae La­ti­nae. Vol. V. Leip­zig, 1910. P. 1335—1336; Do­maszew­ski A., von, Dob­son B. Op. cit. S. XV, 25, 45—46, 48—49; Pas­se­ri­ni A. Op. cit. P. 608; Le Bo­hec Y. La troi­siè­me lé­gion Augus­te. P., 1989. P. 210—211, 213, 215—216, 219, 223, 225, 229—230, 232, 246, 251, 253 (вос­ста­нов­ле­ние назва­ний, неред­ко дан­ных в сокра­ще­нии, не все­гда надёж­но, посколь­ку вини­тель­ный падеж ед. ч. и роди­тель­ный мн. ч. выглядят оди­на­ко­во). По пово­ду нигде не засвиде­тель­ст­во­ван­но­го dis­cens re­gu­lato­rum см. AE. 1972. P. 364.
  • 15Al­föl­dy G. Tar­ra­co // RE. Splbd XV. 1978. Sp. 614 ff.
  • 16CIL II. 4083 = ILS 2416 = RIT 38.
  • 17Schul­ze W. Zur Ge­schich­te la­tei­ni­scher Eigen­na­men. B., 1904. S. 163; cp. Mócsy A. u. a. No­mencla­tor pro­vin­cia­rum Euro­pae La­ti­na­rum et Gal­liae Ci­sal­pi­nae cum in­di­ce in­ver­so. Diss. Pann. III 1, Bu­da­pest, 1983. P. 273. Свиде­тель­ства из Афри­ки и Рима: CIL VIII. 5, p. 64; CIL VI. 6, p. 173. В Испа­нии каких-либо дру­гих упо­ми­на­ний это­го име­ни нет.
  • 18CIL VIII. 3770 (Лам­бе­сис) C. Sta­be­rius Fe­lix; CIL VIII. 15033 (Тиг­ни­ка) C. Sta­be­rius Fe­lix sa­cer­dos; CIL VI. 9487 (Рим) M. Sta­be­rius Fe­lix Pri­mil­lia­nus; CIL VI. 26718 (Рим) T. Sta­be­rius Fe­li­cis­si­mus; CIL VIII. 16478 (Аль­ти­бур) Sta­be­ria Q. f. Fe­li­ci­tas.
  • 19Ср. Le Roux P. Op. cit. P. 256—257, 327—328; см. об этом: Al­föl­dy G. Rö­mi­sche Hee­res­ge­schich­te. Beit­rä­ge 1962—1985. Amster­dam, 1987. S. 506—507.
  • 20Все дру­гие сол­да­ты испан­ской армии, чей воз­раст на момент при­зы­ва мож­но уста­но­вить, рекру­ти­ро­ва­лись в рим­ское вой­ско более моло­ды­ми. См. Le Roux P. Op. cit. P. 259 suiv.
  • 21О воен­ной служ­бе афри­кан­цев в леги­о­нах за пре­де­ла­ми Афри­ки в III в. см. Al­föl­dy G. Ein Sol­dat des bri­tan­ni­schen Hee­res aus Ma­dau­ros (ILAlg I 2203) // L’Af­ri­ca ro­ma­na. At­ti del VI con­veg­no di stu­dio Sas­sa­ri 1988 / Ed. A. Mas­ti­no. Sas­sa­ri, 1989. S. 135—145, особ. см. S. 144.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА:

  • [1]Источ­ник иллю­ст­ра­ции: Al­föl­dy G. Es­tu­dios tar­ra­co­nen­ses / Ed. D. Go­ros­ti­di. Tar­ra­go­na, 2017. P. 211.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1569360012 1569360013 1413290010 1572197517 1576319887 1582643154