Мария Луиза Ангризани

Замечания по проблемам подлинности и датировки Charta Cornutiana, сохранившейся в Regestum Tiburtinum

© 1999 г. M. Luisa Angrisani. Note di contributo relative al problema dell’autenticità e della datazione della ’Charta Cornutiana’ conservata nel Regestum Tiburtinum // Atti e memorie della Società Tiburtina di Storia e d’Arte. Vol. 72 (1999), pp. 49–100.
© 2022 г. Перевод с итальянского В. Г. Изосина.

с.49 Так назы­вае­мую Char­ta Cor­nu­tia­na мож­но счи­тать «корон­ным» доку­мен­том, обу­сло­вив­шим топо­гра­фи­че­ские, архео­ло­ги­че­ские, оно­ма­сти­че­ские и хро­но­ло­ги­че­ские тол­ко­ва­ния прак­ти­че­ски всех работ, в кото­рых пред­при­ни­ма­лись попыт­ки рекон­струи­ро­вать исто­рию доли­ны Аньене (Val d’Anie­ne) в смут­ный пери­од, после­до­вав­ший за паде­ни­ем Запад­ной Рим­ской импе­рии.

Как извест­но, этот доку­мент на осно­ва­нии ряда внут­рен­них дан­ных, под­креп­лён­ных свиде­тель­ства­ми несколь­ких гума­ни­стов, име­ю­щи­ми отно­ше­ние к назван­но­му в этом доку­мен­те исто­ри­че­ско­му лицу, был отне­сён к 471 году н.э. – дате, обще­при­ня­той архео­ло­га­ми и исто­ри­ка­ми.

В ходе сво­его иссле­до­ва­ния по линг­ви­сти­че­ско­му ана­ли­зу это­го доку­мен­та я име­ла воз­мож­ность про­ве­сти дипло­ма­ти­че­ские, анти­квар­ные, лек­си­че­ские и сти­ли­сти­че­ские изыс­ка­ния, в резуль­та­те кото­рых пол­но­стью исклю­чаю, наряду с тра­ди­ци­он­ной дати­ров­кой это­го акта, саму под­лин­ность char­ta, боль­ше похо­жей на одну из типич­ных «сред­не­ве­ко­вых под­де­лок», сфаб­ри­ко­ван­ных с при­су­щей той эпо­хе бес­прин­цип­но­стью для того, чтобы под­дер­жать свет­ские при­тя­за­ния церк­ви1.

По этой при­чине мне пока­за­лось целе­со­об­раз­ным рас­смот­реть доку­мент во всей его пол­но­те и при­сту­пить к систе­ма­ти­че­ско­му и с.50 все­сто­рон­не­му иссле­до­ва­нию, начав, преж­де все­го, с ново­го кри­ти­че­ско­го изда­ния. Неко­то­рые суще­ст­вен­ные и харак­те­ри­зу­ю­щие этот ac­tum момен­ты я изло­жи­ла на кон­фе­рен­ции в Тиво­ли 11 декаб­ря 1996 г.2 во вре­мя III кур­са обу­че­ния в Цен­тре рома­но-вар­вар­ских иссле­до­ва­ний, про­де­мон­стри­ро­вав несо­сто­я­тель­ность анти­квар­ных свиде­тельств о глав­ном дей­ст­ву­ю­щем лице, зна­ме­ни­том готе Вали­ле, и уста­но­вив тем самым насто­я­щее науч­но обос­но­ван­ное пред­убеж­де­ние не толь­ко отно­си­тель­но дати­ров­ки, но и отно­си­тель­но самих реа­лий (Rea­lien), лежа­щих в осно­ве раз­лич­ных аргу­мен­тов, выдви­гае­мых сто­рон­ни­ка­ми под­лин­но­сти.

Char­ta Cor­nu­tia­na, хотя и пере­пи­са­на с осо­бен­но­стя­ми exemplar’а[1], пред­став­ля­ет­ся чрез­вы­чай­но слож­ной не толь­ко в том, что каса­ет­ся дипло­ма­ти­че­ско­го оформ­ле­ния, но осо­бен­но из-за недо­ста­точ­ной ясно­сти того, что в ней долж­но быть изло­же­но. Бес­спор­но, в тек­сте чего-то не хва­та­ет, посколь­ку зна­чи­тель­ная часть содер­жа­ния не вполне понят­на. Пер­вый момент, на кото­рый сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние, заклю­ча­ет­ся в том, что соста­ви­тель car­tu­la­rium[2] не сооб­ща­ет о каких-либо непра­виль­но­стях, как если бы он огра­ни­чил­ся пере­пи­сы­ва­ни­ем с прото­гра­фа почти фото­гра­фи­че­ским спо­со­бом (дипло­ма­ти­че­ская тран­скрип­ция). Уже гово­ри­лось о весь­ма малой веро­ят­но­сти суще­ст­во­ва­нии Вали­лы и сей­час я это про­де­мон­стри­рую. Но преж­де все­го сама латынь доку­мен­та начи­не­на любо­пыт­ны­ми и необъ­яс­ни­мы­ми лек­си­че­ски­ми и син­таг­ма­ти­че­ски­ми гапа­к­са­ми (ha­pax[3]) и рядом тер­ми­нов, вошед­ших в обо­рот в эпо­ху Каро­лин­гов, кото­рые дей­ст­ви­тель­но труд­но объ­яс­нить, не гово­ря уже о про­чих «при­дум­ках» визан­тие­по­доб­ных тер­ми­нов, поме­щён­ных на полях, воз­мож­но, более позд­ней рукой.

Про­бле­ма, как мож­но видеть, очень слож­на и заслу­жи­ва­ет вни­ма­тель­но­го кол­ле­ги­аль­но­го изу­че­ния, осно­ван­но­го на кон­суль­та­ци­ях спе­ци­а­ли­стов в раз­лич­ных обла­стях, а не опи­раю­ще­го­ся на нена­дёж­ную и остав­ля­ю­щую желать луч­ше­го «инту­и­цию» отдель­но­го учё­но­го. В ожи­да­нии – воз­мож­но, дол­гом – воз­мож­но­сти осу­ще­ст­вить новое изда­ние, сопро­вож­дае­мое ком­плекс­ным лек­си­ко-сти­ли­сти­че­ским иссле­до­ва­ни­ем, и во избе­жа­ние того, чтобы мест­ная исто­рио­гра­фия про­дол­жа­лась на осно­ве не дока­зан­ных науч­но пред­по­ло­же­ний, я изла­гаю здесь про­бле­му во всей её пол­но­те, с.51 начав с «судь­бы» кодек­са, про­де­мон­стри­ро­вав несу­ще­ст­во­ва­ние Fla­vius Th. Va­li­la, а так­же пред­ста­вив обра­зец (spe­ci­men) воз­мож­но­го кри­ти­че­ско­го изда­ния и раз­лич­ных лемм, под­даю­щих­ся обсуж­де­нию.

Я искренне бла­го­да­рю Тибур­тин­ское обще­ство исто­рии и искусств в лице его пре­зи­ден­та проф. Кай­ро­ли Фуль­вио Джу­ли­а­ни (Cai­ro­li Ful­vio Giu­lia­ni), про­явив­ше­го готов­ность помочь и раз­ме­стить в жур­на­ле “At­ti e Me­mo­rie”, со зна­ни­ем дела руко­во­ди­мым вице-пре­зи­ден­том Обще­ства док­то­ром Вин­чен­цо Пачи­фи­чи (Vin­cen­zo G. Pa­ci­fi­ci), иссле­до­ва­ние ещё не завер­шён­ное, но необ­хо­ди­мое для более тща­тель­ных изыс­ка­ний. Я уже сей­час гото­ва при­нять кри­ти­ку и пред­ло­же­ния тех, кто поже­ла­ет бла­го­склон­но сотруд­ни­чать в окон­ча­тель­ной редак­ции этой работы.


В 1880 году вар­на­вит[4] Луи­джи Бруц­ца (Lui­gi Bruz­za) по ука­за­нию отца-бенедик­тин­ца Гре­го­рио Паль­ми­е­ри (Gre­go­rio Pal­mie­ri) отредак­ти­ро­вал пол­ное изда­ние пер­га­мент­но­го кодек­са, содер­жа­ще­го отно­ся­щи­е­ся к церк­ви Тиво­ли доку­мен­ты, так назы­вае­мо­го Реге­ста, в насто­я­щее вре­мя хра­ня­ще­го­ся в Вати­кан­ском архи­ве с сиг­на­ту­рой A.A. I–XVIII 3658. Речь, как извест­но3, идёт о car­tu­la­rium, кото­рый может быть отне­сён к не опре­де­ли­мо­му точ­нее пери­о­ду меж­ду середи­ной XI в. и пер­вой поло­ви­ной XII в., типич­ном сред­не­ве­ко­вом сбор­ни­ке копий пуб­лич­ных и част­ных доку­мен­тов, обра­щён­ных к един­ст­вен­но­му учреж­де­нию-полу­ча­те­лю, оза­бо­тив­ше­му­ся его состав­ле­ни­ем как с целью обес­пе­че­ния воз­мож­но­сти наведе­ния спра­вок, так и для защи­ты гра­мот от повреж­де­ний, кото­рые мог­ли быть при­чи­не­ны их исполь­зо­ва­ни­ем.

До сих пор не было про­веде­но ком­плекс­но­го иссле­до­ва­ния все­го кодек­са в целом, как в том, что каса­ет­ся усло­вий его «изготов­ле­ния», так и в отно­ше­нии его содер­жа­ния, веро­ят­но, из-за того, что пред­став­ля­е­мый им инте­рес огра­ни­чен одним лишь тибур­тин­ским дио­це­зом. Мы можем под­ве­сти крат­кий итог иссле­до­ва­ний Пачи­фи­чи, Лейх­та, Мости и Пер­си­ли4, сооб­щив, что впер­вые этот кар­ту­ля­рий был упо­мя­нут в сбор­ни­ке, состав­лен­ном кар­ди­на­лом Гарам­пи (Ga­ram­pi), зани­мав­шим в 1700 году долж­ность коадъ­юто­ра в руко­вод­стве Вати­кан­ско­го архи­ва[5], где с.52 при­во­дил­ся мемо­ри­ал, адре­со­ван­ный тибур­тин­ским епи­ско­пом Джо­ван­ни Андреа Кро­че (Gio­van­ni Andrea Cro­ce) (1554–1595) кар­ди­на­лу Русти­куч­чи (Rus­ti­cuc­ci), хра­ни­те­лю Сек­рет­но­го архи­ва Вати­ка­на, посред­ст­вом кото­ро­го тибур­тин­ская цер­ковь отста­и­ва­ла своё пра­во на вла­де­ние при­сво­ен­ны­ми в про­шлом акти­ва­ми. В этих целях цити­ро­ва­лись исто­ри­ко-юриди­че­ские свиде­тель­ства, пред­став­ля­е­мые нашим кодек­сом, хра­нив­шим­ся в то вре­мя в тибур­тин­ском епи­ско­паль­ном архи­ве, в кото­ром были пере­пи­са­ны наи­бо­лее древ­ние доку­мен­ты, име­ю­щие отно­ше­ние к пат­ри­мо­ни­аль­но­му ста­ту­су дио­це­за Тиво­ли. По этой при­чине кар­ту­ля­рий был пере­дан в архив Зам­ка Св. Анге­ла; в свя­зи с этим Джу­зеп­пе Мария Суа­рес (Giu­sep­pe Ma­ria Sua­rez), буду­щий епи­скоп Везо­на, снял с него копию, одна­ко непол­ную, хра­нив­шу­ю­ся в биб­лио­те­ке Бар­бе­ри­ни (cod. lat. 3047). Поз­же опре­де­лён­ное чис­ло доку­мен­тов было ско­пи­ро­ва­но Мари­ни (Pap. P. 229 и 231, 255, 316, 317)5. После пере­да­чи в Вати­кан­ский архив окон­ча­тель­ной сиг­на­ту­ре пред­ше­ст­во­ва­ло обо­зна­че­ние Arm. XIII Caps. V n. 1.

С фор­маль­ной точ­ки зре­ния мы преж­де все­го заме­ча­ем, что кодекс напи­сан рим­ским минуску­лом того типа, кото­рый исполь­зо­вал­ся глав­ным обра­зом в Фар­фе, Субья­ко и дру­гих цен­трах Лация. Чёт­ко раз­ли­ча­ют­ся пять почер­ков, кото­рые рас­пре­де­ля­ют­ся сле­дую­щим обра­зом: A – ff. 2r–17v и 39r–46v; B – ff. 18v–38v до sub­scrip­tio­nes, пред­ше­ст­ву­ю­щих мини­а­тю­ре с тибур­тин­ца­ми и св. Лав­рен­ти­ем (l. 6); C – ff. 47r–v; 48r–v и 49r до l. 5; D – остав­ша­я­ся часть f. 49r; E – ff. 50r–57v. К этим почер­кам добав­ля­ют­ся два более позд­них, кото­ры­ми выпол­не­ны при­ме­ча­ния на полях реге­ста, и тре­тий, кото­рым сде­ла­ны хро­но­ло­ги­че­ские обо­зна­че­ния, запи­сан­ные на верх­них и ниж­них полях ff. 10v, 18r, 47r6. Кар­ту­ля­рий укра­шен пятью мини­а­тю­ра­ми с исто­ри­ко-доку­мен­таль­ны­ми сюже­та­ми, отно­ся­щи­ми­ся к тибур­тин­ским собы­ти­ям; они пред­став­ля­ют собой обра­зы невзрач­ные и наив­ные как по рисун­ку, так и по цве­то­вой гам­ме, выпол­нен­ные, веро­ят­но, самим пере­пис­чи­ком без каких-либо худо­же­ст­вен­ных при­тя­за­ний7.

Кодекс содер­жит восем­на­дцать доку­мен­тов обще­го (пап­ские бул­лы, под­твер­ждаю­щие вла­де­ния церк­ви Тиво­ли) и част­но­го харак­те­ра: пожерт­во­ва­ния, арен­ды, тяж­бы с субьяк­ским аббат­ст­вом, пап­скую бул­лу, касаю­щу­ю­ся церк­ви дио­це­за. с.53 Силь­но повреж­дён­ная девят­на­дца­тая гра­мота была пере­пи­са­на на внеш­ней сто­роне листа, исполь­зо­ван­но­го для пере­плё­та «реге­ста». Пере­пи­сан­ные копии не сле­ду­ют хро­но­ло­ги­че­ско­му кри­те­рию вслед­ст­вие нере­гу­ляр­но­го попол­не­ния этих типич­ных сред­не­ве­ко­вых сбор­ни­ков. Более того, в нашем слу­чае мож­но обна­ру­жить наме­ре­ние сле­до­вать логи­ке, осно­ван­ной на важ­но­сти вклю­чён­ных в регест доку­мен­тов.

Статс-сек­ре­тарь Русти­куч­чи, полу­чив от епи­ско­па Кро­че сооб­ще­ние о суще­ст­во­ва­нии в тибур­тин­ском дио­це­зе доку­мен­та, име­ю­ще­го осо­бен­ное зна­че­ние для пат­ри­мо­ния, велел немед­лен­но пере­дать кар­ту­ля­рий в надёж­но защи­щён­ное место, кото­рое поз­же станет при­тя­зать на титул глав­но­го гаран­та в том, что каса­ет­ся под­лин­но­сти хра­ня­щих­ся в нём раз­лич­ных гра­мот (char­tae), пап­ский архив того само­го Зам­ка Свя­то­го Анге­ла. Имен­но в свя­зи с этим слу­ча­ем Джу­зеп­пе Мария Суа­рес, буду­щий епи­скоп Вено­за, снял с него копию, одна­ко непол­ную, хра­нив­шу­ю­ся в биб­лио­те­ке Бар­бе­ри­ни (cod. lat. 3047). Поз­же опре­де­лён­ное чис­ло доку­мен­тов было ско­пи­ро­ва­но Мари­ни (Pap. P. 229 и 231, 255, 316, 317). Из Зам­ка Свя­то­го Анге­ла кодекс был впо­след­ст­вии пере­дан в Вати­кан­ский архив, где сна­ча­ла полу­чил сиг­на­ту­ру Arm. XIII Caps. V n. 1, а впо­след­ст­вии – A.A. I–XVIII 3658.


Зани­ма­ясь редак­ти­ро­ва­ни­ем ком­плекс­но­го изда­ния кодек­са, пад­ре Бруц­ца рас­по­ло­жил доку­мен­ты про­из­воль­ным обра­зом, в совер­шен­но субъ­ек­тив­ном поряд­ке. С тех пор, за исклю­че­ни­ем крат­ких ста­тей по кон­крет­ной теме, не про­во­ди­лось пол­но­го фило­ло­ги­че­ско­го иссле­до­ва­ния все­го кодек­са в целом и в насто­я­щее вре­мя воз­мож­ность поль­зо­вать­ся им сопря­же­на с осо­бен­ны­ми труд­но­стя­ми.

Пер­вое заме­ча­ние, кото­рое над­ле­жит сде­лать – и кото­рое состав­ля­ет punctum do­lens[6] тибур­тин­ской исто­рио­гра­фии, посколь­ку не под­вер­гав­ши­е­ся кри­ти­че­ской про­вер­ке доку­мен­ты опре­де­ля­ют, наряду с «терри­то­ри­аль­ны­ми» при­тя­за­ни­я­ми дио­це­за, топо­гра­фию и топо­ни­ми­ку всей доли­ны Аньене с позд­не­ан­тич­но­го пери­о­да и позд­нее8 – заклю­ча­ет­ся в том, любое частич­ное изу­че­ние отдель­ных доку­мен­тов во вся­ком слу­чае ока­зы­ва­ет­ся неудо­вле­тво­ри­тель­ным из-за того, что всё ещё оста­ёт­ся sub iudi­ce[7] типо­ло­гия кар­ту­ля­рия в целом, в том чис­ле точ­ные место и вре­мя состав­ле­ния с.54 сбор­ни­ка. Заяв­лен­ные на эту тему работы Т. Феде­ри­чи (T. Fe­de­ri­ci)9 не были опуб­ли­ко­ва­ны, а «кри­ти­че­ский аппа­рат исто­ри­ко-топо­гра­фи­че­ско­го зна­че­ния», издан­ный Бруц­ца в при­ло­же­нии к его началь­ной и неза­вер­шён­ной редак­ции, в насто­я­щее вре­мя, на что в 1973–1974 гг. обра­тил вни­ма­ние Мости10, вполне про­явил свой неза­вер­шён­ный и, во мно­гих слу­ча­ях, фан­та­сти­че­ский харак­тер, что нико­им обра­зом не ума­ля­ет чест­но­сти иссле­до­ва­ний, про­ведён­ных более века назад с весь­ма жал­ким тех­ни­че­ским и биб­лио­гра­фи­че­ским инстру­мен­та­ри­ем. Сле­ду­ет так­же отме­тить, что во вре­мя раз­лич­ных пере­ме­ще­ний кодек­са из тибур­тин­ско­го дио­це­за до окон­ча­тель­но­го раз­ме­ще­ния в Вати­кан­ском архи­ве по край­ней мере один доку­мент был несколь­ко раз пере­пи­сан и опи­сан, пол­но­стью или частич­но, пятью раз­ны­ми изда­те­ля­ми, чьи не соглас­ные меж­ду собой чте­ния оправ­ды­ва­ют новое кри­ти­че­ское изда­ние, про­ведён­ное непо­сред­ст­вен­но по ори­ги­на­лу.

Гра­мота, кото­рую Бруц­ца в сво­ём изда­нии про­из­воль­но поже­лал раз­ме­стить пер­вой (pp. 15–17), в дей­ст­ви­тель­но­сти зани­ма­ет в кодек­се листы с f. 33v по пер­вые шесть строк f. 36r. Речь идёт о так назы­вае­мой char­ta Cor­nu­tia­na, состав­лен­ной в Тиво­ли 17 апре­ля 471 г., кото­рая, будь она под­лин­на, ста­ла бы исклю­чи­тель­ным пер­вым instru­men­tum част­но­го харак­те­ра, касав­шим­ся даре­ния, при­мер­но на сто­ле­тие пред­ше­ст­ву­ю­щим исто­ри­че­ски засвиде­тель­ст­во­ван­но­му бла­го­де­я­нию диа­ко­на Гри­го­рия, пожа­ло­ван­но­му мона­сты­рю св. Андрея in cli­vo Scau­ri.

Гра­мотой 471 года рома­ни­зо­ван­ный гот, Fl. Va­li­la qui et Theo­do­vius, vir cla­ris­si­mus et in­lustris et co­mes et ma­gis­ter ut­rius­que mi­li­tiae, по слу­чаю его пред­по­ла­гае­мо­го обра­ще­ния из ари­ан­ской веры в хри­сти­ан­ство, совер­шён­но­го под вли­я­ни­ям папы-тибур­ти­ца Сим­пли­ция11, воз­вёл сель­скую цер­ковь Сан­та-Мария-ин-Кор­ну­та в одно­имён­ной mas­sa Cor­nu­tia­na, наде­лив её бога­тей­шим пат­ри­мо­ни­ем, недви­жи­мым и дви­жи­мым, а так­же изряд­ным коли­че­ст­вом подроб­но опи­сан­ной свя­щен­ной утва­ри. с.55 Мелоч­ное опи­са­ние – любо­пыт­ным обра­зом свя­зан­ное с сель­ской церк­вуш­кой, не став­шей в буду­щем глав­ным геро­ем осо­бых исто­ри­че­ских упо­ми­на­ний, кро­ме незна­чи­тель­но­го упо­ми­на­ния о каком-то апо­сто­ли­че­ском визи­те, – при­об­ре­та­ет харак­тер наи­бо­лее древ­ней и пол­ной инвен­тар­ной опи­си иму­ще­ства, нахо­дя­ще­го­ся во вла­де­нии церк­ви.

Состав­ле­ние гра­моты про­ис­хо­ди­ло в соот­вет­ст­вии с тех­ни­кой рим­ской тра­ди­ции, кото­рая уве­ко­ве­чи­ва­ет фор­му­ляр доку­мен­та, при­бе­гая к in­si­nua­tio в ges­ta mu­ni­ci­pa­lia[10], что явля­лось обя­за­тель­ным усло­ви­ем для дости­же­ния pub­li­ca fi­des[11]. Ещё один вызы­ваю­щий инте­рес эле­мент – упо­ми­на­ние нота­рия Фели­ци­а­на (no­ta­rius Fe­li­cia­nus), отно­ся­ще­го­ся к той же fa­mi­lia гота (no­ta­rio meo), кото­ро­му Вали­ла даёт пору­че­ние ges­tis al­le­ga­ri. Так­же и в этом слу­чае речь мог­ла бы идти о древ­ней­шей фигу­ре позд­не­ан­тич­но­го «нота­ри­уса», ответ­ст­вен­но­го за состав­ле­ние актов путём запи­си per no­tas.

Исклю­чи­тель­ный харак­тер доку­мен­та, его древ­ность, упо­мя­ну­тые в нём пер­со­на­жи, без­упреч­ная ком­по­нов­ка внут­рен­них эле­мен­тов гра­моты, скру­пу­лёз­ное пере­чис­ле­ние земель и утва­ри пря­мо ста­вят ряд исто­ри­че­ских, архео­ло­ги­че­ских и юриди­че­ских вопро­сов, кото­рым целе­со­об­раз­но при­дать опре­де­лён­ный порядок. Сле­ду­ет так­же доба­вить, что латин­ский язык доку­мен­та – в том виде, в каком он пере­дан, то есть без соот­вет­ст­ву­ю­ще­го фило­ло­ги­че­ско­го ана­ли­за – пред­став­ля­ет осо­бые про­бле­мы, кото­рые, одна­ко, не могут быть цели­ком отне­се­ны к V веку н.э., и что этот фор­му­ляр ста­но­вит­ся понят­ным толь­ко путём тща­тель­но­го сопо­став­ле­ния с дипло­ма­ти­че­ски­ми доку­мен­та­ми, касаю­щи­ми­ся спе­ци­фи­ки прав вла­де­ния, часто состав­ляв­ши­ми­ся для прак­ти­че­ско­го исполь­зо­ва­ния теми, кто был заин­те­ре­со­ван в их сохра­не­нии; эти эле­мен­ты нико­им обра­зом не могут счи­тать­ся уста­нов­лен­ны­ми в V–VI вв., раз­ве что – при­чём дру­ги­ми спо­со­ба­ми, опре­де­лён­но не кано­ни­зи­ро­ван­ны­ми какой-либо авто­ри­тет­ной фор­мой – в отно­ше­нии круп­ных бази­лик, толь­ко что запо­лу­чен­ных от язы­че­ско­го куль­та12, и даже в этих самых пер­вых слу­ча­ях всё ещё опи­ра­ясь на тер­ми­но­ло­гию, в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни заим­ст­во­ван­ную у клас­си­че­ских авто­ров13.

с.56 Под­во­дя итог ска­зан­но­му во введе­нии: пра­виль­ное про­чте­ние доку­мен­та долж­но раз­ре­шить три основ­ных про­бле­мы: 1) наме­тить под­хо­ды к ново­му кри­ти­че­ско­му изда­нию; 2) точ­но оха­рак­те­ри­зо­вать фигу­ру Вали­лы и затем вер­нуть­ся к про­бле­ме дати­ров­ки акта; 3) исполь­зуя срав­ни­тель­ный метод, тща­тель­но иссле­до­вать лек­си­че­ские и струк­тур­ные осо­бен­но­сти тём­ной и во мно­гом необъ­яс­ни­мой латы­ни.

Любое иссле­до­ва­ние, не при­ни­маю­щее в рас­чёт эти эле­мен­ты, будет счи­тать­ся чисто фан­та­сти­че­ским, про­ведён­ным без исполь­зо­ва­ния науч­ных мето­дов и, сле­до­ва­тель­но, совер­шен­но нена­дёж­ным14.


с.57 Кри­ти­че­ское изда­ние


Мы толь­ко что наблюда­ли, как в ходе пере­да­чи из тибур­тин­ско­го дио­це­за в Вати­кан­ский архив кар­ту­ля­рий при­влёк вни­ма­ние раз­лич­ных учё­ных, кото­рые мало-пома­лу поза­бо­ти­лись о его пере­пи­сы­ва­нии, сокра­щён­ном изло­же­нии и изда­нии. Эти собы­тия уже были с точ­но­стью опи­са­ны в пред­и­сло­вии Бруц­ца, кото­рый, одна­ко, не заду­мал­ся о про­веде­нии какой-либо фило­ло­ги­че­ской свер­ки опуб­ли­ко­ван­ных лемм. Поэто­му в каче­стве пер­во­на­чаль­но­го при­ме­ра мы можем пред­ста­вить обра­зец (spe­ci­men) кри­ти­че­ско­го изда­ния, кото­рое про­во­дит­ся по сле­дую­щим работам:


V = Arch. Vat. A.A. I–XVIII 3658 ex Arm. XIII Caps. V n. 1 co­dex membr. saec. XI ex. – XII in., ff. 33v–36r.

Suar. = Barb. Lat. 3047, saec. XVII, Io. M. Sua­rez ed. (I – 1630 г. в: Ex lib­ris Ter­tul­lia­ni de exec­ran­dis gen­tium dιis, fragm. etc.)15, 86 s.

Mab. = J. Ma­bil­lon, De re dip­lo­ma­ti­ca, Lu­te­ciae Pa­ri­sio­rum 1709, l. VI n. 1, p. 462, ed. ex Sua­re­zio[13]16.

Spang. = E. Span­gen­berg, Iuris Ro­ma­ni ta­bu­lae ne­go­tio­rum so­lem­nium, Lip­siae 1822, pp. 158-164 ed.[15]17

Bruz­za = L. Bruz­za, Il Re­ges­to del­la Chie­sa di Ti­vo­li, Stu­di e Do­cu­men­ti di Sto­ria e Di­rit­to, Ro­ma 1880.[17]

Duch. = Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis. Tex­te, intro­duc­tion et com­men­tai­re, ed. L. Duches­ne, Pa­ris I 1886, II 1892.[18]

с.58

( ) = рас­шиф­ров­ка сокра­ще­ний

[ ] = пред­ла­га­ет­ся исклю­чить

< > = пред­ла­га­ет­ся допол­нить

кур­сив = пред­ла­га­ет­ся испра­вить иска­жён­ные бук­вы


1 Exemplar authenta char­ta, un­de col­li­ge­re eam po­tui­mus eccle­sie Cor­nu­tia­ne, ut di­vi­no mi­nis­te­rio sub­iec­ti com­pe­ten­tem pos­sint et de lo­co cui ser­viunt ha­be­re sub­stan­tiam. Il­lud quo­que de­co­rum pu­ta­mus ut lu­mi­na­li­bus templum cot­ti­die di­vi­nae re­li­gio­nis or­ne­tur


1 authen­ti­ca Suar, authen­ti­cae Mab, authen­ti­cum Duch, char­tae Mab Duch,


2 ut Suar Mab Duch = a ms[19] Bru col­li­ge­re ego[20]


3 il­lud ms. Duch Bru: il­li­co Suar, ili­co Mab Spang lu­mi­na­ri­bus Suar Mab Spang Duch


1 – 4 exemplar – sub­stan­tiam del. Spang (cui­us haec sunt ver­ba: “Quae qui­dem ver­ba apud Ma­bil­lo­nium tex­tui ma­le ad­hae­re­re vi­den­tur. Do­na­tio fac­ta est a Theo­do­vio, si­ve Theo­do­sio, eccle­siae Cor­nu­tia­nae, quam for­te ip­se fun­da­vit, ad­sig­nan­da­que est an­no 471 p. C. n. Ini­tium instru­men­ti dees­se, in­con­cin­na sty­li ra­tio do­cet)[21]


In­si­nua­tio[22] прото­ко­ла в car­tu­la­rium пред­став­ля­ет первую про­бле­му, если уже Шпан­ген­берг выдви­нул пред­ло­же­ние о его изъ­я­тии из-за дипло­ма­ти­че­ско­го вопро­са, кото­рый ста­вит поня­тие exemplar и кото­рый я резю­ми­рую сло­ва­ми Раби­ка­ус­ка­са (Ra­bi­kaus­kas): “quae­ri­tur, ut­rum re­gistra­tio ex ori­gi­na­li­bus, an ex mi­nu­tis fac­ta sit. R. v. Heckel18 opi­na­tus est do­cu­men­ta, quae de­si­de­rio cu­riae re­gistra­ta sunt, ex mi­nu­tis, do­cu­men­ta autem, quae pe­ten­ti­bus des­ti­na­ta­riis in­se­re­ban­tur, ex ori­gi­na­li­bus in re­gistra transcrip­ta fuis­se. F. Kempf19 ad­mit­tit re­gistra­tio­nem par­tim ex mi­nu­tis, par­tim с.59 ex ori­gi­na­li­bus fac­tam es­se, sed ne­gat ta­lem re­gu­la­rem cum com­mo­do cu­riae vel com­mo­do des­ti­na­ta­rii co­hae­ren­tiam. Ideo­que po­tius di­cen­dum est re­gistra­tio­nem do­cu­men­to­rum pon­ti­fi­cio­rum per to­tum saec. XIII se­cun­dum cri­te­ria cui­que vi­ce­can­cel­la­rio, im­mo in­ter­dum sin­gu­lis re­gistra­to­ri­bus prop­ria pe­rac­tam es­se. Re­gistra­tio autem do­cu­men­to­rum sol­li­ci­ta­tio­ne des­ti­na­ta­rii vel eius pro­cu­ra­to­ris con­fec­to­rum ar­bit­rio sol­li­ci­tan­tis re­lic­ta fuis­se vi­de­tur”[23]20

Про­дол­жая под­чёр­ки­вать нере­шён­ность пред­став­ля­е­мых нашим доку­мен­том про­блем, я оста­нов­люсь здесь, и очень подроб­но, на клю­че­вом момен­те это­го вопро­са – на самом ини­ци­а­то­ре даре­ния.


Вали­ла


Ини­ци­а­то­ром даре­ния, по-види­мо­му, явля­ет­ся Fla­vius Va­li­la, чьё имя пред­став­ля­ет собой харак­тер­ное сме­ше­ние ген­ти­ли­ция, при­ня­то­го в память об импе­ра­то­ре, и вар­вар­ско­го ген­ти­ли­ция с суф­фик­са­ци­ей на -ila, типич­ной для гот­ско­го про­ис­хож­де­ния21. Его зва­ние ma­gis­ter ut­rius­que mi­li­tiae поз­во­ля­ет выска­зать неко­то­рые сооб­ра­же­ния.

Как извест­но, начи­ная с III–IV вв. рим­ская армия в весь­ма зна­чи­тель­ной мере состо­я­ла из геру­лов, ски­ров, тур­ки­лин­гов, ругов, готов. Служ­ба в рим­ской армии, под­чёр­ки­ва­ет Б. Скар­ди­льи, «была весь­ма желан­на для гот­ской моло­дё­жи, как из-за пла­ты, так и ради воен­ной добы­чи»22, и уже со вре­ме­ни Кон­стан­ти­на готам при­сва­и­ва­ют­ся высо­кие воин­ские зва­ния23, и зна­ме­ни­тый foe­dus, заклю­чён­ный в 382 году Фео­до­си­ем с.60 с визи­гота­ми24, бла­го­да­ря кото­ро­му они ста­но­ви­лись граж­да­на­ми импе­рии, хотя и без при­об­ре­те­ния рим­ско­го граж­дан­ства, может быть понят как при­знак их вли­я­тель­но­сти в систе­ме орга­нов импе­рии. Но так­же извест­но, что о насто­я­щем ита­лий­ском втор­же­нии со сто­ро­ны готов мож­но гово­рить толь­ко во вре­ме­на Тео­де­ри­ха, кото­рый в 474 году[24] в каче­стве импер­ско­го пат­ри­ция был послан Зено­ном про­тив Одо­ак­ра; лишь в 489 году при­мер­но три­ста тысяч ост­ро­готов дей­ст­ви­тель­но пере­се­ли­лись в Ита­лию. Поэто­му я отме­чаю, что титул, кото­рый в нашем доку­мен­те носит Вали­ла, име­ет осо­бен­ность в виде соче­та­ния двух глав­ных коман­до­ва­ний армии. В ходе осу­щест­влён­ной Кон­стан­ти­ном реор­га­ни­за­ции воен­ная власть, ранее объ­еди­нён­ная в лице пре­фек­та пре­то­рия, была разде­ле­на меж­ду дву­мя ma­gistri mi­li­tum – одним для пехоты, дру­гим для кава­ле­рии. Когда оба коман­до­ва­ния были вновь объ­еди­не­ны в одном лице, его зва­ни­ем ста­ло ma­gis­ter ut­rius­que mi­li­tia25.

Таким обра­зом, вопрос заклю­ча­ет­ся в том, пра­во­мер­но ли пред­по­ло­жить, что долж­ность с такой осо­бен­но­стью дей­ст­ви­тель­но была заня­та вар­ва­ром, пусть даже рома­ни­зо­ван­ным, в пери­од, доволь­но отда­лён­ный от втор­же­ния готов, кото­рые к тому же заво­ю­ют фак­ти­че­скую власть толь­ко после победы над Одо­ак­ром. Мне кажет­ся суще­ст­вен­ным мол­ча­ние по это­му пово­ду No­ti­tia Dig­ni­ta­tum, вос­хо­дя­ще­го к нача­лу V века офи­ци­аль­но­го доку­мен­та импе­ра­тор­ской кан­це­ля­рии, кото­рый содер­жит точ­ный и обнов­лён­ный пере­чень всех граж­дан­ских и воен­ных долж­ност­ных лиц того вре­ме­ни для Восто­ка и Запа­да с.61 и не при­пи­сы­ва­ет ни одно­му готу честь такой долж­но­сти как дей­ст­ви­тель­ной, но толь­ко в каче­стве почёт­но­го титу­ла26.

Вто­рое и послед­нее изве­стие о Вали­ле исхо­дит из неко­то­рых – уже выра­жаю­щих неуве­рен­ность – заме­ток Дюше­на, сопро­вож­даю­щих Vi­ta папы Сим­пли­ция в Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis, ком­мен­та­ри­ев, явля­ю­щих­ся частью обшир­но­го иссле­до­ва­ния орга­ни­за­ции земель­ной соб­ст­вен­но­сти, созда­вае­мой в те века цер­ко­вью27.

Этот папа тибур­тин­ско­го про­ис­хож­де­ния – Simpli­cius na­tio­ne Ti­bur­ti­nus ex pat­re Cas­to­rio – как в агио­гра­фи­че­ской фор­ме пере­да­ёт Дюшен, про­яв­лял посто­ян­ное вни­ма­ние к про­бле­ме обра­ще­ния вар­ва­ров и к ново­му исполь­зо­ва­нию наи­бо­лее зна­ме­ни­тых зда­ний, свиде­тель­ст­ву­ю­щих о былом импер­ском вели­ко­ле­пии, для хри­сти­ан­ско­го куль­та. В этом кон­тек­сте было орга­ни­зо­ва­но пре­об­ра­зо­ва­ние бази­ли­ки Бас­сов на Эскви­лине в цер­ковь св. Андрея, к кото­рой будет при­стро­ен мона­стырь, полу­чив­ший любо­пыт­ное назва­ние “Sant’Andrea in Ca­ta­bar­ba­ra Pat­ri­cia”28. В апсиде церк­ви моза­и­кой была выло­же­на сти­хотвор­ная над­пись из пяти строк, текст кото­рой Дюшен при­во­дит таким обра­зом:


Haec ti­bi mens Va­li­lae dec­re­vit prae­dia, Chris­te, / cui tes­ta­tor opes de­tu­lit ip­se suas; / Simpli­cius quae Pa­pa, sac­ris coe­les­ti­bus ap­tans, / ef­fe­cit vo­ve mu­ne­ris es­se tui ... [26]


Соглас­но изда­те­лю Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis, пер­вая стро­ка car­men пред­став­ля­ет собой вто­рое и послед­нее свиде­тель­ство о готе Вали­ле. На соче­та­нии это­го моза­ич­но­го эпи­гра­фа и char­ta Cor­nu­tia­na осно­ва­на рекон­струк­ция исто­рии пере­да­чи вла­де­ний, совер­шён­ной готом в свя­зи с его обра­ще­ни­ем в хри­сти­ан­ство по побуж­де­нию папы-тибур­тин­ца Сим­пли­ция, соглас­но некри­ти­че­ски вос­при­ня­тым эле­мен­там, в ито­ге обу­сло­вив­шим, на что мы уже обра­ти­ли вни­ма­ние, мест­ную с.62 с.63 исто­рио­гра­фию, вклю­чая оно­ма­сти­ку и топо­ни­ми­ку всей Доли­ны Аньене.


Апо­столь­ская биб­лио­те­ка Вати­ка­на. Vat. Lat. 5407, f. 73.
Рису­нок Чак­ко­нио


В 1988 году иссле­до­ва­ние Мар­га­ри­ты Чек­кел­ли впер­вые поста­ви­ло вопрос о реаль­но­сти суще­ст­во­ва­ния Вали­лы, одно­вре­мен­но рекон­струи­ро­вав исто­рию моза­ич­ной над­пи­си в церк­ви св. Андрея на Эскви­лине29. Будет умест­но вкрат­це напом­нить при­ведён­ные сооб­ра­же­ния, кото­рые, поми­мо вне­се­ния серь­ёз­ных огра­ни­че­ний обще­при­ня­той тра­ди­ции, пред­ла­га­ют важ­ные эле­мен­ты, необ­хо­ди­мые для пра­виль­но­го про­чте­ния доку­мен­та в кон­тек­сте окру­жаю­щей его реаль­но­сти.


Имя Va­li­la


Вто­рое свиде­тель­ство, кото­рое долж­но быть добав­ле­но к свиде­тель­ству, пред­став­лен­но­му char­ta Cor­nu­tia­na, было пред­ло­же­но в кон­це про­шло­го века в рам­ках иссле­до­ва­ния архео­ло­го-анти­квар­но­го харак­те­ра.

Зани­ма­ясь бази­ли­кой св. Андрея на Эскви­лине, исто­рик Хюль­зен опуб­ли­ко­вал эпи­гра­фи­че­скую над­пись из Коли­зея, одну из серии над­пи­сей, высе­чен­ных в каче­стве «кар­точ­ки-заме­сти­те­ля» высо­ко­по­став­лен­ных лиц на мра­мор­ном кар­ни­зе поди­у­ма, месте, тра­ди­ци­он­но заре­зер­ви­ро­ван­ном для дея­те­лей того вре­ме­ни30. Эта над­пись: Fl(avi­us) Theo­do­bius v. c. et inl. com. et mag(is­ter) ut­rius­que mi­lit(iae), наряду с несколь­ки­ми дру­ги­ми уже была отне­се­на архео­ло­гом Лан­ча­ни к IV веку, но Хюль­зен, пола­гая, что в Fl. Theo­do­bius опо­зна­ёт­ся Va­li­la тибур­тин­ско­го доку­мен­та, выска­зал воз­ра­же­ние, что эта над­пись долж­на быть отне­се­на к чис­лу тех, кото­рые появи­лись после рестав­ра­ции, пред­при­ня­той после зем­ле­тря­се­ния 442 года31, посчи­тав так­же необ­хо­ди­мым изме­нить хро­но­ло­гию ряда дру­гих пер­со­на­жей32.

с.64 Итак, он озву­чил новое пред­ло­же­ние о вос­пол­не­нии: Fla­vius Theo­do­bius qui et Va­li­la33 etc., пред­у­преж­дая, одна­ко, что, веро­ят­но, в фор­ме име­ни Theo­do­bius – дру­гих при­ме­ров кото­ро­го не обна­ру­же­но – дол­жен быть чита­ем гот­ский корень *thiud, пре­об­ра­зо­ван­ный по подо­бию гре­че­ско­го θεο, как это про­ис­хо­ди­ло с Theo­da­ha­tus, Theo­do­ran­da и др. В этой свя­зи полез­но сооб­щить, что писал Э. Шрёдер, цити­ру­е­мый в при­ме­ча­нии самим Хюль­зе­ном34: «Фор­ма Theo­do­vius име­ет ана­ло­гию в Αλαβιχος (гот. Alawih); вто­рой эле­мент -vius соот­вет­ст­ву­ет гот­ско­му -wi(h)us (каса­тель­но встав­но­го зад­не­языч­но­го соглас­но­го ср. франк­ское Chlo­do­veus, Chlo­do­vechus). Таким обра­зом, его име­нем долж­но было быть Thiu­dawi(h), рядом с кото­рым Va­li­la, деми­ну­тив от Wal­lia, сле­ду­ет рас­смат­ри­вать как υποκοριστικόν [умень­ши­тель­ное], кото­рое, одна­ко, как это неред­ко слу­ча­лось в позд­ний пери­од, всё чаще исполь­зо­ва­лось как соб­ст­вен­ное и офи­ци­аль­ное имя»35. М. Чек­кел­ли отме­ча­ет, что, даже отвле­ка­ясь от несов­ме­сти­мо­сти обла­да­ния пред­по­ла­гае­мым Вали­лой титу­лом co­mes и ma­gis­ter ut­rius­que mi­li­tiae, пол­но­стью сов­па­даю­щим с титу­лом Рици­ме­ра, что доволь­но затруд­ни­тель­но при­нять в столь спе­ци­фи­че­ский пери­од, в над­пи­си поди­у­ма Коли­зея при­сут­ст­ву­ет имя Theo­do­bius, но не Va­li­la, кото­рое, таким обра­зом, долж­но было быть уни­каль­ным «вар­вар­ским» име­нем. Кро­ме того, как мы виде­ли, для отож­дест­вле­ния любой ценой это­го Fla­vius Theo­do­bius с Va­li­la из char­ta Cor­nu­tia­na Хюль­зен был вынуж­ден изме­нить хро­но­ло­гию все­го мра­мор­но­го кар­ни­за поди­у­ма, пола­гая, что име­на были выре­за­ны не меж­ду IV и VI вв., но начи­ная с рестав­ра­ции после зем­ле­тря­се­ния 442 года, без под­твер­жде­ния каким-либо анти­квар­ным свиде­тель­ст­вом!


с.65 Упо­ми­на­ние нота­рия Фели­ци­а­на


Упо­ми­на­ние под­пи­сы­ваю­ще­го­ся рим­ским име­нем нота­рия вве­ло в заблуж­де­ние отно­си­тель­но древ­но­сти и под­лин­но­сти гра­моты. Этот аргу­мент нико­им обра­зом не явля­ет­ся вес­ким, если учесть, что, начи­ная с самых ран­них доку­мен­тов, напри­мер, лан­го­бард­ских гра­мот, наряду с носив­ши­ми «рим­ские» име­на пис­ца­ми (Uita­lis в Пья­чен­це36, Leo­na­cis в Лук­ке37, La­za­rius в Кам­пи­оне38) были впи­са­ны с рим­ски­ми име­на­ми все лица, при­ни­мав­шие уча­стие в акте (Mau­rus, Ser­van­dus, Iohan­nes, Iulia­nus39 etc.). Как отме­ча­ет Пет­р­ак­ко Сикар­ди, «ни в одной гра­мо­те VIII века писарь не даёт себе этни­че­ско­го опре­де­ле­ния, огра­ни­чи­ва­ясь объ­яв­ле­ни­ем сво­его юриди­че­ско­го и про­фес­сио­наль­но­го поло­же­ния и добав­ляя к име­ни апел­ля­ти­вы no­ta­rius, pres­bi­ter, dia­co­nus, sub­dia­co­nus, ex­cep­tor, vir re­li­gio­sus, cle­ri­cus ... отнюдь не факт, что некто, носив­ший рим­ское имя, был рим­ско­го про­ис­хож­де­ния»40.


Пре­об­ра­зо­ва­ние бази­ли­ки Бас­сов


Пер­вый вопрос, кото­рый сле­ду­ет задать в отно­ше­нии это­го объ­ек­та (все­гда счи­тав­ше­го­ся весь­ма убеди­тель­ным в том, что каса­ет­ся зна­чи­мо­сти уча­стия папы-тибур­тин­ца в хри­сти­а­ни­за­ции готов!) – на каком осно­ва­нии пред­по­ла­гае­мый Вали­ла мог вла­деть этим залом. Пер­вый слу­чай реаль­ной адап­та­ции язы­че­ско­го памят­ни­ка к хри­сти­ан­ской церк­ви зафик­си­ро­ван в Риме с пре­об­ра­зо­ва­ни­ем древ­не­го зда­ния биб­лио­те­ки, templum sac­rae Ur­bis, и зда­ния templum Ro­mu­li, пре­вра­щен­ных в цер­ковь свв. Кось­мы и Дами­а­на при про­тек­то­ра­те Ама­ла­сун­ты и по жела­нию папы Фелик­са IV (526–530). Одна­ко един­ст­вен­ное име­ю­ще­е­ся у нас исто­ри­че­ское свиде­тель­ство, свя­зан­ное с залом на Эскви­лине, гово­рит исклю­чи­тель­но о его архи­тек­тур­ном вели­ко­ле­пии; зна­ме­ни­тым поли­хром­ным инкру­ста­ци­ям, его укра­шав­шим, с.66 уде­ля­ет осо­бое вни­ма­ние Джу­ли­а­но да Сан­гал­ло41, тогда как в вопро­се о пред­по­ла­гае­мом стро­и­тель­стве мона­сты­ря св. Андрея в Ката­бар­ба­ре мы можем опи­рать­ся толь­ко на шат­кие пред­по­ло­же­ния Дюше­на, отно­ся­щи­е­ся, впро­чем, не к V, а к IX веку. Добав­лю так­же, что совре­мен­ная кри­ти­ка отверг­ла харак­тер исполь­зо­ва­ния или, вер­нее, назна­че­ния зда­ния: упо­мя­ну о Люльи (Lug­li), в 1932 году писав­шем о нём как о scho­la do­mes­ti­ca, и о сомне­ни­ях, кото­рые по пово­ду при­стро­ен­но­го мона­сты­ря выска­зал Ферра­ри (Fer­ra­ri) в сво­ём иссле­до­ва­нии 1957 года. Кро­ме того, рас­ска­зы­вая о папе Сим­пли­ции Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis ука­зы­ва­ет в каче­стве посвя­ти­те­ля бази­ли­ки св. Андрея лишь одно­го пон­ти­фи­ка (p. 249); «если бы суще­ст­во­ва­ли дари­те­ли, оста­вив­шие суще­ст­вен­ные заве­ща­тель­ные отка­зы, или зна­чи­тель­ные вкла­ды дру­го­го лица, они были бы пока­за­ны со всей долж­ной оче­вид­но­стью» – заме­ча­ет Чек­кел­ли42. Дей­ст­ви­тель­но, в то вре­мя как в Li­ber при упо­ми­на­нии о построй­ках, воз­ведён­ных папа­ми V века, назва­ны все свя­зан­ные с ними знат­ные лич­но­сти, о каком-либо уча­стии Вали­лы умал­чи­ва­ет­ся, что весь­ма стран­но, посколь­ку речь шла бы о co­mes и pat­ri­cius, не гово­ря уже о том, что освя­ще­ние зда­ния для хри­сти­ан­ско­го бого­слу­же­ния про­изо­шло толь­ко после его смер­ти меж­ду 471 и 483 гг.

Что каса­ет­ся над­пи­си в нише апсиды церк­ви св. Андрея, изло­жен­ной в две стро­ки дву­сти­ши­я­ми, разде­лён­ны­ми he­de­ra dis­tin­guens[31], и воз­мож­но­сти её про­чте­ния, мы долж­ны учи­ты­вать, что уже в XV веке эта полу­раз­ру­шен­ная цер­ковь была пре­вра­ще­на в курят­ник. Извест­ны­ми свиде­те­ля­ми это­го были Джо­ван­ни Ручел­лаи (Gio­van­ni Ru­cel­lai)43 в 1450 году и Бар­то­ло­мео Пла­ти­на (Bar­to­lo­meo Pla­ti­na)44. Вос­ста­нов­лен­ная око­ло 1510 года, она окон­ча­тель­но раз­ру­ши­лась и толь­ко в 30-х годах XX века были вновь откры­ты её скуд­ные остат­ки.

Обзор доку­мен­таль­ных свиде­тельств: речь идёт о раз­лич­ных тран­скрип­ци­ях эпи­гра­фа, часто сопро­вож­дае­мых при­ме­ча­ни­я­ми, выпол­нен­ных Пла­ти­ной, Пьет­ро Саби­но, Пан­ви­нио и Уго­нио, о вос­про­из­веде­нии в целом все­го с.67 деко­ра апсиды с соот­вет­ст­ву­ю­щей над­пи­сью в её осно­ва­нии (рисун­ки из собра­ния Даль Поц­цо (Dal Poz­zo) в Вин­дзо­ре45). Чак­ко­нио (Ciac­co­nio) и Чам­пи­ни (Ciam­pi­ni) мы обя­за­ны ещё более пол­ны­ми ука­за­ни­я­ми, касаю­щи­ми­ся как деко­ра апсиды с соот­вет­ст­ву­ю­щей над­пи­сью, так и уточ­нён­но­го тек­ста с ком­мен­та­ри­ем, пред­став­ля­ю­щим новую тран­скрип­цию эпи­гра­фа, кото­рая даёт вари­ан­ты тек­ста, очень далё­кие от тех, что были пере­да­ны …

Самые ран­ние сведе­ния об укра­шав­шей апсиду моза­и­ке были при­веде­ны Бар­то­ло­мео Пла­ти­ной – кото­рый был послед­ним, кто видел всю над­пись цели­ком – в de vi­ta Chris­ti ac om­nium Pon­ti­fi­cum, но уже во вре­ме­на это­го учё­но­го гума­ни­ста (1421–1481) бук­вы раз­ру­ша­лись, так как боль­шая часть смаль­ты была утра­че­на. Пер­вая стро­ка эпи­гра­фа, про­чи­тан­ная Пла­ти­ной, на самом деле зву­ча­ла ина­че:


haec ti­bi mens
va­li­de dec­re­vit prae­dia Chris­te
cui tes­ta­tor opes de­tu­lit il­le suas
Simpli­ciusq(ue) Pa­pa sac­ris cae­les­ti­bus ap­tans
ef­fe­cit ve­re mu­ne­ris es­se tui ........

чте­ние, повто­рен­ное с неко­то­ры­ми вари­а­ци­я­ми в копи­ях, кото­рые поз­же Пьет­ро Саби­но и Уго­нио сде­ла­ли с руко­пи­си Пла­ти­ны; в хра­ня­щем­ся в Вене­ции кодек­се46 Саби­но пред­став­ля­ет, сре­ди про­че­го, откло­не­ния va­li­lae–va­li­de, а так­же de­vo­vit–dec­re­vit. Саби­но был винов­ни­ком мно­гих дру­гих несо­об­раз­но­стей и преж­де все­го той, что не рас­по­знал под этим эпи­гра­фом иска­жён­ную посвя­ти­тель­ную над­пись язы­че­ской бази­ли­ки, кото­рая донес­ла до нас имя Юния Бас­са, ныне извест­ную цели­ком, посколь­ку она была ско­пи­ро­ва­на в сиен­ском кодек­се XIV века47. Де Вин­ге (De Winghe) был тем, кто око­ло 1590 года внёс суще­ст­вен­ную поправ­ку, заме­нив бук­вой -l- бук­ву -d-, пере­дан­ную гума­ни­стом, кото­рый, я повто­ряю, во вся­ком слу­чае лич­но читал эпи­граф; в любом слу­чае стран­но, что все­го дву­мя года­ми поз­же дру­гой свиде­тель, Чак­ко­нио, вер­нёт­ся к чте­нию ‘va­li­da’, отно­сив­ше­му­ся к mens48. Конъ­ек­ту­ра Де Вин­ге с.68 была без сомне­ний при­ня­та Кар­лом Боком и вновь под­хва­че­на Дж. Б. Де Рос­си, имев­шим наме­ре­ние посред­ст­вом pe­ti­tio prin­ci­pii «скон­струи­ро­вать» образ обра­щён­но­го в хри­сти­ан­ство вли­я­тель­но­го гота.

Здесь я при­во­жу суть мне­ния Де Рос­си, кото­рое – увы! – некри­ти­че­ски копи­ро­ва­лось после­дую­щи­ми учё­ны­ми. При­няв исправ­ле­ние va­li­de на Va­li­lae – что любо­пыт­но, в дан­ном пунк­те Де Вин­ге не заме­ня­ет конеч­ное -e дифтон­гом, кото­рый так­же исполь­зо­вал­ся в фор­ме услов­но­го сокра­ще­ния в моза­ич­ных эпи­гра­фах, – архео­лог XIX века добав­ля­ет, что речь идёт о деми­ну­ти­ве от Wal­lia («коро­ле готов, засвиде­тель­ст­во­ван­ном Про­ко­пи­ем»), тогда как mens сле­ду­ет пони­мать в смыс­ле «заве­ща­тель­ной воли»!?! Но в instru­men­tum из архи­ва Св. Пра­к­седы та же самая цер­ковь св. Андрея в Ката­бар­ба­ре была назва­на mas­sa Iulia­na. Так или ина­че, Де Рос­си выдви­га­ет гипо­те­зу, что тер­ми­ном mas­sa обо­зна­ча­лась сово­куп­ность fun­di, prae­dia «преж­де при­над­ле­жав­ших Вали­ле на Эскви­лине»!?! (совер­шен­но фан­та­сти­че­ское сооб­ще­ние). Само собой разу­ме­ет­ся, что не суще­ст­ву­ет каких-либо доку­мен­таль­ных сле­дов этих пред­по­ла­гае­мых fun­di, как и име­ни Va­li­la / Wal­lia! Бок, за кото­рым сле­ду­ет Де Рос­си, – оба, я повто­ряю, некри­ти­че­ски вос­при­ня­ты все­ми после­дую­щи­ми учё­ны­ми – опи­ра­ет­ся в этом пунк­те на свиде­тель­ство char­ta Cor­nu­tia­na, созда­вая бел­ле­три­зо­ван­ную био­гра­фию высо­ко­об­ра­зо­ван­но­го ари­а­ни­на, обра­щён­но­го в хри­сти­ан­ство вдох­но­ве­ни­ем папы-тибур­тин­ца Сим­пли­ция, и под­дер­жи­ва­ет гипо­те­зу об обра­ще­нии, сопо­став­ляя его с обра­ще­ни­ем неко­е­го He­ri­la co­mes, умер­ше­го в 452 году в Риме in pa­ce fi­dei catho­li­cae[32]кото­ро­го, таким обра­зом, объ­еди­ня­ет с нашим Вали­лой не толь­ко пере­ход в като­ли­че­скую веру, но и суф­фикс -ila в име­ни (!?!). Более того, дико­вин­ный эпи­тет ca­ta­bar­ba­ra Pat­ri­cia, дан­ный в IX веке при­стро­ен­но­му к церк­ви мона­сты­рю, Де Рос­си объ­яс­нял сле­дую­щим обра­зом: «Высо­кое долж­ност­ное поло­же­ние ma­gis­ter ut­rius­que mi­li­tiae обыч­но соче­та­лось с досто­ин­ст­вом пат­ри­ция; отсюда воз­ни­ка­ет неволь­ное подо­зре­ние, что обо­зна­че­ние ca­ta­bar­ba­ra pat­ri­cia, дан­ное в IX веке свя­щен­но­му зда­нию, отно­сив­ше­му­ся к пат­ри­мо­нию это­го вар­вар­ско­го ma­gis­ter mi­li­tum, было испор­чен­ным про­сто­на­род­ным ca­ta bar­ba­rum pat­ri­cium или ca­ta bar­ba­ra pat­ri­cii. В дру­гом месте я уже отме­чал исполь­зо­ва­ние гре­че­ско­го ca­ta в латин­ских топо­гра­фи­че­ских назва­ни­ях VI, VII, VIII вв.49 Так как ca­ta Pau­li была с.69 с.70 назва­на цер­ковь св. Силь­ве­ст­ра in ca­pi­te, посколь­ку была постро­е­на в do­mo Pau­li, то есть папы Пав­ла I, Уго­нио в сво­их руко­пис­ных замет­ках пред­по­ло­жил (но я добав­лю: «нафан­та­зи­ро­вал»), что Бар­ба­ра, знат­ная неа­по­ли­тан­ская мат­ро­на50, меж­ду 492 и 496 гг. добив­ша­я­ся пере­не­се­ния в Неа­поль тела св. Севе­ри­на, мог­ла иметь какое-то отно­ше­ние к эскви­лин­ской бази­ли­ке и дать ей своё имя. Одна­ко ни в char­ta Cor­nu­tia­na, ни в сти­хотвор­ной над­пи­си нет ника­ких ука­за­ний на то, что эта или какая-либо дру­гая мат­ро­на разде­ля­ла с Вали­лой какие-либо пра­ва на иму­ще­ство, часть кото­ро­го он щед­ро пере­дал церк­ви» (p. 25) (sic!).


Апо­столь­ская биб­лио­те­ка Вати­ка­на. Vat. Lat. 5407, f. 73.
Рису­нок Чак­ко­нио


После иссле­до­ва­ний Де Рос­си – кото­рый осно­вы­вал свои аргу­мен­ты исклю­чи­тель­но на тран­скрип­ции Де Вин­ге – цер­ковь св. Андрея неиз­мен­но рас­смат­ри­ва­лась как несо­мнен­ное пожерт­во­ва­ние «като­лич­ней­ше­го гота» папе-тибур­тин­цу Сим­пли­цию. И это без под­твер­жде­ния каки­ми-либо доку­мен­та­ми по дан­но­му вопро­су. И наряду с тем сооб­ра­же­ни­ем, что в этом рай­оне Рима проч­но уко­ре­ни­лось ари­ан­ство готов, если мы вспом­ним о церк­ви iux­ta do­mum Me­ru­la­nam, св. Ага­ты на Эскви­лине, и близ­ле­жа­щей Сан­та-Ага­та-деи-Готи в Субур­ре, Чек­кел­ли отме­ча­ет, что «назва­ние, дан­ное при учреж­де­нии мона­сты­ря, в рав­ной сте­пе­ни вдох­нов­ля­лось бы «вар­вар­ским» име­нем Va­li­la, а не – как кажет­ся более веро­ят­ным – име­нем мат­ро­ны Bar­ba­ra pat­ri­cia, покро­ви­тель­ст­во­вав­шей его осно­ва­нию, ана­ло­гич­но тому, как это про­изо­шло с одним из вати­кан­ских мона­сты­рей, назван­ным в честь осно­ва­тель­ни­цы ca­ta Gal­la pat­ri­cia»51. Мы уже рас­смот­ре­ли стран­ное отсут­ст­вие упо­ми­на­ния Вали­лы в Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis в свя­зи с осно­ва­ни­ем церк­ви св. Андрея, при­пи­сы­вае­мым исклю­чи­тель­но трудам папы Сим­пли­ция. Дея­те­ли ран­га Вали­лы вели себя совер­шен­но ина­че, если мы вспом­ним о Фелик­се и Паду­сии в Лате­ране или о Рици­ме­ре в Сан­та-Ага­та-деи-Готи. Нако­нец, посколь­ку здесь при­сут­ст­ву­ет явный намёк на доволь­но зна­чи­тель­ное наслед­ство, не понят­на при­чи­на, по кото­рой, хотя бы по ана­ло­гии с дру­ги­ми подоб­ны­ми слу­ча­я­ми, не был учреж­дён ti­tu­lus по подо­бию ti­tu­lus Ves­ti­nae (Сан-Вита­ле), а имен­но ti­tu­lus Va­li­lae.

с.71 Поми­мо сомне­ний в дей­ст­ви­тель­но­сти суще­ст­во­ва­ния co­mes Va­li­la, созда­ние и наде­ле­ние иму­ще­ст­вом Кор­нут­ской церк­ви долж­ны быть отне­се­ны к пери­о­ду при­мер­но за два­дцать лет до декре­та Гела­сия, издан­но­го в 494 году, кото­рый, как мы можем пред­по­ла­гать, имел при­ме­не­ние на прак­ти­ке, по край­ней мере, в тече­ние после­дую­ще­го деся­ти­ле­тия, но уж никак не рань­ше.

Отра­жён­ные в гра­мо­те мел­кие дета­ли пожерт­во­ва­ния как отно­си­тель­но fun­di, из кото­рых состо­ит mas­sa, так и осо­бен­но в отно­ше­нии утва­ри, тща­тель­ное опи­са­ние кото­рой сход­но толь­ко с опи­са­ни­ем, при­ведён­ным для Лате­ран­ской бази­ли­ки, и где обра­ща­ют на себя вни­ма­ние мно­го­чис­лен­ные гре­че­ские назва­ния, поз­во­ля­ет осу­ще­ст­вить пер­вое сме­ще­ние, по мень­шей мере на пять­де­сят лет, когда была в самом раз­га­ре гот­ско-визан­тий­ская вой­на и Тиво­ли при­нял на себя роль самой насто­я­щей гре­че­ской кре­по­сти52. Тем самым при­об­ре­ла бы боль­ший смысл гипо­те­за о свя­зи упо­мя­ну­то­го в гра­мо­те fun­dum Ca­mar­ti с визан­тий­ской ca­mar­da, пони­мае­мой как «воен­ный шатёр» (хотя эти­мо­ло­гия сомни­тель­на)53 … и в любом слу­чае к тому вре­ме­ни тибур­тин­ский папа Сим­пли­ций уже дав­но скон­чал­ся …

Если в этом доку­мен­те упо­ми­на­ет­ся собы­тие, дей­ст­ви­тель­но про­изо­шед­шее в 471 году, у нас будет уни­каль­ное пер­вое под­твер­жде­ние несколь­ких пред­ва­ри­тель­ных подо­зре­ний: исто­ри­че­ские эпи­зо­ды, нота­рии, кото­рые совер­ша­ют акты почти в без­уко­риз­нен­ном соот­вет­ст­вии с буду­щи­ми фор­му­ля­ра­ми, кото­рые мы увидим с.72 толь­ко в после­дую­щие сто­ле­тия, – всё это встав­ле­но в текст, с точ­ки зре­ния ясно­сти тол­ко­ва­ния остав­ля­ю­щий желать луч­ше­го54 … столь же подо­зри­тель­но, что после­дую­щие про­ше­ния епи­ско­пов и та же li­ber diur­nus[36] не дают ника­ких сведе­ний о столь зна­чи­тель­ном пожерт­во­ва­нии, совер­шён­ном таким пер­со­на­жем с целью про­сла­вить соб­ст­вен­ное обра­ще­ние!

При­ведён­ные аргу­мен­ты поз­во­ля­ют сдви­нуть состав­ле­ние пред­по­ла­гае­мо­го доку­мен­та как мини­мум на пять­де­сят лет. Из сле­дую­ще­го ниже spe­ci­men[37] линг­ви­сти­че­ско­го иссле­до­ва­ния мы увидим, что гра­мота не может быть отне­се­на к пери­о­ду, по край­ней мере, более ран­не­му, чем VII–VIII вв.


Латынь доку­мен­та55


Доку­мен­таль­ные источ­ни­ки не поз­во­ля­ют с точ­но­стью уста­но­вить пери­од состав­ле­ния гра­моты, поэто­му для того, чтобы попы­тать­ся полу­чить какую-то хро­но­ло­ги­че­скую при­вяз­ку, будет полез­но про­ве­сти иссле­до­ва­ние её язы­ка и сти­ля.

Акт даре­ния оформ­лен как типич­ный част­ный доку­мент, струк­ту­ри­ро­ван­ный в соот­вет­ст­вии с харак­тер­ной для него фор­му­лой. Лишён­ный в нашем слу­чае началь­ной части, так назы­вае­мо­го pro­to­col­lum, он состо­ит из арен­ги[38] и обсто­я­тель­ной dis­po­si­tio[39]. Про­стая sub­scrip­tio[40] Вали­лы, кото­рая долж­на сле­до­вать в этом месте, заме­не­на ука­за­ни­ем на исполь­зо­ван­ную для состав­ле­ния про­цеду­ру:


hanc autem scrip­tu­ram do­na­tio­nis Fe­li­cia­no no­ta­rio meo scri­ben­dum dic­ta­vi eique re­lec­tae a me si­ne do­lo ma­lo ma­nu prop­ria sub­scrip­si et ges­tis al­le­ga­ri prop­ria vo­lun­ta­te man­da­vi, et sti­pu­lan­ti­bus que ve­ne­ra­bi­li vi­ro pres­bi­te­ro dia­co­ni­bus uni­ver­sis­que cle­ri­cis me­mo­ra­tae eccle­siae de om­ni­bus sup­ra­dic­tis spo­pon­di, sub die XV Kal. Ma­jarum[41] (III 22–26).


В послед­них стро­ках фор­му­лой con­sen­si et sub­scrip­si повто­ря­ют­ся усло­вия даре­ния и под­твер­жда­ет­ся при­ви­ле­гия узуф­рук­та.

Речь, таким обра­зом, идёт о даре­нии, в свя­зи с чем необ­хо­ди­мо напом­нить неко­то­рые пра­ви­ла. Зенон в издан­ной на Восто­ке кон­сти­ту­ции, кото­рую Кодекс Юсти­ни­а­на (I, 12, 15[42]) поме­ща­ет с.73 меж­ду 470 и 477 гг., напо­ми­на­ет об обя­зан­но­сти тех, кто совер­ша­ет эти даре­ния, состав­лять доку­мен­ты о них в соот­вет­ст­вии с закон­ны­ми фор­му­ла­ми. Преж­де все­го необ­хо­ди­мо, чтобы они были сда­ны на хра­не­ние в кан­це­ля­рию (in­si­nua­tio); епи­ско­пы упол­но­мо­че­ны при­во­дить их в испол­не­ние. Импе­ра­тор осо­бо отме­ча­ет даре­ния дви­жи­мо­го и недви­жи­мо­го иму­ще­ства, пред­на­зна­чен­ные для стро­и­тель­ства часо­вен «в честь муче­ни­ков, апо­сто­лов, про­ро­ков или свя­тых анге­лов», а так­же те, чьей целью было стро­и­тель­ство гости­ниц для путе­ше­ст­вен­ни­ков и при­ютов для боль­ных и бед­ных. Даре­ния часто сопро­вож­да­лись сим­во­ли­че­ским обме­ном и Зенон ука­зы­ва­ет на обя­за­тель­ность его соблюде­ния; так­же веро­ят­но, что по обы­чаю Позд­ней импе­рии даре­ния часто сопро­вож­да­лись сохра­не­ни­ем узуф­рук­та.

Осо­бую раз­но­вид­ность даре­ния пред­став­ля­ет при­дан­ный ему инвен­тарь (в текстах того вре­ме­ни гово­рит­ся о dos[43]), кото­рый дол­жен был пре­до­ста­вить тот, кто решил воз­ве­сти новую цер­ковь или часов­ню. Дей­ст­ви­тель­но, осно­ва­те­лю было необ­хо­ди­мо обес­пе­чить суб­сиди­ро­ва­ние отправ­ле­ния куль­та и потреб­но­стей кура­то­ра. Такое при­дан­ное иму­ще­ство чаще все­го состо­я­ло из земель, доход от кото­рых шёл на нуж­ды церк­ви. Эта прак­ти­ка, кото­рой, по-види­мо­му, обыч­но сле­до­ва­ли, была введе­на в Ита­лии папой Гела­си­ем (кото­рый был пон­ти­фи­ком с 492 по 496 гг.), и его зако­но­да­тель­ство будет дей­ст­во­вать по край­ней мере до нача­ла VIII века.

Имен­но Гела­сий, кото­ро­му дово­ди­лось наблюдать те юриди­че­ские и адми­ни­ст­ра­тив­ные затруд­не­ния, с кото­ры­ми стал­ки­ва­лись част­ные церк­ви и вооб­ще рели­ги­оз­ные зда­ния, и уста­но­вил стро­гий кон­троль над их осно­ва­ни­ем в сво­их декре­та­ли­ях от 11 мар­та 494 года (напом­ним здесь, что тибур­ти­нец Сим­пли­ций был пон­ти­фи­ком с 468 по 483 гг.). Раз­ре­ше­ние по запро­су (pe­ti­tio) долж­но было давать­ся после одоб­ре­ния про­ек­та, и епи­ско­пу было пре­до­став­ле­но пра­во освя­щать цер­ковь посред­ст­вом praescrip­tio. Так­же в pe­ti­tio по прось­бе епи­ско­па осно­ва­тель отка­зы­вал­ся от каких-либо осо­бых при­тя­за­ний на новую цер­ковь в целях обес­пе­че­ния куль­та и нужд его прак­ти­ку­ю­щих. Как отме­ча­ет Год­ме (Gau­de­met), труд­но точ­но опре­де­лить терри­то­рии, на кото­рых при­ме­ня­лась эта про­цеду­ра, и уж точ­но речь не мог­ла идти обо всей сово­куп­но­сти хри­сти­ан­ских обла­стей. Отно­ше­ния с Римом были на самом деле слиш­ком слож­ны­ми, чтобы поста­вить созда­ние каж­дой часов­ни в зави­си­мость от пап­ско­го раз­ре­ше­ния; с дру­гой сто­ро­ны, несо­мнен­но, что этот режим был при­ме­ним к полу­ост­ров­ной Ита­лии и к Сици­лии56.

с.74 Сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние на одну деталь, отра­жён­ную в char­ta Cor­nu­tia­na, где дари­тель уточ­ня­ет, что сохра­ня­ет­ся узу­фрукт на зем­ли (в эсха­то­кол­ле[44]: sal­vo sci­li­cet mi­hi usuf­ruc­tu sup­rascrip­to­rum ag­ro­rum, quod sup­ra eadem mi­hi scrip­tu­ra ser­va­vi[45]). Извест­но, что осу­ществля­е­мый в этом отно­ше­нии кон­троль был преж­де все­го фис­каль­ным и папа Гела­сий хотел коди­фи­ци­ро­вать чёт­кий порядок в отно­ше­нии воз­мож­ных буду­щих при­тя­за­ний (ep. XIV; Thiel 364). Во избе­жа­ние затруд­не­ний было обна­ро­до­ва­но кате­го­ри­че­ское пред­пи­са­ние, в соот­вет­ст­вии с кото­рым осно­ва­тель дол­жен был отка­зать­ся от каких-либо осо­бых при­тя­за­ний на новую цер­ковь и от полу­че­ния дохо­да от при­дан­но­го ей иму­ще­ства для себя и сво­их потом­ков57; отра­жён­ное в нашем доку­мен­те сохра­не­ние узуф­рук­та не может быть объ­яс­не­но и заклю­ча­ет в себе при­ме­ча­тель­ное несоот­вет­ст­вие, если заин­те­ре­со­ван­ное лицо наме­ре­ва­лось доб­ро­со­вест­но сле­до­вать обы­ча­ям, уста­нов­лен­ным рим­ской цер­ков­ной коди­фи­ка­ци­ей.

Как и в боль­шин­стве нота­ри­аль­ных доку­мен­тов, текст нашей гра­моты состо­ит из фор­мул, опре­де­лён­ных фраз, кото­рые писец (scri­ba) обыч­но зна­ет наизусть и кото­рые сле­ду­ют зара­нее уста­нов­лен­но­му поряд­ку. Так­же в этом даре­нии меж­ду датой и фор­му­ля­ром поме­ще­ны общие прин­ци­пы, свя­зан­ные с моти­ва­ци­ей акта. Пет­р­ак­ко Сикар­ди отме­ча­ет, что «текст это­го типа доку­мен­тов не пред­став­ля­ет собой – раз­ве что в незна­чи­тель­ной части – твор­че­ство нота­рия и отнюдь не явля­ет­ся еди­ным с линг­ви­сти­че­ской точ­ки зре­ния… Ско­рее, чем о язы­ке, сле­ду­ет гово­рить о мета­язы­ке, в кото­ром сосу­ще­ст­ву­ют эле­мен­ты, про­ис­хо­дя­щие из раз­ных источ­ни­ков и отно­ся­щи­е­ся к раз­ным хро­но­ло­ги­че­ским стра­там … ана­лиз фор­му­ля­ра может дать инте­рес­ную инфор­ма­цию о ста­дии латин­ско­го язы­ка (в част­но­сти, тех­ни­че­ской и юриди­че­ской латы­ни), пред­ше­ст­ву­ю­щей эпо­хе бумаг, о кото­рой, из-за отсут­ст­вия пря­мой доку­мен­та­ции (за исклю­че­ни­ем несколь­ких папи­ру­сов VI–VII вв.) мы зна­ем очень мало. Изу­че­ние фор­мул ста­вит вопрос об их пере­да­че: как нота­рии их заучи­ва­ли и вос­про­из­во­ди­ли, будь то бла­го­да­ря уст­ной или пись­мен­ной тра­ди­ции»58.

Я не ста­ну оста­нав­ли­вать­ся здесь на с.75 дипло­ма­ти­че­ской тер­ми­но­ло­гии, то есть на поня­ти­ях exemplar, authen­ta59, sub­scrip­tio, ges­tis al­le­ga­ri, pa­gi­na60 и т.д., отно­ся­щих­ся к исклю­чи­тель­ной ком­пе­тен­ции спе­ци­а­ли­ста по дипло­ма­ти­ке; пусть спе­ци­а­ли­сты высо­кой ква­ли­фи­ка­ции дове­дут до совер­шен­ства окон­ча­тель­ное изда­ние гра­моты, сопро­во­див его более надёж­ны­ми сооб­ра­же­ни­я­ми, чем это мог­ла бы сде­лать моя при­хот­ли­вая – и, во вся­ком слу­чае, не вполне реле­вант­ная – di­vi­na­tio![52]

Я же, имея в виду фор­му в целом, отме­чу, что мы име­ем дело с доку­мен­том опре­де­лён­ной вели­ча­во­сти, весь­ма далё­ким, напри­мер, от почти совре­мен­ной ему car­ta Nar­tia61. Акт обна­ру­жи­ва­ет неуклон­ное стрем­ле­ние к пыш­но­сти, почти con­cin­ni­tas[53]. Об этом свиде­тель­ст­ву­ет его раз­ви­тие по фор­му­ля­ру – каче­ст­вен­ный при­знак несо­мнен­но про­фес­сио­наль­но­го нота­рия: il­lud quo­que de­co­rum pu­ta­mus, ut[54] (с про­леп­си­сом[55] в I 3); ser­va­ta et in per­pe­tuum cus­to­di­ta[56] (III 30); mas­sae iuris nostrae[57] (I 8). Но в осо­бен­но­сти стрем­ле­ние к фор­маль­но­му укра­ша­тель­ству выда­ёт­ся нали­чи­ем мно­го­чис­лен­ных парал­ле­лиз­мов. Мож­но отме­тить их кон­цен­тра­цию в доволь­но веле­ре­чи­вом отрыв­ке в нача­ле: dei fa­vo­re et iuba­mi­ne con­sti­tu­te at­que fun­da­te[58] – кото­ро­му пред­ше­ст­ву­ет псев­до­клас­си­че­ское qua con­si­de­ra­tio­ne per­mo­tus[59] (I 9); re­ti­nui­mus at­que re­ti­ne­mus[60] (I 12); pu­re ac di­rec­te[61] (I 13); le­gem et con­di­cio­nem[62] (II 5).

Что каса­ет­ся соб­ст­вен­но хри­сти­ан­ских выра­же­ний, то с.76 сам тип доку­мен­та – пожерт­во­ва­ние иму­ще­ства част­ным лицом церк­ви – уста­нав­ли­ва­ет оче­вид­ную связь с куль­ту­рой ярко выра­жен­ной рели­ги­оз­ной направ­лен­но­сти. Выде­лен­ная из него линг­ви­сти­че­ская состав­ля­ю­щая так­же ука­зы­ва­ет на при­зна­ки, кото­рые долж­ны быть свя­за­ны с поли­ти­че­ским и эко­но­ми­че­ским содер­жа­ни­ем подоб­ных пожерт­во­ва­ний. Дари­тель, кото­рый, как мы виде­ли, сохра­ня­ет узу­фрукт на иму­ще­ство, свя­зы­ва­ет свою семью с таким могу­ще­ст­вен­ным инсти­ту­том как цер­ковь, полу­чая вза­мен защи­ту от про­из­во­ла фео­да­та­ри­ев и им подоб­ных62.


Всту­пая в более кон­крет­ную язы­ко­вую область, огра­ни­чен­ную эти­ми пер­вич­ны­ми сведе­ни­я­ми о непо­д­лин­но­сти доку­мен­та, я сна­ча­ла пред­став­лю ряд создан­ных для это­го слу­чая лек­си­че­ских и син­таг­ма­ти­че­ских гапа­к­сов, пово­ды для появ­ле­ния кото­рых будет оправ­дан­но иссле­до­вать, посколь­ку речь идёт в основ­ном о сино­ни­мах лемм и син­тагм, засвиде­тель­ст­во­ван­ных в дру­гих местах и в дру­гих фор­му­ли­ров­ках. Рядом с гапа­к­са­ми сооб­ща­ет­ся о пер­вых свиде­тель­ствах, кото­рые уда­лось обна­ру­жить и кото­рые в боль­шин­стве слу­ча­ев очень близ­ки к каро­линг­ско­му пери­о­ду. Лек­си­ка доку­мен­та в отно­ся­щих­ся к утва­ри пере­ч­нях подо­зри­тель­ным обра­зом пред­став­ля­ет собой каль­ку инвен­тар­ных опи­сей зна­ме­ни­тых бази­лик, начи­ная с лате­ран­ской.


I 4 lu­mi­na­ri­bus


от позд­них форм lu­mi­na­re, -is (die leuch­tei[64], Sleu­mer) и lu­mi­na­ria (éc­lai­ra­ge[65], Nie­meyer) «желез­ный све­тиль­ник», «тип боль­шо­го под­свеч­ни­ка». Это зна­че­ние, пред­став­лен­ное уже в Вуль­га­те («све­ти­ло» в Быт. 1:16; Исх. 23:6[66]; Пс. 135:7; Иез. 32:8), было вос­при­ня­то Гри­го­ри­ем Вели­ким, так­же исполь­зо­вав­шим фор­му­лу sar­tis tec­tis et lu­mi­na­ri­bus[67] (ep. II 9; IV 19; V 48), где появ­ля­ет­ся sar­tus tec­tus, при­сут­ст­ву­ю­щее и в нашей char­ta. Ещё одно свиде­тель­ство VI века – в дея­ни­ях Кар­пен­то­рак­ско­го собо­ра (con­ci­lium Car­pen­to­ra­ten­se) (6 нояб­ря 527 г.): hic tan­tum, quod cle­ri­cis vel sar­che­tic­tis ra­tio­na­bi­li­ter suf­fi­cat, re­ser­ve­tur[68], а в сле­дую­щем веке – в дея­ни­ях Париж­ско­го собо­ра (10 октяб­ря 614 г.)63: quae­cum­que pro sar­ce­tec­ta eccle­siis fue­rint ad­le­ga­ta[69].

с.77 Оба этих тер­ми­на, lu­mi­na­ria – «желез­ный све­тиль­ник», и sar­ta­tec­ta – бук­валь­но «почин­ка кры­ши» (sar­ta­tec­ta неред­ко явля­ет­ся слит­ным (iunctu­ra): Sleu­mer пере­во­дит как “aus­ge­bes­sert”[70]), – будут часто исполь­зо­вать­ся в юриди­че­ских фор­му­ли­ров­ках и цер­ков­ных декре­тах, осо­бен­но в каро­линг­скую эпо­ху. Lu­mi­na­ria засвиде­тель­ст­во­ва­но в Lex Vi­si­go­to­rum XII 1, 3: frag­men­tum tes­ta­men­ti Er­mi­neth­ru­dis, quo le­ga­ta plu­ri­ma eccle­siis et per­so­nis scri­bit (700 г.[71]) lu­mi­na­ria tan­tum in eccle­sia Bo­ni­sia­ca mi­nistra­re sto­deat[72]64; в пись­мах папы Адри­а­на I (ep. от 781 г.)65, в Pip­pi­ni ca­pit. Ital. 801–810 гг.66 и в обла­сти Бене­вен­то в точ­но не опре­де­лён­ное вре­мя, но око­ло 1000 г. (per unum­quo­que cor­pus­cu­lu in eccle­sia lu­mi­na­ria per­sol­be­re[73] 67). В дея­ни­ях Париж­ско­го собо­ра 614 года при­сут­ст­ву­ет тер­мин sar­ta­tec­ta (quae­cum­que pro sar­ce­tec­ta eccle­siis fue­rint ad­le­ga­ta[74]68), как и в Me­mo­rie Mo­de­ne­si 796 года: id est in sar­ta­tec­tis templi re­fi­cien­dis in cle­ri­cis congre­gan­dis, in scho­la ha­ben­da, et pue­ris edo­cen­dis[75]69, в каро­линг­ских Ca­pi­tu­la­ria 845 года70, в Ca­pi­tu­la Валь­те­рия Орле­ан­ско­го 871 года71, в Dec­re­tum Гуго­на 938 года72.


I 9 dei fa­vo­re et iuba­mi­ne con­sti­tu­te at­que fun­da­te[78]


здесь пред­став­ле­ны две парал­ле­ли, состо­я­щие из прак­ти­че­ски сино­ни­мич­ных пар. У клас­си­че­ских авто­ров повто­ре­ние двух гла­го­лов con­sti­tuo и fun­do засвиде­тель­ст­во­ва­но начи­ная с Плав­та73, они вновь исполь­зу­ют­ся в позд­нюю эпо­ху в X Pa­ne­gi­ri­cus74. В каче­стве при­ме­ра исполь­зо­ва­ния con­sti­tuo парал­лель­но с сино­ни­мом мож­но при­ве­сти Цице­ро­на: de­fen­sio­nis fun­da­men­ta с.78 ... po­si­ta et con­sti­tu­ta[81]75. В более позд­ний пери­од Бенедикт пред­став­ля­ет выра­же­ние mo­nas­te­rium con­sti­tue­re[82]76.

Отдель­ный инте­рес пред­став­ля­ет лем­ма iuba­men, при­сут­ст­ву­ю­щая здесь как гапакс. Она обра­зо­ва­на типич­ным суф­фик­сом на -men с инстру­мен­таль­ным отгла­голь­ным зна­че­ни­ем, обо­зна­чаю­щим про­дукт или резуль­тат дей­ст­вия77. Ни один сред­не­ве­ко­вый лек­си­кон не при­во­дит более позд­них свиде­тельств.

Син­таг­ма dei fa­vo­re име­ет зна­че­ние, кон­тек­сту­аль­но близ­кое к тому, что выра­жа­ет наша гра­мота, в Sac­ra­men­ta­rium Leo­nia­num, состав­лен­ном в кон­це VI – нача­ле VII вв.78, в Li­bel­lus ora­tio­num Gothi­co-His­pa­nus VIII века79. Таким обра­зом, выра­же­ние dei fa­vo­re, по-види­мо­му, не было засвиде­тель­ст­во­ва­но ранее и даже соот­вет­ст­ву­ю­щее семан­ти­че­ское зна­че­ние fa­vor встре­ча­ет­ся доволь­но ред­ко. Пока­за­тель­но зна­че­ние, при­об­ре­тён­ное в сред­ние века; Дюканж даёт сле­дую­щее тол­ко­ва­ние: ip­se con­sen­sis[86] Do­mi­ni pro alie­nan­do feu­do[87], lau­ti­mium[88], и при­во­дит свиде­тель­ство Ta­bu­la­rium Auge­ria­cen­se, fol. 58: edit[89] ter­tiam par­tem to­tius ter­rae de Cu­rio­nio, fa­vo­re et con­si­lio il­lo­rum a qui­bus ha­be­bat il­lud be­ne­fi­cium, sci­li­cet fa­vo­re Al­ber­to de Koi­fec[90] [91], в кото­ром fa­vor так­же состав­ля­ет напо­ми­наю­щее фор­му­лу выра­же­ние, соеди­ня­ясь здесь с con­si­lium.


II 14 и II 18 stan­ta­reum


“stan­ta­rium pro sta­ta­rius, can­de­lab­rum mai­us, quod per se stat”[92] (Дюканж), гапакс в char­ta Cor­nu­tia­na. После это­го сле­дую­щее свиде­тель­ство обна­ру­жи­ва­ет­ся в Vi­ta S. De­si­de­rii Epis­co­pi Ca­dur­cen­sis, c. 9: adstant et sta­ta­rii ce­reo­rum cor­po­ri­bus ap­ta­ti[93]80 (630–655 гг.).


Осо­бый раздел посвя­щён тек­стиль­ным изде­ли­ям; здесь мы нахо­дим почти исклю­чи­тель­но гре­че­ские заим­ст­во­ва­ния, посколь­ку эта семан­ти­че­ская сфе­ра име­ет отно­ше­ние к миру ремё­сел и к осо­бен­но­стям тор­гов­ли. Из них мож­но выде­лить с.79 сме­шан­ные с соб­ст­вен­ны­ми фор­ма­ми позд­ней латы­ни, преж­де все­го в части обо­зна­че­ния цве­то­вых оттен­ков.


II 18 ho­lo­se­ri­cum (так­же II 24, 26, 27, 29); (ср. II 21 mo­lo­si­ri­cum)


ὀλοσηρικός впер­вые засвиде­тель­ст­во­ва­но у гре­ков лек­си­ко­гра­фом V–VI вв. Гези­хи­ем, чей глос­са­рий дошёл до нас зна­чи­тель­но рас­ши­рен­ным – из рас­чё­та одна глос­са из трёх – мате­ри­а­ла­ми, про­ис­хо­дя­щи­ми из паре­мио­гра­фи­че­ских сбор­ни­ков, биб­лей­ских лек­си­ко­нов и так назы­вае­мо­го Глос­са­рия Кирил­ла81.

На запа­де – от арха­и­че­ско­го *he­lus = жел­то­ва­тый – пер­вое свиде­тель­ство ho­lo­se­ri­cus (pal­lae ho­lo­se­ri­cae) нахо­дит­ся в Re­gu­la ad mo­na­chos епи­ско­па VI века Авре­ли­а­на Аре­лат­ско­го82 и заим­ст­во­ва­но одним лишь его зем­ля­ком Цеза­ри­ем, умер­шим в 543 году, кото­рый исполь­зу­ет тот же образ в Re­gu­la ad vir­gins83. Третье упо­ми­на­ние при­шлось ожи­дать почти сто­ле­тие, до Вто­ро­го Севиль­ско­го собо­ра 619 года84, – при­знак того, что это при­ла­га­тель­ное было крайне мало рас­про­стра­нён­ным. Из како­го дар­ст­вен­но­го тек­ста или из како­го кан­це­ляр­ско­го фор­му­ля­ра мог­ла его поза­им­ст­во­вать в пред­по­ла­гае­мом 471 году char­ta Cor­nu­tia­na?


В дан­ной свя­зи одно заме­ча­ние. Текст II 17 даёт: ve­la tra­mo­si­ri­ca pra­si­no­pur­pu­ra; II 20: ve­la olo­si­ri­ca coc­cop­ra­si­na duo; II 26: ve­la olo­si­ri­ca blat­tea II; II 27: ve­la apop­la­cia coc­cup­ra­si­na can­cil­la­ta ro­su­la­ta II и т.д. В папи­ру­се, появив­шем­ся поз­же нашей гра­моты при­мер­но на сто­ле­тие (564 г.), я нахо­жу сле­дую­щее выра­же­ние каса­тель­но «бога­то укра­шен­ной рубаш­ки»: ca­mi­sia tra­mo­si­ri­ca in coc­co et pra­si­no va­len­te so­li­dos tres[96]85. Кро­ме того, речь идёт о фор­муль­ных при­ла­га­тель­ных, кото­рые будут исполь­зо­вать­ся лишь с XII века и поз­же86, и при этом толь­ко в обла­сти Эми­лии. Дан­ные обсто­я­тель­ства серь­ёз­но вредят дати­ров­ке с.80 доку­мен­та и его соста­ви­те­лю, не исклю­чая, впро­чем, воз­мож­но­сти того, что текст даже не явля­ет­ся еди­ным.


II 20 ma­for­tem (греч. μαφόρτης[97])


тер­мин семит­ско­го про­ис­хож­де­ния с двой­ным зна­че­ни­ем:

a) покров (ср. греч. ὠμοφόριον), корот­кая накид­ка, при­кры­вав­шая шею и пле­чи (ma­vor­tis у Сер­вия);

b) корот­кий плащ, покры­ва­ло, пока­ян­ное покры­ва­ло (ср. греч. ὠμοφόριον – омо­фор, род накид­ки на пле­чи, епи­скоп­ское обла­че­ние).

Не вполне ясно зна­че­ние, при­ме­нён­ное в нашей гра­мо­те. В самом деле, име­ют­ся сле­дую­щие пер­вые свиде­тель­ства:

1) ma­fo­rium: мона­ше­ское оде­я­ние с капю­шо­ном (< покров) у Иоан­на, мона­ха из Амаль­фи, X века: stra­ve­runt ma­fo­ria suα[98]87;

2) ma­for­te: покры­ва­ло; ma­for­tem olo­sy­ri­cum ... mu­ne­ris cau­sa con­ces­se­rit[99] (in­dic. Pic­tav. an­no 590)88.

3) «покры­ва­ло, при­кры­ваю­щее сосуд с еле­ем»: ac­ce­pit [т.е. ac­ci­pit] ... am­pul­las cum bal­sa­mo in­vo­lu­ta[s] cum ma­for­tio si­ri­co[100] (Or­do Rom. XXX B, c. 17)89 кон­ца VIII века;

4) «алтар­ная ска­терть»: maphor­tem se­ri­cum ... ob­tu­lit, dep­re­cans quo­ties­cum­que mis­sa ad eius al­ta­re ce­leb­ra­re­tur, ip­si men­sae sac­ra­tae ob me­mo­riam sui su­per­po­ne­re­tur[101] (Mi­rac. Gib­ria­ni, в Рейм­се в 1145 г.)90;

5) ma­for­tem «заве­са на моги­ле свя­то­го» у Венан­ция Фор­ту­на­та, до 573 г.91;

6) при­сут­ст­ву­ет в опи­си одеж­ды – веро­ят­но, как «доба­воч­ное покры­ва­ло» – в De lau­di­bus vir­gi­num Аль­д­хель­ма в VII веке92.

с.81

II 21 te­leo­co­por­phy­ro < τελικός (?) + πόρφυρ («окайм­лён­ный пур­пу­ром»?)

либо < τελειοπόρφυρος


чте­ние кодек­са несо­мнен­но явля­ет­ся иска­же­ни­ем пред­по­ла­гае­мо­го te­leu­to­por­phy­rus. Сел­ла пони­ма­ет его как «с пур­пур­ной кай­мой»93.


II 24 auroc­la­vus – гапакс, боль­ше не исполь­зу­ет­ся.


III 3 ro­su­la­ta – гапакс, повто­ря­ет­ся так­же в стро­ке 4 “ve­la li­nea ro­su­la­te”.


От позд­не­го ro­su­la (Drac. Hex. 597; Carm. I 717) засвиде­тель­ст­во­ва­но толь­ко ro­su­len­tus (Prud., Pe­ris­te­pha­non, III 199).


III 5 co­mi­te


В пере­чне при­дан­но­го церк­ви иму­ще­ства после завес, укра­шав­ших вход­ную арку в риз­ни­цу, упо­ми­на­ют­ся свя­щен­ные тек­сты, пред­став­лен­ные сле­дую­щим обра­зом: item co­di­ces euan­ge­lia . IIII . Apos­to­lo­rum . psal­te­rium . et co­mi­te . Я не задер­жи­ва­юсь на син­та­к­си­че­ской сжа­то­сти, свя­зан­ной с гене­ти­вом Apos­to­lo­rum, пони­мае­мым кри­ти­кой как эллип­сис[103] тер­ми­на Ac­ta[104]94. В дей­ст­ви­тель­но­сти, начи­ная с тек­ста Or­di­nes Ro­ma­ni XIII A, состав­лен­но­го меж­ду 790 и 814/818 гг., кото­рый, как извест­но, вклю­ча­ет литур­ги­че­ские чте­ния в тече­ние года, – сохра­нив­ше­го­ся бла­го­да­ря даль­но­вид­ной рели­ги­оз­ной поли­ти­ке каро­линг­ских пра­ви­те­лей – Apos­to­lus пря­мо назы­ва­ет­ся литур­ги­че­ская кни­га, содер­жа­щая посла­ния св. Пав­ла и порядок их чте­ния во вре­мя служ­бы95. Этот риту­ал, не пред­на­зна­чен­ный для при­ме­не­ния в дру­гих целях, по-види­мо­му, поль­зо­вал­ся опре­де­лён­ным успе­хом, если в IX веке реймс­ский архи­епи­скоп Гинк­мар пред­пи­сы­вал чте­ние sta­tim post apos­to­lum, id est post epis­to­lam[106]96. В ген­диа­ди­се[107] же «Дея­ния апо­сто­лов» пер­вое с.82 свиде­тель­ство обна­ру­жи­ва­ет­ся толь­ко в Sac­ra­men­ta­rium Gre­go­ria­num, тек­сте X века, в кото­ром ино­гда при­во­дят­ся более древ­ние фор­му­лы97.

В отно­ше­нии сле­дую­ще­го упо­ми­на­ния “co­mi­te” (co­mes, co­mis, li­ber co­mi­tis ...) я отме­чаю, что пер­вым, кто обра­тил на него вни­ма­ние, был Маби­льон, ука­зав­ший, что in mul­tis ob­ser­va­tu dig­nis non le­vi­ter prae­te­ri­re li­cet id quod le­gi­tur de lib­ro ‘co­mi­te’, qui Hie­ro­ny­mo adscri­bi­tur an­te an­nos oc­tin­gen­tos; cer­te auc­to­rem Hie­ro­ny­mi aequa­lem aut sup­pa­rem ha­bet, ex hac char­ta[108] (p. 463), у кото­ро­го заим­ст­во­вал Шпан­ген­берг, дав­ший тол­ко­ва­ние “Li­ber S. Hie­ro­ny­mo adscrip­tus”[109]. Эта отдель­ная кни­га, исполь­зо­вав­ша­я­ся в рим­ской литур­гии, была вспо­мо­га­тель­ным «лек­ци­о­на­ри­ем» в тече­ние все­го года; её состав­ле­ние при­пи­сы­ва­ет­ся Псев­до-Иеро­ни­му в отрыв­ке, до сих пор вызы­ваю­ще­му спо­ры98, посколь­ку она упо­ми­на­ет­ся толь­ко в заго­лов­ке одно­го пись­ма, адре­со­ван­но­го тем, кто при­ни­ма­ет мона­ше­ский образ жиз­ни (и поэто­му не долж­на исполь­зо­вать­ся в обыч­ной литур­ги­че­ской прак­ти­ке). Это назва­ние исче­за­ет из всех доку­мен­тов и впо­след­ст­вии впер­вые упо­ми­на­ет­ся в IX веке Валаф­ридом Стра­бо­ном: vo­lu­men quod co­mi­tis fer­tur no­mi­ne, per­di­de­rat[111]99, и так­же в IX веке Сма­рагдом Сен-Мишель­ским, кото­рый опре­де­ля­ет li­ber co­mi­tis как неболь­шую пат­ри­сти­че­скую анто­ло­гию100. Менее ску­пой, чем кос­вен­ная тра­ди­ция, явля­ет­ся тра­ди­ция руко­пис­ная, кото­рая даёт нам несколь­ко древ­них кодек­сов, но в любом слу­чае гораздо более позд­них, чем пред­по­ла­гае­мая char­ta Cor­nu­tia­na. Пер­вый отно­сит­ся к VII веку, напи­сан ост­ров­ным поши­бом[112] и счи­та­ет­ся древ­ней­шим капи­ту­ля­ри­ем рим­ской церк­ви101. Затем сле­ду­ют пять тек­стов, кото­рые, как было мной пока­за­но в иссле­до­ва­нии о про­из­вод­стве кодек­сов в пери­од до IX века, были созда­ны в Ита­лии102: фраг­мен­ты с.83 Co­mes Dup­lex в унци­а­ле кон­ца VI века, про­ис­хо­дя­щие из опре­де­лён­но­го цен­тра кни­го­пи­са­ния на севе­ре103. В зна­ме­ни­том аббат­стве Боб­био был, веро­ят­но, в сле­дую­щем сто­ле­тии напи­сан унци­а­лом Co­mes, кото­рый сопро­вож­дал Epis­tu­lae Pau­li[114]104, тогда как в кон­це VIII века в цен­траль­ной Ита­лии была напи­са­на унци­а­лом и минуску­лом литур­ги­че­ская кни­га, содер­жа­щая Evan­ge­lia et Co­mes105. Две послед­ние руко­пи­си отно­сят­ся к не опре­де­лён­но­му точ­нее пери­о­ду меж­ду кон­цом VIII и нача­лом IX вв. Мы не вполне уве­ре­ны в том, что обе они были напи­са­ны в Ита­лии, но палео­гра­фи­че­ские и коди­ко­ло­ги­че­ские при­зна­ки ука­зы­ва­ют на боль­шую веро­ят­ность это­го. Речь идёт о Co­mes, напи­сан­ном почер­ком, опре­де­ля­е­мым как «при­ми­тив­ный минускул», кото­рый сопро­вож­да­ет текст еван­ге­лий, выпол­нен­ный унци­а­лом106. Послед­няя руко­пись, оза­глав­лен­ная Li­ber Co­mi­tis (Co­mes dup­lex), напи­са­на унци­а­лом и минуску­лом; отдель­ные палео­гра­фи­че­ские эле­мен­ты поз­во­ля­ют отне­сти её лока­ли­за­цию к север­ной Ита­лии или к швей­цар­ско­му скрип­то­рию107. Дюканж в глос­се к это­му сло­ву при­во­дит опре­де­ле­ния Папия (Pa­pias), лом­бард­ско­го грам­ма­ти­ка XI века: “Co­mes” vo­ca­tur ab Eccle­sias­ti­cis congre­ga­tio cae­les­tium lec­tio­num[115]108, Фоки Грам­ма­ти­ка (Pho­cas Gram­ma­ti­cus): te lon­gi­que pe­tens Co­mi­tem si­bi fer­re via­tor / ne du­bi­tet; par­vo pon­de­re mul­ta ve­his[116]109, и цита­ту из Chro­ni­con Far­fen­se Гри­го­рия Мона­ха (Gre­go­rius Mo­na­chus) (1110–1125)110. Послед­нее изве­стие, о кото­ром сле­ду­ет упо­мя­нуть, заклю­ча­ет­ся в том, что в ибе­рий­ских доку­мен­тах этот текст fe­re sem­per Co­mi­cus et Com­mi­cus pro Co­mi­tus ap­pel­la­tur[119]111.

с.84 Таким обра­зом, пря­мая и кос­вен­ная тра­ди­ции во всех отно­ше­ни­ях про­сле­жи­ва­ют­ся поз­же пред­по­ла­гае­мой даты char­ta Cor­nu­tia­na. Похо­же, что этот литур­ги­че­ский текст с опре­де­лён­но­го момен­та был широ­ко рас­про­стра­нён и доста­точ­но зна­чим, поэто­му ещё раз ока­зы­ва­ет­ся доволь­но стран­ным, что ново­об­ра­щён­ный Вали­ла ода­рил им отда­лён­ную сель­скую цер­ковь, кото­рая, веро­ят­но, не испы­ты­ва­ла нуж­ды в цере­мо­ни­ях осо­бой важ­но­сти.


I 2 a di­vi­no mi­nis­te­rio sub­iec­ti[120]


типич­но хри­сти­ан­ское соче­та­ние (iunctu­ra). Так­же засвиде­тель­ст­во­ва­ны фор­мы в связ­ке с гла­го­ла­ми m. (per)fun­gi, m. ge­re­re, imple­re, exe­qui. У Вик­то­ра Витен­ско­го di­vi­num mi­nis­te­rium отно­сит­ся исклю­чи­тель­но к пред­ме­там куль­та (Hist. pers. Afr. I 39). Пап­ские пись­ма исполь­зу­ют это выра­же­ние, соот­но­ся его с ser­vi­tium an­ge­lo­rum[121]112, тогда как для «боже­ст­вен­но­го слу­же­ния» исполь­зу­ет­ся фор­му­ла sac­ra mi­nis­te­ria113. Кипри­ан: di­vi­no sa­cer­do­tio ho­no­ra­ti et in cle­ri­co mi­nis­te­ria[125] (ep. I 1); у него di­vi­num явля­ет­ся осо­бым атри­бу­том sa­cer­do­tium, тогда как при­над­леж­ность к mi­nis­te­rium отно­сит­ся к cle­ri­cus. Види­мо, лишь в каро­линг­скую эпо­ху у этой син­таг­мы засвиде­тель­ст­во­ва­но зна­че­ние «слу­же­ние Богу», «культ», а так­же «совер­ше­ние таинств»: prop­ter di­vi­num mi­nis­te­rium, mis­sa­rum sci­li­cet so­lem­nia adinplen­da et sancto­rum pat­ro­ci­nia por­tan­da[126] (Conc. Ger­man. 732 года); ad di­vi­num mi­nis­te­rium exe­quen­dum opem fe­ri­mus[127] (Берен­га­рий, dip­lom., ad 17 iun. 905)114.


I 4 templum di­vi­nae re­li­gio­nis[128]


В началь­ной фор­му­ле был исполь­зо­ван общий тер­мин eccle­sia (I 1); исполь­зо­ва­ние этой рас­ши­рен­ной син­таг­мы свиде­тель­ст­ву­ет о наме­рен­ном изме­не­нии (va­ria­tio) или обла­го­ра­жи­ва­нии лек­си­ко­на посред­ст­вом заим­ст­во­ва­ния язы­че­ской тер­ми­но­ло­гии. Гре­цизм eccle­sia при­ме­нят­ся в Cor­nu­tia­na для обо­зна­че­ния кон­крет­ной церк­ви, тогда как с.85 templum поме­щён в кон­текст тео­ре­ти­че­ско­го обос­но­ва­ния необ­хо­ди­мо­сти укра­ше­ния Церк­ви вооб­ще.


I 6 de­co­rum pu­ta­mus ut lu­mi­na­ri­bus templum cot­ti­die di­vi­nae re­li­gio­nis or­ne­tur[129]115


здесь один из ква­ли­фи­ци­ру­ю­щих момен­тов акта; этой фор­му­лой вво­дит­ся раздел об осве­ще­нии церк­ви, кото­рый, как это обыч­но про­ис­хо­дит с бази­ли­ка­ми, содер­жит пере­чень, отдель­ный от дру­гой литур­ги­че­ской утва­ри. Эти пере­ч­ни сле­ду­ют чёт­ким пра­ви­лам: в соот­вет­ст­вии с потреб­но­стя­ми куль­та «ими опре­де­ля­ет­ся выбор и чис­ло пред­ме­тов. С заправ­кой све­тиль­ни­ков свя­зан спи­сок пере­да­вае­мой в каче­стве «при­да­но­го» недви­жи­мо­сти, кото­рая долж­на быть посвя­ще­на боже­ству». Дохо­ды от име­ний, земель, домов, раз­лич­ных постро­ек будут направ­ле­ны преж­де все­го на осве­ще­ние церк­ви116.

Тех­ни­че­ская часть акта, соб­ст­вен­но do­na­tio, содер­жит пере­чень пода­рен­но­го иму­ще­ства. С линг­ви­сти­че­ской точ­ки зре­ния, гра­мота посто­ян­но исполь­зу­ет про­сто­на­род­ную тер­ми­но­ло­гию, фоне­ти­че­ская эво­лю­ция кото­рой может быть пока­за­на: ca­ba no­ba; ca­ba; pi­ci­nus. Пред­ме­ты оби­хо­да после­до­ва­тель­но обо­зна­ча­ют­ся посред­ст­вом лек­си­ки, в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни заим­ст­во­ван­ной из гре­че­ской язы­ко­вой обла­сти.


Каса­тель­но тер­ми­но­ло­гии, свя­зан­ной с земле­вла­де­ни­ем:

с.86

I 8 mas­sae­que iuris nostri


из обще­го зна­че­ния «поме­стье», засвиде­тель­ст­во­ван­но­го уже у Амми­а­на, этот тер­мин ста­но­вит­ся семан­ти­че­ским нео­ло­гиз­мом, озна­чаю­щим «пат­ри­мо­ний», «сово­куп­ность вла­де­ний, при­над­ле­жа­щих одно­му круп­но­му соб­ст­вен­ни­ку». Ввиду отсут­ст­вия каких-либо доку­мен­тов, хотя бы кос­вен­ных, затруд­ни­тель­но опре­де­лить область вла­де­ний пред­по­ла­гае­мо­го Вали­лы. Место­по­ло­же­ние, кото­рое опре­де­лил им Бруц­ца по Виа Вале­рия, в основ­ном было при­зна­но все­ми и уточ­не­но Пер­си­ли в иссле­до­ва­нии 1984 года, где он даже пред­по­ла­га­ет со сто­ро­ны гот­ско­го маги­ст­ра некую фор­му res­ti­tu­tio вла­де­ний, ранее при­над­ле­жав­ших свя­ти­ли­щу Герак­ла, а затем, с кру­ше­ни­ем язы­че­ства, пере­шед­ших к муни­ци­пию, пока не ста­ли вла­де­ни­я­ми Вали­лы по пра­ву заво­е­ва­ния117. Пер­вое свиде­тель­ство тер­ми­на mas­sa, пони­мае­мо­го в зна­че­нии «пат­ри­мо­ний», содер­жит­ся в равенн­ском папи­ру­се 489 года (Ma­ri­ni LXXIII), за ним сле­ду­ют Кас­си­о­дор: pos­ses­so­res at­que con­duc­to­res di­ver­sa­rum mas­sa­rum[133] (Var. VIII 33, 2; IX 3, 2 Mom­msen), Гри­го­рий Вели­кий (ep. I 42: V 32), пись­ма Ага­пи­та II, папы VI века (ep. c. 923 C Gundlach: mas­sa quem Pre­ci­lia­na), и пись­ма Адри­а­на I, папы VIII века (MGH, ep. VI, Pe­rels, 603, 17: ter­ri­to­rium cum mas­sis si­bi per­ti­nen­ti­bus[134])118.

с.87 В гра­мо­те, даро­ван­ной св. Гри­го­ри­ем по пово­ду осве­ще­ния бази­ли­ки св. Пав­ла, есть упо­ми­на­ние о mas­sa Aquas Sal­vias, кото­рую папа наме­рен выде­лить на содер­жа­ние све­тиль­ни­ков бази­ли­ки; тем самым даёт­ся чёт­кий при­каз рек­то­ру это­го пат­ри­мо­ния об исклю­че­нии mas­sa из спис­ка акти­вов и отправ­ке дохо­дов насто­я­те­лю Св. Пав­ла119. Будь Кор­нут­ская гра­мота под­лин­ной, мы име­ли бы в ней пер­вое свиде­тель­ство.


I 17 и I 20 area


у Като­на, Agr. 129, и дру­гих гро­ма­ти­ков[136]120 это lo­cus ubi fru­men­tum tri­tu­ra­tur[138], ина­че lo­cus va­cuus[139]121. Выра­жен­ная в гра­мо­те фор­му­ла (do­na­mus ... so­lum in quo con­sti­tu­ta est cum area sua[141]) обна­ру­жи­ва­ет­ся в доку­мен­тах каро­линг­ской эпо­хи. For­mu­la Tu­ron. N. 42 и p. 158: vin­de­di ca­sa mea cum ip­sa area ubi po­si­ta est[142]122; в 756 году для горо­да Майн­ца засвиде­тель­ст­во­ва­но: ven­di­di aream unam cum ca­sa in­tus mu­rum Ma­gon­tie ci­vi­ta­tis[143]123; в 892 году в Милане: vi­nea pe­tia una cum area eius[144]124.


I 18 и I 21 (h)or­tus


в отли­чие от лем­мы hor­tus, засвиде­тель­ст­во­ван­ной начи­ная с Плав­та со зна­че­ни­ем «сад», «при­ят­ное место», здесь речь идёт о неболь­ших участ­ках зем­ли, пред­на­зна­чен­ных для выра­щи­ва­ния ово­щей; это под­твер­жда­ет­ся тем фак­том, что клас­си­че­ское зна­че­ние в позд­ний пери­од отно­сит­ся к сло­ву, выра­жен­но­му в сред­нем роде и к тому же во мно­же­ст­вен­ном чис­ле125, тогда как муж­ской род заре­зер­ви­ро­ван за мета­фо­ра­ми хри­сти­ан­ско­го харак­те­ра (h. conclu­sus, fons sig­na­tus)126.

с.88 Or­ta­le засвиде­тель­ст­во­ва­но в 952 году в Бари со зна­че­ни­ем «при­мы­каю­щий к дому неболь­шой ого­род»127 и осо­бен­но с XI века по всей Ита­лии зафик­си­ро­ва­но зна­че­ние «неболь­ших раз­ме­ров сель­ское поме­стье, вклю­чаю­щее дом и сад, в кото­ром выра­щи­ва­ют­ся бобо­вые и фрук­ты»128. Осо­бый инте­рес пред­став­ля­ет зна­че­ние «земель­ный уча­сток воз­ле дома, попе­ре­мен­но заса­жи­вае­мый зер­но­вы­ми и бобо­вы­ми куль­ту­ра­ми», обна­ру­жи­вае­мое в бер­бер­ской язы­ко­вой обла­сти129.


I 19 a ca­va


спе­ци­фи­че­ский тер­мин гро­ма­ти­ков (gro­ma­ti­co­rum), обо­зна­чаю­щий погра­нич­ную «кана­ву». При­да­вае­мый ему в гра­мо­те смысл не вполне ясен: сле­ду­ет ли пони­мать его как «от гра­ни­цы» или же как «под­зем­ное поме­ще­ние для хра­не­ния про­дук­тов» соглас­но зна­че­нию, засвиде­тель­ст­во­ван­но­му в Ges­ta epis­co­po­rum An­tis­sio­do­ren­sium (IX–XIII вв.)130, в Chro­ni­con Be­cen­sis Ab­ba­tiae 4895+131, в одном пись­ме Инно­кен­тия III132.


I 20 и I 22 pre­to­rium


о ta­ber­na­cu­lus prae­to­ris[145] гово­рит Ливий, X 33, но здесь это сло­во, веро­ят­но, озна­ча­ет «вил­лу» вооб­ще – зна­че­ние, при­ня­тое Све­то­ни­ем и после него133. Если бы char­ta была под­лин­ной, нель­зя было бы исклю­чать пра­во соб­ст­вен­но­сти само­го псев­до-Вали­лы.

Зна­че­ния тер­ми­на в позд­нюю эпо­ху могут в рав­ной сте­пе­ни раз­ли­чать­ся меж­ду «двор­цом пра­во­судия» и «вил­лой», «гос­под­ским домом», рас­по­ло­жен­ным, как пра­ви­ло, в цен­тре огром­но­го поме­стья. Пер­вое зна­че­ние, оче­вид­но, вос­хо­дит к рим­ско­му воен­но­му «шат­ру» с.89 и хоро­шо засвиде­тель­ст­во­ва­но начи­ная с XII века134. Вто­рое зна­че­ние сле­ду­ет отож­дествлять с харак­тер­ным для позд­не­ан­тич­ной эпо­хи стро­е­ни­ем, “a splen­did country­seat”[146]135, когда ари­сто­кра­ты, даже про­дол­жая жить в горо­де, про­во­ди­ли пери­о­ды oti­um[147] в prae­to­ria, став­ших теперь неотъ­ем­ле­мой частью само­го пей­за­жа.

После пер­вых свиде­тельств вре­мён Энно­дия обо­зна­че­ние «вил­лы» как prae­to­rium вновь хоро­шо засвиде­тель­ст­во­ва­но начи­ная с XI века, напри­мер, в трудах Ада­ма Бре­мен­ско­го (око­ло 1039 г.)136 или Орде­ри­ка Вита­лия 1199 года137.

Изу­чае­мая нами гра­мота име­ет отно­ше­ние к сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ным вла­де­ни­ям, поэто­му упо­мя­ну­то­му в ней pre­to­rium сле­ду­ет, без­услов­но, при­пи­сать вто­рое зна­че­ние в соот­вет­ст­вии с дан­ным в I 22 пояс­не­ни­ем: in­qui­li­no­rum qui in pre­to­rium com­ma­nent[148].

Необ­хо­ди­мо заме­тить, что, како­во бы ни было зна­че­ние рас­смат­ри­вае­мо­го тер­ми­на, отсут­ст­ву­ю­щее в гра­мо­те латин­ское зна­че­ние vil­la хоро­шо засвиде­тель­ст­во­ва­но в топо­ни­мах, введён­ных гот­ски­ми pos­ses­so­res138; если земле­вла­де­ние, пере­дан­ное впо­след­ст­вии в дар воз­во­ди­мой церк­ви, было реаль­ным вла­де­ни­ем гота, зани­мав­ше­го столь высо­кое поло­же­ние в воен­ной иерар­хии и, кро­ме того, поль­зо­вав­ше­го­ся на осно­ва­нии ого­вор­ки узуф­рук­том на поля и рас­по­ря­жав­ше­го­ся людь­ми, то как не пред­по­ло­жить здесь имен­но vil­la, а не prae­to­rium?


I 21 и I 24 se­pem


от клас­си­че­ско­го зна­че­ния «запор», «заграж­де­ние», засвиде­тель­ст­во­ван­но­го Колу­мел­лой, II, Пли­ни­ем, Nat. hist. XIV 24 и т.д., у Кас­си­о­до­ра полу­ча­ет опре­де­ле­ние «пере­го­ра­жи­ва­ние реки для лов­ли рыбы» (Var. V 17, 6). В позд­нем сред­не­ве­ко­вье это сло­во употреб­ля­лось в зна­че­нии «сте­на», «пере­го­род­ка» (преж­де все­го, внеш­няя)139. Этот типич­ный для сель­ской среды тер­мин хоро­шо засвиде­тель­ст­во­ван в роман­ских с.90 язы­ках140. Мож­но пред­по­ло­жить его связь с aima­sia «ограж­де­ние из шипов тер­нов­ни­ка или из кам­ней сухой клад­ки», «пло­ти­на», «загон» (ср. “pre­se­pe” «ясли»).


I 23 viam ca­bam


Ливий, XXIII 1, 6: ple­rae­que ca­vae sunt viae[149] (Th.l.L., de via­rum an­gus­tiis[150]); у гро­ма­ти­ков ca­ba = «меже­вая кана­ва». Не сле­ду­ет пол­но­стью исклю­чать сокра­ще­ние от ca­bal­la[151], посред­ст­вом кото­ро­го мог обо­зна­чать­ся путь, пред­по­чи­тае­мый погон­щи­ка­ми мулов.


I 23 to­rum


клас­си­че­ская эпо­ха пере­да­ёт зна­че­ния «канат, скру­чен­ный из тра­вы»141 и «ложе», «постель», от кото­ро­го пере­нос­ный смысл «брак» и тех­ни­че­ский – «выпук­лое леп­ное укра­ше­ние в осно­ва­нии колон­ны»142. Лишь гораздо поз­же засвиде­тель­ст­во­ва­но зна­че­ние «холм». Пер­вое свиде­тель­ство содер­жит­ся в Cod. Dipl. Lang. 774–787 гг.: col­li­bus, val­li­bus, to­ri­bus, ria­gi­ni­bus143, за ним сле­ду­ют свиде­тель­ства Кодек­са Амаль­фи: ca­sa­lem quan­tum ave­mus in to­ru de lin­te (X в.)144 и Chro­ni­con Ca­si­nen­sis 4, 63 ss. Льва Остий­ско­го и Пет­ра Диа­ко­на (XI–XII вв.)145.


Из отно­ся­щей­ся к зда­ни­ям архи­тек­тур­ной тер­ми­но­ло­гии мной выбра­ны:


II 2 ca­sa


в клас­си­че­ском употреб­ле­нии ca­sa име­ет зна­че­ние «сель­ский домик», чаще все­го «хижи­на» с кры­шей, спле­тён­ной из веток. Так у Иси­до­ра: ca­sa est ag­res­te ha­bi­ta­cu­lum pa­lis arun­di­ni­bus et vir­gul­tis con­tex­tum. Ita apud La­ti­nos scrip­to­res; sed apud La­ti­no-Bar­ba­ros su­mi­tur pro quo­vis aedi­fi­cio[152] (Ori­gin. 12[153]). В нашем доку­мен­те гово­рит­ся о:

с.91

ca­sa mar­tis


неболь­шой храм Мар­са-Зем­ледель­ца?


ca­sa mar­tur


веро­ят­но, место раз­веде­ния или тор­гов­ли куни­ца­ми – живот­ны­ми, чей мех весь­ма ценил­ся и был востре­бо­ван при изготов­ле­нии пла­щей для зна­ти. Пер­вое упо­ми­на­ние – у Эдме­ра: Ead­me­rus, Ges­ta An­sel­mi Can­tua­rien­sis (конец XI в. – до 1123 г.): bes­tio­la quam mar­ti­ram vo­cant[154], упо­ми­на­ет­ся так­же у Руд­ли­ба (Ruod­lieb) (XII в.): mu­ne­rat ... pulchris mad­ris cri­sis­ve po­led­ris[155] (frg. 5 v. 141) и Ада­ма Бре­мен­ско­го: pro la­neis in­du­men­tis ... il­li of­fe­runt tam pre­cio­sos mar­tu­res[156] (Ges­ta Ham­ma­bur­gen­sis eccle­siae pon­ti­fi­cum, p. 246), у кано­ни­ка аббат­ства Сен-Вик­тор Абса­ло­на (Ab­sa­lon) в XIII в.: pel­li­cio de mar­tu­ri­bus[157] (P.L. 209, ок. 760 г.). При­ла­га­тель­ное mar­tu­ri­nus, «куний», встре­ча­ет­ся у Лан­дуль­фа Млад­ше­го (Lan­dul­phus Mi­nor) и в Re­gistrum Mag­num ком­му­ны Пья­чен­цы в XII в.: pel­li­cias ... mar­tu­ri­nas[158]146.


ca­sa cris­pi­ni


ещё одно живот­ное, воз­мож­но, «лох­ма­тое» (долж­но быть свя­за­но с куньим мехом? фан­та­сти­че­ская гипо­те­за). Может быть, неболь­шой храм в честь Кри­спи­на, муче­ни­ка при Дио­кле­ти­ане?


ca­sa pres­sa


обо­зна­че­ние, с неко­то­рой веро­ят­но­стью, носит топо­гра­фи­че­ский харак­тер, наме­кая на лачу­ги («при­шиб­лен­ные дома»?).


ca­sa proiec­ti­ci


на то, что это при­ют для под­киды­шей, как пред­по­ла­гал с.92 Мости147, а затем Пер­си­ли148, ука­зы­ва­ет тот же тер­мин proiec­tus уже у Плав­та в зна­че­нии «под­ки­ну­тый», «остав­лен­ный». Но вновь лем­ма появ­ля­ет­ся толь­ко в Col­lec­tio Ca­no­num Hi­ber­nen­sis VIII века149 и, за исклю­че­ни­ем нашей гра­моты, дру­гих свиде­тельств в пери­од меж­ду ними не суще­ст­ву­ет.


Этот ряд син­тагм с ca­sa в каче­стве обще­го зна­ме­на­те­ля под­во­дит к неко­то­рым сооб­ра­же­ни­ям. Уже созву­чие ca­sa mar­tis / ca­sa mar­tu­ri, к кото­ро­му добав­ля­ет­ся ca­sa cris­pi­ni, побуж­да­ет к попыт­кам фан­та­сти­че­ских тол­ко­ва­ний: lec­tio fa­ci­lior[159] при­во­дит к гипо­те­зе о сосу­ще­ст­во­ва­нии в одной и той же mas­sa зда­ний, из кото­рых одно каким-то обра­зом было свя­за­но с язы­че­ским боже­ст­вом Мар­сом (поэто­му «неболь­шой храм Мар­са-Зем­ледель­ца»?), а дру­гое исполь­зо­ва­лось для раз­веде­ния куниц (в рай­оне Тиво­ли и доли­ны Аньене не обна­ру­же­но ника­ких пред­ше­ст­ву­ю­щих или после­дую­щих доку­мен­таль­ных свиде­тельств тако­го гипо­те­ти­че­ско­го раз­веде­ния). В этом слу­чае так­же cris­pi­ni может быть свя­за­но с нали­чи­ем дру­го­го живот­но­го, о кото­ром сооб­ща­ет осо­бен­ная харак­те­ри­сти­ка – «лох­ма­тость»

Ещё одна (доку­мен­таль­но не под­твер­ждён­ная!) гипо­те­за: ана­ло­гич­ное рас­ши­ре­ние зна­че­ния, отно­ся­ще­е­ся к воз­мож­ным «ремёс­лам», мог­ло бы быть про­чи­та­но в ca­sa mar­tis как «место, где хра­ни­лись – или изготав­ли­ва­лись – пред­ме­ты воен­но­го сна­ря­же­ния»; соот­вет­ст­вен­но, ca­sa cris­pi­ni мог­ло озна­чать «сапож­ную мастер­скую»150. Далее, три роди­тель­ных паде­жа мог­ли ука­зы­вать – соглас­но совре­мен­но­му употреб­ле­нию – име­на вла­дель­цев: «мастер­ская Мар­ция, Мар­ти­рия и Кри­спи­на». Это соот­вет­ст­ву­ет дру­гим име­нам соб­ст­вен­ным, пред­став­лен­ным в доку­мен­те, таким как Сигил­ло­за, Ана­ста­сий, Пика151, Фели­ци­ан …

с.93 Далее, если огра­ни­чить­ся ссыл­кой на сов­ме­ще­ние хри­сти­ан­ско­го куль­та и куль­та клас­си­че­ско­го, то сведе­ние воеди­но неболь­шо­го хра­ма, посвя­щён­но­го Мар­су, в том же самом кон­тек­сте с хра­мом, посвя­щен­ным памя­ти муче­ни­ков, так же неубеди­тель­но, если при­нять во вни­ма­ние, что гра­мота долж­на была быть состав­ле­на по слу­чаю обра­ще­ния и в таком слу­чае этот эле­мент был бы выде­лен совсем по-дру­го­му, куда более выпук­ло! Раз­ве что храм Мар­са упо­ми­на­ет­ся лишь как ранее суще­ст­во­вав­шее архи­тек­тур­ное соору­же­ние … но топо­гра­фия мест­но­сти не оста­ви­ла от него ника­ких сле­дов …

Я не ста­ла оста­нав­ли­вать­ся на слож­ной про­бле­ме иден­ти­фи­ка­ции fun­di, свя­зан­ных с топо­гра­фи­ей мест­но­сти, – пусть по ней выска­жут­ся дру­гие спе­ци­а­ли­сты. Здесь же я в каче­стве при­ме­ра отме­чу, что ca­sa proiec­ti­ci свя­за­но с fun­dum ve­ge­tes (пол­ное выра­же­ние: fun­dum ve­ge­tes quod est ca­sa proiec­ti­ci). Исхо­дя из лем­мы ve­ge­tes мож­но про­следить необыч­ный сема­сио­ло­ги­че­ский про­цесс. Клас­си­че­ское латин­ское ve­ge­tus (от ve­geo «быть живым», «бой­ким» у Варро­на, «воз­буж­дать», «при­во­дить в дви­же­ние» уже у Энния), засвиде­тель­ст­во­ван гене­тив ve­ge­tes, свя­зан­ный с ve­tu­lus, vec­lus152. В то же вре­мя засвиде­тель­ст­во­ва­но ve­ge­tus от *ve­ge­tia, в свя­зи с лечеб­ны­ми свой­ства­ми рас­те­ния ova­li­dia (ромаш­ка), уже у Псев­до-Апу­лея153. Как полу­чи­лось, что в сред­ние века тем же тер­ми­ном обо­зна­ча­лась … «боч­ка для вина»154, не разъ­яс­ня­ет­ся ни в одном тек­сте, но с XI века и поз­же это един­ст­вен­ное обще­при­ня­тое зна­че­ние, за тем исклю­че­ни­ем, что в неко­то­рых моден­ских доку­мен­тах XIV века ve­ges озна­ча­ет «водо­про­вод»155. И ссыл­ка на воду или, точ­нее, на акве­ду­ки, жиз­нен­но важ­ный и пер­вей­ший эле­мент в любом кон­трак­те, мог­ла иметь с.94 важ­ное зна­че­ние … если свя­зать этот fun­dum с Ca­mar­ti, отме­чен­ным выше ...


Как я уже писа­ла, это моё пер­вое иссле­до­ва­ние носит при­мер­ный харак­тер, и это отно­сит­ся так­же к мето­до­ло­гии, кото­рой я наме­рен­но не стре­ми­лась при­дать систе­ма­ти­че­ский харак­тер, но лишь пока­зать при­мер под­хо­да к раз­лич­ным слож­ным про­бле­мам. Наи­боль­шее чис­ло гапа­к­сов обна­ру­жи­ва­ет­ся в номен­кла­ту­ре свя­щен­ной утва­ри; было про­веде­но тща­тель­ное сопо­став­ле­ние раз­но­об­раз­ных pra­si­no­pu­pu­ra, leo­co­ro­di­na, lo­co­por­fi­ra, eliob­lat­ta, mi­li­no­por­phi­ra, blac­to­si­ma, or­top­lu­ma, aqui­la­tum, can­ta­ra­ta, tet­ra­fo­tum, cas­sio­ti­cum с инвен­тар­ны­ми опи­ся­ми дви­жи­мо­го иму­ще­ства и свя­щен­ной утва­ри визан­тий­ских и запад­ных церк­вей, и я могу заве­рить, что в основ­ном речь идёт об изо­бре­те­нии новых слов, по боль­шей части слеп­лен­ных из клас­си­че­ских лемм и восточ­ных вли­я­ний. И это не гово­ря о топо­ни­ми­ке, чьи обо­зна­че­ния, без­услов­но, ука­зы­ва­ют на осо­бен­но­сти терри­то­рии (на дан­ный момент не про­яс­нён­ные учё­ны­ми этой обла­сти) и остав­ля­ют серь­ёз­ные сомне­ния так­же в пра­виль­но­сти интер­пре­та­ции лемм, при­ведён­ных в дру­гих доку­мен­тах re­ges­tum156.

Уже семь­де­сят лет назад Пачи­фи­чи сомне­вал­ся в под­лин­но­сти car­tu­la­rium, как и Пье­рат­ти­ни, кото­рый выска­зы­вал­ся за кри­ти­че­ский пере­смотр все­го Re­ges­to del­la Chie­sa di Ti­vo­li157. Недав­ние иссле­до­ва­ния Джу­зеп­пе Пет­рок­ки о Сан-Сте­фа­но-деи-Ферри выяви­ли недо­сто­вер­ность топо­гра­фи­че­ских ука­за­ний, преж­де все­го в том, что каса­ет­ся внут­рен­них улиц горо­да158. Поэто­му не будет опро­мет­чи­вым сде­лать вывод – и пол­ное кри­ти­че­ское изда­ние, сопро­вож­дае­мое ком­плекс­ным линг­ви­сти­че­ским иссле­до­ва­ни­ем, с.95 под­твер­жда­ет это пер­вое заяв­ле­ние, – что мы стал­ки­ва­ем­ся со сред­не­ве­ко­вой под­дел­кой, изготов­лен­ной на волне фаль­ши­вок, сфаб­ри­ко­ван­ных после обна­ро­до­ва­ния гра­моты Кон­стан­ти­на в поль­зу церк­ви159; доку­мент, таким обра­зом, дол­жен быть ото­дви­нут, по край­ней мере, в каро­линг­ский пери­од. Жела­тель­ное иссле­до­ва­ние car­tu­la­rium во всей его пол­но­те мог­ло бы даже дать повод поду­мать о еди­ном вре­ме­ни состав­ле­ния раз­лич­ных доку­мен­тов … но это всё ещё толь­ко гипо­те­за …


Отсюда сле­ду­ет, по край­ней мере при­ме­ни­тель­но к это­му древ­ней­ше­му пери­о­ду, что исто­рия Тиво­ли и доли­ны Аньене, важ­но­го пере­крёст­ка меж­ду раз­лич­ны­ми куль­ту­ра­ми и свиде­те­лей встре­чи/столк­но­ве­ния меж­ду рим­ским и вар­вар­ским мира­ми, из кото­ро­го родит­ся Евро­па, под­ле­жит все­сто­рон­не­му пере­осмыс­ле­нию.

с.96

с.97

с.98

с.99

с.100

Голубой замок www.bookvoed.ru

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Самый извест­ный при­мер – в зна­ме­ни­той дис­сер­та­ции Лорен­цо Вал­лы 1440 г.: De fal­so cre­di­ta et emen­ti­ta Con­stan­ti­ni do­na­tio­ne (a cu­ra di W. Schwahn, Leip­zig 1928; см. a c. di P. Cip­riot­ti, Mi­la­no 1976).
  • 2Тогда пуб­ли­ка­ции Актов поме­ша­ли тех­ни­че­ские про­бле­мы. Посколь­ку текст мое­го докла­да пред­ла­га­ет попу­ляр­ный обзор исто­рии обла­сти Тибу­ра в V, VI и VII вв. и может иметь неко­то­рое прак­ти­че­ское при­ме­не­ние для пер­вич­ных иссле­до­ва­ний, а так­же для тороп­ли­во­го тури­ста, при под­держ­ке муни­ци­па­ли­те­та Тиво­ли изда­на неболь­шая бро­шю­ра под назва­ни­ем «Тиво­ли и доли­на Аньене в V, VI и VII вв.» (Ti­vo­li e la Val­le dell’Anie­ne nei se­co­li V, VI e VII, Ti­vo­li 1999). Посколь­ку опре­де­ля­ю­щим момен­том оче­вид­но явля­ет­ся обсуж­де­ние char­ta Cor­nu­tia­na, кото­рая, как я пока­за­ла в ходе кон­фе­рен­ции, не явля­ет­ся под­лин­ной, по край­ней мере в том, что каса­ет­ся фигу­ры Вали­лы и его пред­по­ла­гае­мо­го обра­ще­ния, свя­зан­но­го с папой-тибур­тин­цем Сим­пли­ци­ем, зна­чи­тель­ная часть насто­я­щей работы сов­па­да­ет с этой бро­шю­рой, за что я про­шу про­ще­ния у чита­те­ля.
  • 3Re­ges­to ti­bur­ti­no a c. di L. Bruz­za, “Stu­di e do­cu­men­ti di sto­ria e di­rit­to” I, Ro­ma 1880 (далее упо­ми­на­ет­ся как Reg. Tib.).
  • 4См. Pa­ci­fi­ci, Ti­vo­li nel Me­dioe­vo, At­ti e Me­mo­rie del­la So­cie­tà Ti­bur­ti­na di Sto­ria e d’Ar­te (далее – AMSTSA) V–VI 1925–1926, p. 343; P.S. Leicht, L’or­di­na­men­to fon­dia­rio nel re­ges­to di Ti­vo­li, AMSTSA XXVII 1954; D e T.L. Fe­de­ri­ci, Il Doc. II del Re­ges­to del­la Chie­sa di Ti­vo­li, AMSTSA XXXII–XXXIII 1959–1960; R. Mos­ti, Il No­ta­ria­to a Ti­vo­li, AMSTSA XLVI–XLVII 1973–1974, p. 185-186; A. Per­si­li, La Chie­sa Cor­nu­zia­na di Va­li­la Go­to a Ti­vo­li, AMSTSA LVII 1984, p.13 sgg.
  • 5L.G. Ma­ri­ni, I Pa­pi­ri dip­lo­ma­ti­ci. Ro­ma 1805.
  • 6P. Su­pi­no Mar­ti­ni, Ma­noscrit­ti Sub­la­cen­si e Ti­bur­ti­ni dei se­co­li XI–XII, AMSTSA LII 1979, p. 200.
  • 7E.B. Gar­ri­son, Stu­dies in the His­to­ry of Me­diae­val Ita­lian Pain­ting, I, Flo­ren­ce, 1953–1954, p. 37, n. 3; p. 120, n. 5; II, ibid. 1955–1956, pp. 92-93; III 1957–1958, pp. 108, 116, 185, 218, 284; K. Berg, Stu­dies in Tus­can Twelfth Cen­tu­ry Il­lu­mi­na­tion, Os­lo–Ber­gen¬–Trom­sö, 1968, pp. 77-78.
  • 8Так про­изо­шло, напри­мер, с иссле­до­ва­ни­я­ми, хотя и цен­ны­ми, про­ведён­ны­ми извест­ны­ми учё­ны­ми, таки­ми как Пао­ло Дело­гу (Pao­lo De­lo­gu) с его пред­став­лен­ным на сим­по­зи­у­ме «Сред­не­ве­ко­вое наследие в обла­сти Тибу­ра», про­хо­див­шим 26–27 мая 1979 г. в Вил­ла д’Эсте Тиво­ли, иссле­до­ва­ни­ем “Ter­ri­to­rio e cul­tu­ra fra Ti­vo­li e Sub­iaco nell’al­to me­dio evo” (AMSTSA LII, 1979, pp. 25-54), или Иза Бел­ли Бар­са­ли (Isa Bel­li Bar­sa­li, “Prob­le­mi dell’abi­ta­to di Ti­vo­li nell’al­to me­dioe­vo”, ibid. pp. 127-147), кото­рые рекон­стру­и­ру­ют терри­то­ри­аль­ные собы­тия в этом рай­оне, осно­вы­ва­ясь на авто­ри­те­те Реге­ста Субья­ко один­на­дца­то­го века и на Re­ges­tum Ti­bur­ti­num, хотя оба доку­мен­та ещё пред­сто­ит оха­рак­те­ри­зо­вать с точ­ки зре­ния под­лин­но­сти и досто­вер­но­сти.
  • 9В AMSTSA vol. XXXII–XXXIII за 1959–1960 гг. было объ­яв­ле­но о пере­да­че в печать (p. 41 n. 1) свя­зан­ной с иссле­до­ва­ни­ем доку­мен­та n. 1 (так назы­вае­мой char­ta Cor­nu­tia­na) работы Д. и Т. Феде­ри­чи “I No­ta­ri e la fon­na­zio­ne del­la cul­tu­ra euro­pea”, так и остав­шей­ся неопуб­ли­ко­ван­ной, как и диплом­ная работа T. Fe­de­ri­ci, L’or­di­na­men­to fon­dia­rio e il sor­ge­re del Co­mu­ne nel ti­bur­ti­no-sub­la­cen­se.
  • 10R. Mos­ti, Il No­ta­ria­to, cit. ... p. 184 n. 3.
  • 11Тако­ва фан­та­сти­че­ская гипо­те­за, выдви­ну­тая в 1927 г. G. Cas­cio­li, Gli uomi­ni il­lustri di Ti­vo­li, Ti­vo­li 1927 p. 60-61. Уже Мости (R. Mos­ti, Il No­ta­ria­to, cit. ..., p. 195 n. 9[8]) не сомне­вал­ся, что речь может идти толь­ко о гипо­те­зе, одна­ко сам без вся­кой кри­ти­ки при­со­еди­нил­ся к уста­рев­ше­му утвер­жде­нию Гри­за­ра (H. Gri­sar, Ro­ma al­la fi­ne del mon­do an­ti­co, Ro­ma 1908, p. 391), что «тот же папа побудил Вали­лу пре­об­ра­зо­вать дво­рец Бас­сов на Эскви­лине в цер­ковь св. Андрея». Об этом см. ниже p. 17 ss.[9]
  • 12Как пишет Сан­д­ро Кароч­чи: «Сохран­ность доку­мен­тов опре­де­ля­лась в первую оче­редь их прак­ти­че­ской полез­но­стью. В слу­чае земель­ных соб­ст­вен­ни­ков титу­лы вла­де­ния и пра­ва соб­ст­вен­но­сти сохра­ня­лись, если пат­ри­мо­ний, о кото­ром они сооб­ща­ли, про­дол­жал при­над­ле­жать тем, кто вла­дел доку­мен­та­ми, если же эта связь каким-либо обра­зом обры­ва­лась, доку­мен­та­ция, став бес­по­лез­ной, почти навер­ня­ка быва­ла утра­че­на. И для того, чтобы отыс­кать тибур­тин­ские источ­ни­ки, необ­хо­ди­мо было про­следить исто­рию пат­ри­мо­ни­ев, в отно­ше­нии кото­рых доку­мен­ты были созда­ны и собра­ны», в: Sandro Ca­roc­ci, Ti­vo­li nel Bas­so Me­dioe­vo – So­cie­tà cit­ta­di­na ed eco­no­mia ag­ra­ria, Is­ti­tu­to Sto­ri­co Ita­lia­no per il Me­dio Evo, Ro­ma 1988, p. 6.
  • 13Исполь­зу­е­мый в char­ta Cor­nu­tia­na фор­му­ляр на самом деле слиш­ком точен и спе­ци­фи­чен в срав­не­нии с неяс­но­стью тек­ста, лек­си­кой, бога­той гапа­к­са­ми (см. ниже) и иска­же­ни­я­ми, а так­же мно­же­ст­вом несоот­вет­ст­вий. Поэто­му сле­ду­ет пола­гать, что началь­ный и конеч­ный прото­ко­лы были при­ло­же­ны хра­ни­те­лем кар­ту­ля­рия, кото­рый, одна­ко, точ­но ука­зав име­на нота­рия Фели­ци­а­на и Вали­лы, пока­зал, что доб­ро­со­вест­но копи­ру­ет с прото­гра­фа. Извест­но, что позд­няя антич­ность не выра­бота­ла ори­ги­наль­ных «фор­му­ля­ри­ев» ни для пуб­лич­ных, ни для част­ных доку­мен­тов, и если, как заме­ча­ет Пра­те­си, «на мест­ном уровне мож­но кон­ста­ти­ро­вать повтор­ное исполь­зо­ва­ние неко­то­рых фор­мул, невоз­мож­но опре­де­лить, вос­хо­дят ли они к реаль­но­му офи­ци­аль­но­му сбор­ни­ку или же про­сто явля­ют­ся след­ст­ви­ем повто­ре­ния более ран­них доку­мен­тов» (A. Pra­te­si, Ele­men­ti di dip­lo­ma­ti­ca ge­ne­ra­le, Ba­ri 1973, p. 88). Не счи­тая собра­ния Va­riae Кас­си­о­до­ра, состав­лен­но­го при равенн­ском дво­ре око­ло 573 года[12], хотя их соот­вет­ст­вие фор­му­ля­рам королев­ской кан­це­ля­рии ост­ро­готов не может быть про­ве­ре­но, посколь­ку её мате­ри­а­лы пол­но­стью утра­че­ны, пер­вы­ми зна­чи­мы­ми доку­мен­та­ми, из кото­рых может быть сде­лан вывод о созда­нии устой­чи­во­го фор­му­ля­ра, явля­ют­ся доку­мен­ты эпо­хи Меро­вин­гов (пер­вая поло­ви­на VII века). К той же эпо­хе отно­сит­ся зна­ме­ни­тый сбор­ник из 89 образ­цов, собран­ных око­ло 654 года мона­хом Мар­куль­фом и разде­лён­ных на две кни­ги: одна для пуб­лич­ных (char­tae re­giae), дру­гая для част­ных доку­мен­тов (char­tae pa­gen­ses). С это­го момен­та в под­ра­жа­ние ком­пи­ля­ции учё­но­го мона­ха чис­ло образ­цов повсюду посте­пен­но уве­ли­чи­ва­ет­ся, и преж­де все­го в мест­ных сбор­ни­ках, касаю­щих­ся част­ных бумаг, где в целом ста­но­вит­ся очень близ­ким соот­вет­ст­вие меж­ду сти­лем доку­мен­тов и фор­му­ля­ром. Если, с дру­гой сто­ро­ны, при­пи­сы­вать соста­ви­те­лю тибур­тин­ско­го кар­ту­ля­рия наме­ре­ние копи­ро­вать фор­му­ляр, всё ещё исполь­зу­е­мый в рим­ской кан­це­ля­рии (какой в пред­по­ла­гае­мом 471 году?), то не может быть объ­яс­не­на оче­вид­ная дис­кра­зия, выра­зив­ша­я­ся в наме­рен­ном насы­ще­нии доку­мен­та тер­ми­на­ми, син­таг­ма­ми и сти­ле­ма­ми, очень и очень далё­ки­ми от это­го пери­о­да…
  • 14Здесь я хочу при­ве­сти и под­черк­нуть сло­ва дирек­то­ра “At­ti e Me­mo­rie” Вин­чен­цо Пачи­фи­чи об опас­но­стях, под­сте­ре­гаю­щих кра­е­вед­че­скую исто­рио­гра­фию: «Если коли­че­ство работ, направ­лен­ных на про­слав­ле­ние бла­го­род­ных или пред­по­ла­гае­мых тако­вы­ми мест­ных стра­ниц, будет сокра­ще­но, все опуб­ли­ко­ван­ные из-за непод­готов­лен­но­сти, нере­а­ли­стич­но­сти или при­бли­зи­тель­но­сти редак­то­ров риску­ют нару­шить основ­ные кано­ны фило­ло­гии, палео­гра­фии и дипло­ма­ти­ки. Изда­ния тек­стов сред­не­ве­ко­вых авто­ров полу­чи­ли широ­кое рас­про­стра­не­ние и столь же широ­ко про­яви­лись недо­стат­ки сель­ских эруди­тов, тороп­ли­вых, поверх­ност­ных и игно­ри­ру­ю­щих стро­гие, но авто­ри­тет­ные пра­ви­ла, дик­ту­е­мые кри­ти­че­ской нау­кой в отно­ше­нии пред­став­ле­ния источ­ни­ков» в: La ‘Sto­ria Lo­ca­le’ ri­le­van­za e pros­pet­ti­ve, AMSTSA LXIII, 1990, p. 6.
  • 15Часть пере­пи­сан­но­го тек­ста была вновь опуб­ли­ко­ва­на в сле­дую­щем сто­ле­тии в пере­из­да­нии сочи­не­ний Суа­ре­са: Pre­nes­te an­ti­qua, Lug­du­ni Ba­ta­vo­rum 1723.
  • 16Маби­льон имел наме­ре­ние пред­ста­вить гра­моту (char­ta) в каче­стве образ­ца древ­ней­ше­го част­но­пра­во­во­го instru­men­tum: Hanc char­tam, quae pri­mum a Jose­pho Ma­ria Sua­re­zio ex Ar­chi­vio Ti­bur­ti­no pub­li­ca­ta est, hic de­nuo vi­sum est re­cu­de­re, et in ca­pi­te om­nium ve­te­rum instru­men­to­rum ap­po­ne­re, tan­quam an­ti­quis­si­mum mo­nu­men­tum, quod ‘Leo­ne PP. (id est per­pe­tuo) Aug. Quar­tum et Pro­bia­no V.C. Coss.’ Id est an­no Chris­ti CCCCLXXI con­di­tum est, ut ex Cas­sio­do­ro, Mar­cel­li­no Co­mi­te, aliis­que fas­tis con­stat[14].
  • 17Par­te III, Do­na­tio­nes, XXVI: ‘Instru­men­tum Theo­do­vii. do­na­tio­ne eccle­siae Cor­nu­tia­nae fac­tam con­ti­nens’. I. E dip­lo­ma­ta­rio ar­chi­vi Ti­bur­ti­ni vul­ga­vit Jose­phus Ma­ria Sua­re­sius, edi­dit­que il­lud Joan­nes Ma­bil­lo­nius in Ope­re de re dip­lo­ma­ti­ca, lib­ro VI Nro. 1. II. Inscrip­tum fuit in dip­lo­ma­ta­rio: Exemplar (i. e. exemplum, co­pia) authen­ti­cae char­tae, un­de col­li­ge­re eam po­tui­mus eec­le­siae Cor­nu­tia­nae, vi­de­li­cet, ut di­vi­no mi­nis­te­rio sub­jec­ti, com­pe­ten­tem pos­sint et de lo­co, cui ser­viunt, ha­be­re sub­stan­tiam (i. e. sub­sis­ten­tiam)[16].
  • 18Un­ter­su­chun­gen zu den Re­gis­tern In­no­cenz III, ‘His­to­ri­sches Jahrbuch der Gör­res – Ge­sell­schaft’.
  • 19Die re­gis­ter In­no­cenz III. Eine pa­läog­ra­phi­sch-dip­lo­ma­ti­sche Un­ter­su­chung (= Mis­cel­la­nea Hist. Pon­ti­fi­ciae, vol. IX), Ro­ma 1945.
  • 20P. Ra­bi­kaus­kas, Dip­lo­ma­ti­ca Pon­ti­fi­cia, Univ. Gre­go­ria­na ed., Ro­ma 1972, p. 72.
  • 21E. Fös­ter­mann, Altdeutsches Na­men­buch, I: Per­so­nen­na­men, 2. neu um­gear­bei­tet Aufl., Bonn 1900 (rist. Mün­chen – Hil­des­heim 1966), s.v.; M. Schön­feld, Wör­ter­buch der altger­ma­ni­schen Per­so­nen- und Völ­ker­na­men, nach der über­lie­fe­rung des klas­si­schen Al­ter­tums bear­bei­te­te, 2. un­ve­ränd Aufl., Hei­del­berg 1965, s.v. (ср. ана­ло­гии с Bran­di­la, Gat­ti­la).
  • 22B. Scar­dig­li, Rap­por­ti fra Go­ti e Ro­ma­ni, Rom­Barb I, p. 287; см. G. Wal­zer, The Cri­sis of the third Cen­tu­ry a. D. A Rein­terpre­ta­tion, “Buck­nell Re­view” 13 (1965), pp. 8-9.
  • 23W. Ensslin, Die Be­deu­tung der Ger­ma­nen fur die An­ti­ke und mit­te­la­ter­li­che Welt, “Grundla­gen und Grundfra­gen euro­päischer Ge­schich­te”, Ba­den Ba­den 1951, pp. 22 ss.; J. Vogt, Der Nie­der­gang Roms-Me­ta­mor­pho­se der an­ti­ken Kul­tur, Zü­rich 1965, p. 120.
  • 24Oros. VII 34, 6; The­mist. Or. XVI 256, 7; Iord. Get. 141 ss.; см. G. Wirth, Zur Fra­ge der fö­de­rier­ten Staa­ten in der spä­te­ren rö­mi­schen Kai­ser­zeit, “His­to­ria” 16 (1967), p. 241.
  • 25В запад­ной части импе­рии долж­ность ma­gis­ter ut­rius­que mi­li­tiae при­об­ре­ла совер­шен­но осо­бый харак­тер во вре­мя прав­ле­ния Арка­дия[25], в пер­вые годы V века. Титул, по-види­мо­му, был впер­вые при­сво­ен Сти­ли­хо­ну (Cod. Theod. VII 4, 18; 9, 3, 393 г.), кото­рый обла­дал им с 393 года до сво­ей смер­ти в 408 году, но это не озна­ча­ло дей­ст­ви­тель­но­го вер­хов­но­го коман­до­ва­ния над дву­мя состав­ны­ми частя­ми армии, утвер­жда­ясь ско­рее как почёт­ная долж­ность (см. No­ti­tia Dig­ni­ta­tum p. 171 n. 23), при­сва­и­вае­мая ad per­so­nam (ibi­dem p. 174) преж­де все­го тем, кто зани­мал долж­ность co­mes (см., напри­мер, CIL VIII 9282, где засвиде­тель­ст­во­ва­на долж­ность co­mes Af­ri­cae в про­вин­ции Cae­sa­rien­sis уже во вре­ме­на Кон­стан­ция II. О после­дую­щем огра­ни­че­нии долж­но­сти см. S. Maz­za­ri­no, Sti­li­co­ne. La cri­si im­pe­ria­le do­po Teo­do­sio, Ro­ma 1942). Одна­ко из одно­го свиде­тель­ства Клав­ди­а­на о Гиль­доне мож­но неко­то­рым обра­зом заклю­чить, что mag. u. mil. счи­тал­ся во всех смыс­лах высо­ко­по­став­лен­ным воен­ным коман­ди­ром, осу­ществляв­шим свои пол­но­мо­чия имен­но в отно­ше­нии манёв­рен­ной армии (ibi­dem p. 335).
  • 26Точ­ное назва­ние доку­мен­та: No­ti­tia om­nium dig­ni­ta­tum et ad­mi­nistra­tio­num tam ci­vi­lium quam mi­li­ta­rium, ed. Seek, Ber­lin 1876. Недав­но Г. Кле­мен­те про­де­мон­стри­ро­вал, что он пред­став­ля­ет собой «про­дукт про­ве­рен­ной бюро­кра­ти­че­ской тра­ди­ции, создан­ный с инфор­ма­ци­он­ны­ми целя­ми и посто­ян­но обнов­ля­е­мый, чтобы исполь­зо­вать­ся в тече­ние дли­тель­но­го пери­о­да вре­ме­ни» в: G. Cle­men­te, La No­ti­tia dig­ni­ta­tum, Cag­lia­ri 1968.
  • 27Le Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis, cit. ..., I, Pa­ris 1886, p. 249.
  • 28Th. A. Ashby–G. Lug­li, La ba­si­li­ca di Giu­nio Bas­so sull’Es­qui­li­no, Ri­vis­ta di Ar­cheo­lo­gia Cris­tia­na, 9, 1932, p. 221 ss.; R. En­king, S. Andrea Ca­ta Bar­ba­ra e S. An­to­nio Ab­ba­te sull’Es­qui­li­no, Le chie­se di Ro­ma il­lustra­te, 83, Ro­ma 1964.
  • 29M. Cec­chel­li, Va­li­lae o va­li­de? L’iscri­zio­ne di S. Andrea all’Es­qui­li­no, Rom­barb. 11, 1988, pp. 1-18.
  • 30Ch. Huel­sen, Il fon­da­to­re del­la Ba­si­li­ca di S. Andrea sull’Es­qui­li­no, ‘Nuo­vo Bull. di Arch. Crist.’, V 1899, p. 170; Id., Die Ba­si­li­ca des Juni­us Bas­sus und die Kir­che S. Andrea ca­ta Bar­ba­ra auf dem Es­qui­lin, Festchrifft. J. Schlos­ser, Zü­rich–Leip­zig–Wien 1927 p. 53 ss. Его тезис воз­об­но­вил и под­дер­жал A. Chas­tag­nol, Le sé­nat ro­main sous le reg­ne d’Odoac­re. Recher­ches sur l’épi­gra­phie du Co­li­sée au Ve sièc­le, Bonn 1966, p. 33 и 79.
  • 31Fas­ti Vin­dob. apud Mom­msen, Chron. Min. I 301 ad a. 442: his con­su­li­bus ter­rae mo­tus fac­tus est Ro­mae et ce­ci­de­runt sta­tuae et por­ti­ca[27]. Ср. Paul. Diac., Hist. Rom. XIII 16: sub his fe­re die­bus tam ter­ri­bi­li ter­rae mo­tu Ro­ma con­cus­sa est ut plu­ri­mae eius aedes et aedi­fi­cia cor­rue­rint[28].
  • 32Напри­мер, каса­тель­но Кло­дия Абла­бия Бена­гия, одно­вре­мен­но отно­ся к более позд­не­му вре­ме­ни эту серию эпи­гра­фов Коли­зея, мно­гие из кото­рых, похо­же, появи­лись после рестав­ра­ции, про­ведён­ной кон­су­лом 470 года Мес­си­ем Фебом Севе­ром; в них засвиде­тель­ст­во­ва­ны име­на Кв. А. Сим­ма­ха, Васи­лия Ана­ста­сия, Вет­тия Аго­рия, Руфия Тус­ция[29] Апро­ни­а­на, кон­су­ла 494 года, и др.
  • 33Оче­вид­но, что пред­ло­же­ние подоб­но­го вос­пол­не­ния под­чи­ня­ет­ся исклю­чи­тель­но pe­ti­tio prin­ci­pii[30], иско­мо­го пред­ла­гаю­щим!
  • 34Цита­та, при­ведён­ная без ссыл­ки.
  • 35Per­si­li, La Chie­sa Cor­nu­zia­na ..., cit., хотя и явля­ет­ся убеж­дён­ным сто­рон­ни­ком «исто­рич­но­сти» это­го пер­со­на­жа, выска­зы­ва­ет по пово­ду име­ни пред­ло­жен­ные К. Пье­рат­ти­ни выра­жаю­щие сомне­ние ого­вор­ки: «В оно­ма­сти­ке сре­ди визи­гот­ских имён встре­ча­ют­ся Va­lia и Val­lea. Тран­скрип­ция Theo­do­vius не явля­ет­ся точ­ной и была бы уни­каль­ной; это тео­фор­ное имя, от Theo­do­rus, затем Theo­do­rius и Theo­do­sius (etm. “theos” и “di­do­mi”), полу­чив­ших широ­кое рас­про­стра­не­ние в V веке. Если пред­по­ло­жить, что это было кре­стиль­ное имя, оста­ёт­ся непо­нят­ным, как мож­но согла­со­вать суф­фикс -OVI­US, кото­рый в латин­ском язы­ке очень редок и не суще­ст­ву­ет в гре­че­ском, в то вре­мя как суф­фик­сы -ORI­US и -OSI­US встре­ча­ют­ся часто. Поэто­му веро­ят­но, что Theo­do­vius явля­ет­ся непра­виль­ным про­чте­ни­ем или ошиб­кой пере­пис­чи­ка, состав­ляв­ше­го Регест. Что каса­ет­ся ген­ти­ли­ция Fla­vius, то он исполь­зо­вал­ся почти все­ми хри­сти­ан­ски­ми импе­ра­то­ра­ми, начи­ная с Кон­стан­ция I Хло­ра (292–306) и поз­же, и таким обра­зом стал ген­ти­ли­ци­ем всех тех, кто состо­ял на служ­бе у импе­ра­то­ра, либо по дол­гу при­зна­тель­но­сти, либо из-за пре­дан­но­сти като­ли­че­ской рели­гии».
  • 36Co­di­ce dip­lo­ma­ti­co lon­go­bar­do, a cu­ra di L. Schia­pa­rel­li, vol. I, 1929 (= CDL n. 29).
  • 37CDL 42.
  • 38CDL 53.
  • 39CDL 4, 650 года.
  • 40G. Pet­rac­co Si­car­di, La­ti­no e ro­man­zo di ma­no bar­ba­ri­ca, Rom­barb 2, 1977, p. 184 s.
  • 41Вати­кан, Bib­lio­the­ca Apos­to­li­ca Va­ti­ca­na, Barb. Lat. 4424 (ори­ги­наль­ные рисун­ки Ф. Джам­бер­ти (F. Giam­ber­ti), извест­но­го как Сан­гал­ло (San­gal­lo), нача­ты в 1465 году. Руко­пись опуб­ли­ко­ва­на Хюль­зе­ном в 1910 г. в Лейп­ци­ге).
  • 42M. Cec­chel­li, Va­li­lae o Va­li­dae, cit ..., p. 5.
  • 43G. Mar­cot­ti, Il giu­bi­leo dell’an­no 1450 se­con­do una re­la­zio­ne di Gio­van­ni Ru­cel­lai, Ro­ma 1881.
  • 44B. Pla­ti­na, De vi­tis Pon­ti­fi­cum, Re­rum Ita­li­ca­rum Scrip­to­res, ‘Rac­col­ta deg­li Sto­ri­ci Ita­lia­ni dal 500 al 1500’ or­di­na­ta da L. A. Mu­ra­to­ri, n. ed. a cu­ra di G. Car­duc­ci e V. Fio­ri­ni, Cit­tà di Cas­tel­lo 1932, p. 67-68.
  • 45Осо­бо цен­ные тем, что поз­во­ля­ют про­следить про­грес­си­ру­ю­щий упа­док моза­ич­но­го искус­ства.
  • 46Вене­ция, Bibl. Naz. Marc., lat. X 195, p. 298.
  • 47Сие­на, Bibl. Com., lat. K. X. f. 135 p. 139.
  • 48Вати­кан, Bibl. Apost. Vat., lat. 5407, pp. 189: haec ti­bi mens va­li­da dec­re­vit prae­dia Chris­te ...
  • 49Уже очень часто исполь­зу­е­мое в еван­гель­ских экзе­ге­зах и в хри­сти­ан­ской латы­ни в целом, ср. κατά κύμβας, ca­ta­cum­ba, а так­же мно­го­чис­лен­ные свиде­тель­ства Pe­reg­ri­na­tio Aethe­riae.
  • 50F. Lot­ter, Se­ve­ri­nus von No­ri­cum. Le­gen­de und his­to­ri­sche Wirklich­keit, Stuttgart 1976.
  • 51M. Cec­chel­li, Va­li­lae o va­li­de, cit ... p. 15.
  • 52О Тиво­ли, пред­став­ляв­шем собой «визан­тий­скую кре­пость» в пер­вой поло­вине VII века, пишет A. Per­tu­si, Or­di­na­men­ti mi­li­ta­ri, guer­re in Oc­ci­den­te e teo­rie di guer­ra dei bi­zan­ti­ni (secc. VI–X), в: “Or­di­na­men­ti mi­li­ta­ri in Oc­ci­den­te nell’Al­to Me­dioe­vo” – Set­ti­ma­ne di Stu­di del Centro ita­lia­no di stu­di sull’Al­to Me­dioe­vo XV, Spo­le­to 1968, p. 687.
  • 53Связь с визан­тий­ским шатром выглядит как ещё одно pe­ti­tio prin­ci­pii не вполне надёж­ной исто­ри­че­ской аргу­мен­та­ции. На Запа­де тер­мин ca­mar­da засвиде­тель­ст­во­ван толь­ко с XV века в зна­че­нии «дере­вян­ный дом»: ca­sam si­ve ca­mar­dam clau­sam cum cla­ve[33] см. Vas­si­lich, Sta­tu­to del­la cit­tà di Veg­lia, ‘At­ti e me­mo­rie del­la so­cie­tà istria­na di ar­cheo­lo­gia e sto­ria pat­ria’, III, 1885, p. 36[34]. (sec. XV).

    Для это­го пери­о­да воз­мож­ны два чте­ния, кото­рые мог­ли бы быть свя­за­ны с нашим доку­мен­том: a) зна­че­ние «ком­на­та» как мно­же­ст­вен­ное чис­ло сред­не­го рода сло­ва ca­ma­ra­dum, засвиде­тель­ст­во­ван­но­го в 772 году в Риме (Bul­la­rium Va­ti­ca­num. ‘Col­lec­tio­nis bul­la­rum S. Ba­si­li­cae Va­ti­ca­nae’, Ro­mae 1747, I, p. 13: de ca­ma­ra­do autem, quod est hy­po­char­to­sa[35]), а так­же в пись­ме папы Адри­а­на I «ошту­ка­ту­рен­ный гип­сом» (P.L. 98, c. 526 a); b) зна­че­ние «акве­дук» в соот­вет­ст­вии с засвиде­тель­ст­во­ван­ной в каро­линг­скую эпо­ху эпи­то­мой Пав­ла–Феста, De ver­bo­rum sig­ni­fi­ca­tu, ed. Lindsay, Leip­zig 1913, 38, 14 (см. R. Cer­va­ni, L’epi­to­me di Pao­lo del “de ver­bo­rum sig­ni­fi­ca­tu” di Pao­lo-Fes­to, Ro­ma 1978). Вто­рое зна­че­ние хоро­шо под­хо­дит для обла­сти, изоби­лу­ю­щей акве­ду­ка­ми, но эта гипо­те­за не может быть под­твер­жде­на доку­мен­таль­но.

  • 54См. ниже о пожерт­во­ва­ни­ях.
  • 55Я цити­рую латин­ские выра­же­ния по изда­нию Бруц­ца (стра­ни­ца и стро­ка).
  • 56Этим абза­цем об исто­ри­че­ском кон­тек­сте пожерт­во­ва­ний я обя­за­на Gau­de­met. L’Égli­se dans l’Em­pi­re ro­main, Pa­ris 1958, pas­sim, и осо­бен­но pp. 294 ss.; о кон­тро­ле, уста­нов­лен­ном Гела­си­ем, p. 306 с цита­той из frag. 21 Thiel, 495.
  • 57Ch. Mu­nier, Di­zio­na­rio pat­ris­ti­co e di an­ti­chi­tà cris­tia­ne, ‘Insti­tu­tum Pat­ris­ti­cum Augus­ti­nia­num’ Ro­ma 1983, s.v. do­na­zio­ni al­la chie­sa.
  • 58G. Pet­rac­co Si­car­di, La­ti­no e ro­man­zo, cit. ..., p. 198.
  • 59authen­ta – у Дюкан­жа: ori­gi­na­le instru­men­tum[46]; – или authen­ti­cum у Гри­го­рия Вели­ко­го: Greg. M., ep. I 42 (или exempla­ria). Authen­ti­ca char­tu­la[47] в ep. VIII 55. Папа Нико­лай I (858–867) исполь­зу­ет epis­to­las authen­ti­cas[48] (ep. VIII). Id., ep. XXVII qua­rum (li­te­ra­rum) exempla­ria, ne ‘authen­ti­cae’ is­ta­rum[49] etc. Глос­са Дюкан­жа, s.v.[50]: ob­ser­vant auc­to­res no­vi Tract. Dip­lom. tom. I p. 412 pas­sim, oc­cur­re­re hanc vo­cem in instru­men­tis XII cir­ci­ter se­cu­li, ac prae­ci­pue in bul­lis Rom. Pon­ti­fi­cum, ubi prae­ser­tim de Char­ta, ab epis­co­po in gra­tiam ali­cui­us eccle­siae suae dio­ce­sis con­ces­sa, ser­mo est[51]. Пра­те­зи (Pra­te­si): «то, что про­шло аутен­ти­фи­ка­цию (удо­сто­ве­ре­ние под­лин­но­сти)».
  • 60В сред­ние века наряду со зна­че­ни­ем «пись­мен­ная поверх­ность», «стра­ни­ца кни­ги» сосу­ще­ст­ву­ет зна­че­ние «доку­мент, напи­сан­ный на одной сто­роне» и, сле­до­ва­тель­но, «сам доку­мент», сино­ним char­ta (S. Riz­zo, Il les­si­co fi­lo­lo­gi­co deg­li uma­nis­ti, Ro­ma 1973, p. 34, кото­рый отсы­ла­ет к иссле­до­ва­ни­ям P. Leh­mann, Blät­ter, Sei­ten, Spal­ten, Zei­len, “Er­forschung des Mit­te­ral­ters”, III, p. 2 ss.).
  • 61Речь идёт об извест­ной гра­мо­те, отно­ся­щей­ся к обла­сти Субья­ко, кото­рая дати­ро­ва­на 3 авгу­ста 369 года. Будь она под­лин­на, это дока­за­ло бы суще­ст­во­ва­ние пра­во­вой уре­гу­ли­ро­ван­но­сти во вто­рой поло­вине IV века. Речь идёт о так назы­вае­мом даре­нии пат­ри­ция Нар­ция, кото­рый яко­бы ода­рил цер­ковь св. Лав­рен­тия, осно­ван­ную им неда­ле­ко от Субья­ко. Акт, при кото­ром при­сут­ст­во­ва­ли пяте­ро свиде­те­лей, был состав­лен нота­ри­ем Иоан­ном (Iohan­nes) в соот­вет­ст­вии с уни­фи­ци­ро­ван­ным фор­му­ля­ром. См. Il Re­ges­to Sub­la­cen­se, a c. di L. Al­lo­di – G. Le­vi, Ro­ma 1885, doc. 28. pp. 68-69; P.S. Leicht, L’or­di­na­men­to fon­dia­rio, cit. ... p. 210; S. Ca­roc­ci, Ti­vo­li nel Bas­so Me­dioe­vo, cit. ... p. 34.
  • 62О широ­ко исполь­зу­е­мой с середи­ны V века цер­ков­ной tui­tio[63] см. S. Mochi Ono­ry, pp. 199-238. Одна­ко в нашем слу­чае, если дари­тель дей­ст­ви­тель­но был ma­gis­ter ut­rius­que mi­li­tiae импе­рии, кото­рая вот-вот долж­на была достичь сво­его апо­гея, как объ­яс­нить необ­хо­ди­мость при­бе­гать к столь без­услов­ной фор­ме защи­ты?
  • 63Con­ci­lium Pa­ri­sien­se MGH, Le­gum sect. III Con­ci­lia, t. I, Han­no­ver 1893, p. 187.
  • 64J.M. Par­des­sus, Dip­lo­ma­ta, char­tae, epis­to­lae, le­ges alia­que instru­men­ta ad res Gal­lo-Fran­ci­cas spec­tan­tia, I, Pa­ris 1843, p. 257.
  • 65MGH, ep. III p. 598.
  • 66c. VII 1, p. 210.
  • 67Co­dex dip­lo­ma­ti­cus Ca­ven­sis, ad a. 924.
  • 68MGH Le­gum sec­tio III Con­ci­lia t. I, p. 187.
  • 69Me­mo­rie Sto­riche Mo­de­ne­si col Co­di­ce Dip­lo­ma­ti­co, p. 10.
  • 70Ca­pi­tu­la­ria re­gum Fran­co­rum, p. 413.
  • 71in res­tau­ra­tio­ne sar­ta­tec­to­rum eccle­siae[76], col. 505 E.
  • 72I dip­lo­mi di Ugo e di Lo­ta­rio, di Be­ren­ga­rio II e di Adal­ber­to, p. 146; см. так­же Li­ber Pont., ad Leo­nem III c. 30: eccle­siae ... sar­ta­tec­ta no­vi­ter re­no­va­vit una­cum bap­tis­te­rio et por­ti­co[77].
  • 73fa­ci­le es­se na­vem fa­ce­re ubi fun­da­ta, con­sti­tuast. Nunc ... pro­be fun­da­ta, be­ne sta­tuast[79] (Mi­les 917).
  • 74con­sti­tu­ta ... in per­pe­tuum Ro­ma fun­da­ta est[80] (X 6).
  • 75Scaur. 21.
  • 76Reg. 66.
  • 77V. Vää­nä­nen, Intro­duc­tion au la­tin vul­gai­re, Pa­ris 1971 (3o ed.).
  • 78pio fa­vo­re[83], p. 140, l Mohlberg.
  • 79quos in­dul­gen­tiae fa­vo­re tue­ris[84], 16; no­bis fa­vo­rem tuae pie­ta­tis in­dul­ge[85], 57 ed. J. Vi­ves, Ora­tio­na­le Gothi­cum, Bar­ce­lo­na 1946.
  • 80Epis­to­la­rum col­lec­tio De­si­de­rii epis­co­pi Ca­dur­cen­sis, Arndt, MGH, ep. III, 193.
  • 81Edi­tio prin­ceps a cu­ra di M. Mu­su­ro, Ve­ne­zia 1514. См. H. Schultz, в: R.E. VIII 1913; A.B. Drach­mann, Die Ueber­lie­fe­rung des Cy­rillglos­sar, Køben­havn 1936.
  • 82P.L. 68.
  • 83P.L. 42.
  • 84Fuit[94] in lo­co amoe­no, ubi erant mul­ti odo­ri­fe­ri flo­res, her­bae vi­ri­dis­si­mae, ro­sae et li­lia ... ve­la ho­lo­se­ri­ca in­nu­me­ra­bi­lia[95] (conc. His­pal. tom. 2, p. 640) в: M. Man­si, Sac­ro­rum con­ci­lio­rum noua et amplis­si­ma col­lec­tio, Flo­ren­tiae et Ve­ne­tiis 1759–1798, vol. X.
  • 85Ma­ri­ni, pap. p. 125.
  • 86P. Sel­la, Glos­sa­rio La­ti­no Emi­lia­no, Stu­di e Tes­ti 74, Cit­tà del Va­ti­ca­no 1937, s.v. ca­mi­sia.
  • 87Li­ber de mi­ra­cu­lis, Hu­ber, Hei­del­berg 1913, 115, 8.
  • 88Gre­go­rius Tu­ro­nen­sis, His­to­ria Fran­co­rum, X 16, Arndt, ser. rer Mer. I 1, 1884.
  • 89ed. M. Andrieu, Les Or­di­nes Ro­ma­ni du haut Moyen Âge, Lou­vain 1931, III. p. 469).
  • 90Bal­dui­nus Re­men­sis, AA. SS. Maii VII 619–651.
  • 91Vi­ta et mi­ra­cu­la Hi­la­rii. C. 12, par. 34, Kru­sch, MGH auct. ant. IV, II p. 11: pep­lum, seu ve­lum, quo se­pulcra et tum­bae sancto­rum ob­vol­ve­ban­tur[102].
  • 92Ewald, MGH, auct. ant. XV 89.
  • 93P. Sel­la, Glos­sa­rio la­ti­no-ita­lia­no, ‘Stu­di e Tes­ti’ 109, Cit­tà del Va­ti­ca­no 1944, p. 339 и 574.
  • 94Per­si­li, La chie­sa cor­nu­zia­na, cit. ..., p. 23.
  • 95Таким обра­зом, это было что-то вро­де ещё одно­го «лек­ци­о­на­рия». Ed. M. Andrieu, Les Or­di­nes Ro­ma­ni du haut Moyen Âge, II, p. 488: po­nunt apos­to­lum vel de­ca­das psal­mo­rum[105]. См. C. Vo­gel, lntro­duc­tion aux sour­ces de l’his­toi­re du cul­te chré­tien au moyen âge. To­ri­no 1976, pas­sim.
  • 96Opusc. 7, ed. J. Sir­mond, Hincma­ri ar­chie­pis­co­pi Re­men­sis Ope­ra, Pa­ris 1645, II, p. 149.
  • 97Ed. H.A. Wil­son, Lon­don 1915, I, c. 25.
  • 98Ps. Hier. M. 30, c. 503 tit.[110], см. Cla­vis 1983. A. Blai­se, Dic­tion­nai­re la­tin-français des auteurs chré­tien, Tur­nout 1954, s.v. co­mes.
  • 99Car­mi­na, ed. Dümmler, MGH, Poet. Lat. II.
  • 100Car­mi­na, ed. Dümmler, MGH Poet. Lat. I.
  • 101Würtzburg, Uni­ver­si­tätsbib­lio­thek L.Q.F. 28. Эммин­г­ха­уз (Em­mingha­us, Le­xi­con des Mit­te­lal­ters, Mün­chen 1986) опре­де­ля­ет её как “Pe­ri­ko­pen­bü­cher”[113] (lec­tio­na­rius, epis­to­la­rium, evan­ge­lia­rium, Evan­ge­lis­tar). См. так­же Th. Klau­ser, Das röm. Ca­pi­tu­la­re evan­ge­lio­rum L.Q.F. 28 (ibid.).
  • 102M. Lui­sa Angri­sa­ni, Ma­te­ria­li per uno stu­dio del­la pro­du­zio­ne lib­ra­ria la­ti­na an­ti­ca e al­to me­die­va­le in Ita­lia, Ac­ca­de­mia Na­zio­na­le dei Lin­cei, Bol­let­ti­no del Co­mi­ta­to per la pre­pa­ra­zio­ne dell’edi­zio­ne na­zio­na­le dei clas­si­ci gre­ci e la­ti­ni, I, fasc. XXIV, Ro­ma 1976; II, fasc. XXVI 1978; III, fasc. XXVII 1979. Иссле­до­ва­ние про­во­ди­лось по мону­мен­таль­но­му собра­нию E.A. Lowe, Co­di­ces La­ti­ni An­ti­quiores, Ox­ford 1934, вклю­чаю­ще­му один­на­дцать томов и допол­не­ния. С это­го момен­та и далее – C.L.A. + номер тома и номер кодек­са по ката­ло­гу, к кото­рым араб­ски­ми циф­ра­ми добав­лен номер в соот­вет­ст­вии с про­ведён­ной мною выбор­кой (напри­мер, C.L.A. IX 1334 = 180), с ука­за­ни­ем место­на­хож­де­ния и дати­ров­ки руко­пи­сей.
  • 103Мюн­хен, Baye­ri­sche Staatsbib­lio­thek, CLM 29155 c. (C.L.A. IX 1334 = 180).
  • 104Вати­кан, Bibl. Apost. Vat., Vat. Lat. 5755 (pp. 95-131; 148-291; 308-323). Co­mes состав­ля­ет часть ниж­не­го слоя кодек­са-палимп­се­ста, на кото­ром в XI веке орди­нар­ным минуску­лом было напи­са­но De tri­ni­ta­te бл. Авгу­сти­на (C.L.A. I 32 = 433).
  • 105Вати­кан, Bibl. Apost. Vat., Vat. Lat. 7016 (C.L.A. 151 = 518).
  • 106Вати­кан, Bibl. Apost. Vat., Val. Lat. 5465 (Evan­ge­lia foll. 1–170; Co­mes foll. 171–177) (C.L.A. I 24a и 124b = 313 и 314).
  • 107Париж, Bib­lio­thè­que Na­tio­na­le, Lat. 9451. Неко­то­рые эле­мен­ты поз­во­ля­ют думать о том же швей­цар­ском скрип­то­рии, где был создан кодекс Pa­ris, Bib­lio­thè­que Na­tio­na­le, Lat. 653 = C.L.A. V 527, и Wol­fen­büt­tel 513 Helmst. (C.L.A. V 580 = 405).
  • 108Le­xi­con или Ele­men­ta­rium doctri­nae ru­di­men­tum, s.v. См. G. Ma­na­cor­da, Sto­ria del­la scuo­la in Ita­lia, Pa­ler­mo 1916, II, pp. 247-250.
  • 109Du Can­ge, s.v. sic ap­pel­la­tum (Li­ber Co­mi­tis) vo­lunt quod Eccle­sias­ti­ci eum ut Co­mi­tem sem­per ha­be­re de­beant, ut lo­qui­tur Pho­cas Gram­ma­ti­cus ...[117]
  • 110Item pro uno lib­ro qui ap­pel­la­tur Co­mes, va­len­te so­li­dos XXX[118] (apud Mu­ra­to­ri, Scr. Tom II part. 2 col. 468).
  • 111Но так­же Li­ber Apos­to­lus, Li­ber co­mi­tis, Lec­tio­na­rius, Li­ber Co­mi­cus ... См. A. Blai­se, Le­xi­con La­ti­ni­ta­tis Me­dii Aevi, Cor­pus Christ. – Con­ti­nua­tio Me­diaeua­lis, Turnhol­ti 1975, s.v.
  • 112ab ar­chan­ge­li, an­ge­li ce­te­ris­que diui­ni mi­nis­te­riis[122], Cas­par p. 111; Ср. Aug. Civ. XX 21 an­ge­li­ca mi­nis­te­ria[123].
  • 113См. Faus­ti­ni et Mar­cel­li­ni li­bel­lus pre­cum ad im­pe­ra­to­res IV века: di­ri­pien­tes quid­quid ad sac­ra mi­nis­te­ria per­ti­ne­bat[124] (= M. 13, CSEL 35).
  • 114L. Schia­pa­rel­li, I dip­lo­mi di Be­ren­ga­rio I, Ro­ma 1903 (FSI, 35).
  • 115См. Duches­ne p. CXLIV[130].
  • 116Всё это ясно пока­за­но в отно­ше­нии кон­стан­ти­нов­ской бази­ли­ки посред­ст­вом выра­же­ния con­sti­tuit in ser­vi­tio lu­mi­num[131], фор­му­лы, под­ра­зу­ме­вае­мой во всех дру­гих спис­ках. Бази­ли­ки св. Пет­ра и св. Пав­ла име­ют – одна брон­зо­вый, дру­гая мра­мор­ный – ори­ги­на­лы двух доку­мен­тов: один – Гри­го­рия II, дру­гой – св. Гри­го­рия Вели­ко­го; в обо­их спе­ци­аль­но заре­зер­ви­ро­ва­ны земель­ные участ­ки, пред­на­зна­чен­ные для con­ti­nua­tio lu­mi­num[132] в двух апо­столь­ских церк­вях. Как пра­ви­ло, спи­сок недви­жи­мо­сти состав­лял­ся для гаран­тии снаб­же­ния lu­mi­na­ria, в то вре­мя как соглас­но Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis доход от име­ний, земель, домов, раз­лич­ных постро­ек пред­на­зна­чал­ся в мень­шей части для под­дер­жа­ния суще­ст­во­ва­ния духо­вен­ства, а в осталь­ном – для ремон­та зда­ний (CXLV).
  • 117См. так­же C. Pie­ra­ti­ni, Ti­vo­li da Er­co­le vin­ci­to­re a S. Lo­ren­zo mar­ti­re (Ori­gi­ne e svi­lup­po di un ‘pat­ro­ci­nium’ po­po­la­re), AMSTSA LXIII, 1990, p. 42 n. 76.
  • 118О созда­нии и пред­на­зна­че­нии масс см. Duches­ne, p. CXLV. Биб­лио­гра­фия о mas­sae в королев­ской соб­ст­вен­но­сти: F. Dahn, Die Kö­ni­ge der Ger­ma­nen. Das Wesen des äl­tes­ten Kö­nig­tums der ger­ma­ni­schen Stäm­me und sei­ne Ge­schich­te bis auf die Feu­dal­zeit, VI. Die Ver­fas­sung der West-gothen. Das Reich der Sue­ven in Spa­nien, Würzburg 1871, p. 17 n. 8; R. His, Die Do­mä­nen der rö­mi­schen Kai­ser­zeit, Leip­zig 1896, pp. 69 n. 1, 72; для совре­мен­ной эпо­хи хоро­шо доку­мен­ти­ро­ван­ная биб­лио­гра­фия: L. Rug­gi­ni, Eco­no­mia e so­cie­tà nell’Ita­lia an­no­na­ria, Rap­por­ti fra ag­ri­col­tu­ra e com­mer­cio dal IV al VI se­co­lo d. Cr., Mi­la­no 1961, p. 228, n. 71; Ead., Vi­cen­de ru­ra­li dell’Ita­lia an­ti­ca dall’età tet­rar­chi­ca ai Lon­go­bar­di, ‘Ri­vis­ta sto­ri­ca ita­lia­na’ 1964, pp. 261-285; см. так­же R. So­ra­ci, As­pet­ti di sto­ria eco­no­mi­ca ita­lia­na nell’età di Cas­sio­do­ro, Ca­ta­nia 1974, p. 51 n. 23; Me­dioe­vo ru­ra­le. Sul­le trac­ce del­la ci­vil­tà con­ta­di­na, a cu­ra di V. Fu­ma­gal­li – G. Ros­set­ti, Bo­log­na 1980, p. 119 ss.

    Каса­тель­но обра­зо­ва­ния mas­sa Вали­лы Пачи­фи­чи счи­та­ет, что речь идёт о про­стой кон­фис­ка­ции, про­ведён­ной у рим­ской семьи Кор­ну­тов (p. 129), тогда как Пер­си­ли, убеж­дён­ный сто­рон­ник под­лин­но­сти гра­моты, пере­фра­зи­руя её содер­жа­ние, при­пи­сы­ва­ет Вали­ле фор­ми­ро­ва­ние в mas­sa всех упо­мя­ну­тых в ней вла­де­ний.

  • 119Ex­pe­rien­tiae tuae prae­ci­pi­mus ut sup­rascrip­tam mas­sam Aquas Sal­vias ... de bre­vi­bus suis de­le­re de­beat et aufer­re et cuncta ad no­men prae­dic­tae eccle­siae b. Pau­li apos­to­li tra­de­re; qua­te­nus ser­vien­tes ibi prae­po­si­ti om­ni post hoc ca­ren­tes ex­cu­sa­tio­ne de lu­mi­na­ri­bus eius ita si­ne nostra stu­deant sol­li­ci­tu­di­ne co­gi­ta­re ut nul­lus un­quam neg­lec­tus pos­sit exis­te­re[135] (ep. XIV 4, Jaf­fé 1991).
  • 120Diosc. IV 76, 10 cir­ca vin­de­mias et areas[137].
  • 121Ov. Fast. VI 205: an­te templa[140].
  • 122Ur­kun­den­buch des Klos­ters Ful­da.
  • 123“Ve­röff. Der hist. Komm. für Hes­sen und Wal­deck” X 1.
  • 124“Me­mo­rie di Mi­la­no”, ed. G. Giu­li­ni II, Mi­la­no 1760, p. 470.
  • 125Greg. M. Ep. XIII 5.
  • 126Cant. IV 12, apud Aldhel­mus, De lau­di­bus vir­gi­num. Gi­les, Oxo­nii 1844, p.142.
  • 127Cod. Dipl. Ba­rens. I, p. 4 r.l, p. 91.
  • 128G. Ales­sio, Il fon­do la­ti­no dei dia­let­ti ro­man­zi del Sa­len­to, “Ann. Fac. Lett. e Fi­los. Univ. Ba­ri”, II, Ba­ri 1955, p. 12 ss. С несо­мнен­ным зна­че­ни­ем «ого­род» pe­tias de or­ta­le в: Eccle­siae S. Ma­riae in Via La­ta ta­bu­la­rium, Vin­do­bo­nae 1895, n. 68 (отно­сит­ся к Риму, 1039 г.).
  • 129V. Ber­tol­di, La glot­to­lo­gia co­me sto­ria del­la cul­tu­ra. Prin­ci­pii, me­to­di, prob­le­mi con par­ti­co­la­re ri­guar­do al­la la­ti­ni­tà del Me­di­ter­ra­neo oc­ci­den­ta­le, Na­po­li 1946, pp. 75-76; H. Schu­chardt, Die ro­ma­ni­schen Lahnwör­ter im Ber­be­ri­schen, “Sit­zungsbe­rich­te d.K. Akad. D. Wis­sen­schaf­ten”, Wien., Phil. Hist. Klas­se, CLXXXVIII 4; см. AL­MA VIII 8; 17.
  • 130Ed. L.M. Du­ru, ‘Bib­lio­thè­que his­to­ri­que de l’Yon­ne’, I Auxer­re 1850, C. 358 A.
  • 131P L 150, c. 663 A.
  • 132(1198–1216) в: ep. X 142, P L 216 c и 1237 C.
  • 133Aug. 72; Tib. 39; Cal. 37.
  • 134Stim­ming, t. I, n. 443 p. 350, 1109 год; Jor­dan, n. 88 p. 131, 1171 год; Es­pi­nas, n. 107 c. 3, 1180 год, и т.д.
  • 135Zim­mer­mann, p. 154.
  • 136Ges­ta Ham­ma­bur­gen­sis eccle­siae pon­ti­fi­cum, ed. B. Schmeid­ler, MGH in usum scho­la­rum (= SRG), 1917, 1. II 70.
  • 137His­to­ria eccle­sias­ti­ca, ed. A. Le Pre­vost – L. De­lis­le, Pa­ris 1838–1855, l. VIII 1.
  • 138E. Ga­millscheg, Ro­ma­nia Ger­ma­ni­ca, II и III, Ber­lin–Leip­zig 1935–1936; I (2. vollstän­dig­neu bear­bei­te­te Auf­la­ge), Ber­lin 1970.
  • 139Cae­sa­rius Heis­ter­ba­cen­sis, Dia­lo­gus mi­ra­cu­lo­rum, Stran­ge, Köln 1851, p. 328 (XIII в.).
  • 140M. L. 7496.
  • 141Var­ro, De vit. pop. Rom. 1 frg. 53.
  • 142Vitr. III 3.
  • 143Co­di­ce Dip­lo­ma­ti­co Lon­go­bar­do, p. 375, 17.
  • 144Co­di­ce Dip­lo­ma­ti­co Amal­fi­ta­no, ad 14 mart. 939, 7, 1.
  • 145W. Wat­ten­bach, p. 574 и 844.
  • 146Cor­na, Er­co­le, Tal­lo­ne, Il re­gistrum mag­num del co­mu­ne di Pia­cen­za, в: Bib­lio­te­ca del­la So­cie­tà sto­ri­ca sub­al­pi­na, vol. 95, 1921, I, p. 26.
  • 147La “ca­sa proiec­ti­ci”: un os­pi­zio per fan­ciul­li ab­ban­do­na­ti, в: Is­ti­tu­ti as­sis­ten­zia­li e os­pi­ta­lie­ri nel me­dioe­vo a Ti­vo­li, AMSTSA LIV, 1981, pp. 92-94. В ста­тье с типич­ной для авто­ра щепе­тиль­но­стью выра­жа­ет­ся недо­уме­ние отно­си­тель­но место­по­ло­же­ния тако­го бла­готво­ри­тель­но­го учреж­де­ния и, преж­де все­го (прим. 20), оши­боч­ных ука­за­ний Бруц­ца в небреж­ном и непол­ном введе­нии к Re­ges­tum Ti­bur­ti­num, осо­бен­но в том, что каса­ет­ся вопро­сов топо­ни­ми­ки, весь­ма труд­но раз­ре­ши­мых даже сего­дня!
  • 148A. Per­si­li, La Chie­sa Cor­nu­zia­na, cit. ... p. 39-40.
  • 149PL 96 c. 1299B; см. H. Was­serschle­ben, Die iri­sche Ka­no­nen­sammlung, Leip­zig 1885 (II ed.).
  • 150И, быть может, сто­ит поду­мать о том, чтобы при­пи­сать доб­ро­му папе Сим­пли­цию про­дви­же­ние осо­бо­го куль­та св. Кри­спи­на со сто­ро­ны кор­по­ра­ции сапож­ни­ков!
  • 151Идёт ли речь об име­ни соб­ст­вен­ном или об отсыл­ке к про­из­вод­ству смо­лы – про­бле­му невоз­мож­но решить в отсут­ст­вие какой-либо доку­мен­таль­ной под­держ­ки.
  • 152W. Meyer – Lüb­ke, Ro­ma­ni­sches Ety­mo­lo­gi­sches Wör­ter­buch, Hei­del­berg 1972, s.v.
  • 153Herb. 89; см. Le­xi­con Ety­mo­lo­gi­cum di G. Ales­sio, Na­po­li 1976. s.v. vi­gen­tia.
  • 154De mus­to ... unam ve­ge­tem[160], Il re­ges­to di Far­fa di Gre­go­rio di Ca­ti­no, ed. Gior­gi–Bal­za­ni. Bib­lio­te­ca del­la So­cie­tà ro­ma­na di Sto­ria pat­ria, Ro­ma 1892, n. 1320 (Фар­фа, 1119 г.); An­nua­tim praescrip­tam ve­ge­tem ple­nam vi­no jux­ta con­sue­tu­di­nem ... praescrip­tio mo­nas­te­rio fa­cias ex­hi­be­ri[161], в: Ale­xan­der III, Instruc­tio fi­dei ad Sol­da­num Ico­nii, Ep. 1224 ed. Ug­hel­li (sec. XII); im­pe­rat ar­gen­ti ve­ge­tem sub­ito fab­ri­ca­ri[162], Do­ni­zo, Vi­ta [met­ri­ca] Mathil­dis du­cis­sae. l. I, c. 13, ed. Si­meo­ni, 1930, p. 39 (Mu­ra­to­ri, Scr., n. ed. V, 2) (1112–1115 гг.).
  • 155In eo [sdu­ga­rio] opor­tet fie­ri pon­tem vel ve­ge­tem[163], Sta­tu­ti di Mo­de­na del 1327, ‘Mo­nu­men­ti di sto­ria pat­ria del­le pro­vin­cie mo­de­ne­si’, Sta­tu­ti, I, 1864, p. 128.
  • 156Мест­ные учё­ные без­успеш­но пыта­лись про­яс­нить зна­че­ние Vo­ta­no (Reg. Tib., 33, 60), кото­рое когда-то фан­та­сти­че­ски свя­зы­ва­лось даже с нор­ди­че­ским боже­ст­вом Вота­ном! Как пишет К.Ф. Джу­ли­а­ни: «Этот тер­мин не полу­чил даль­ней­ше­го уточ­не­ния, одна­ко он, по-види­мо­му, инди­виду­а­ли­зи­ру­ет не fun­dus, а ско­рее lo­cus. Одна­ко он почти не упо­ми­на­ет­ся в доку­мен­тах и сохра­нил­ся, я пола­гаю, пото­му что был пере­дан цер­ко­вью Сан-Джо­ван­ни-Бат­ти­ста-ин-Вота­но» в: C.F. Giu­lia­ni, Il san­tua­rio d’Er­co­le e il suo in­tor­no nel­la to­po­no­mas­ti­ca me­dioe­va­le, AMSTSA LXVII, 1994, p. 37, n. 10.
  • 157В первую оче­редь, про­бле­мы «Вали­лы»! Как пишет C. Pie­rat­ti­ni, L’ere­di­tà dell’ar­te me­dioe­va­le ti­bur­ti­na, AMSTSA LII, 1979, p. 242: «Ни от кого не укро­ет­ся, насколь­ко помог­ло бы новое про­чте­ние Char­ta Cor­nu­tia­na более надёж­ной повер­ке пожерт­во­ва­ний Фла­вия Вали­лы и реше­нию свя­зан­ных с ней про­блем».
  • 158G. U. Pet­roc­chi, La chie­sa di S. Ste­fa­no nell’im­pian­to ur­ba­nis­ti­co me­die­va­le, AMSTSA LXVI, 1993, pp. 49-57.
  • 159Здесь, опять же в каче­стве чисто рабо­чей гипо­те­зы и не углуб­ля­ясь в ком­плекс­ную про­бле­му «сред­не­ве­ко­вых под­де­лок», по пово­ду импро­ви­за­ции доку­мен­та, опре­де­лён­но­го как exemplar authen­ta char­ta, я хочу закон­чить утвер­жде­ни­я­ми Pra­te­si, Ele­men­ti di dip­lo­ma­ti­ca, cit. … p. 99: «даже под­дел­ки могут быть пред­став­ле­ны то под видом ори­ги­на­ла, то в виде копий; аутен­тич­ные копии в осо­бен­но­сти пред­став­ля­ют бла­го­дат­ную поч­ву для про­ник­но­ве­ния под­де­лок и пото­му изоби­лу­ют запад­ня­ми для спе­ци­а­ли­ста по дипло­ма­ти­ке, посколь­ку в сред­не­ве­ко­вье было нетруд­но полу­чить от нота­ри­уса (не све­ду­ще­го в дипло­ма­ти­ке и палео­гра­фии) реги­ст­ра­ци­он­ную над­пись и удо­сто­ве­ре­ние под­лин­но­сти копии, сня­той с фаль­шив­ки, кото­рая затем исче­за­ла. Таким обра­зом, аутен­тич­ность копии с исто­ри­че­ской и дипло­ма­ти­че­ской точ­ки зре­ния не явля­ет­ся сино­ни­мом под­лин­но­сти» (и наи­бо­лее извест­ным при­ме­ром явля­ет­ся зна­ме­ни­тая дис­сер­та­ция Вал­лы, указ. в прим. 1).



    ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

  • [1]Здесь – под­лин­ник (лат.).
  • [2]Сбор­ник гра­мот (лат.).
  • [3]Сло­во, еди­но­жды встре­чаю­ще­е­ся в опре­де­лён­ном кор­пу­се тек­стов.
  • [4]Член като­ли­че­ско­го мона­ше­ско­го орде­на Кон­гре­га­ция регу­ляр­ных кли­ри­ков св. Пав­ла, пер­вой рези­ден­ци­ей кото­ро­го был храм св. Вар­на­вы в Милане.
  • [5]Оче­вид­ная ошиб­ка, заим­ст­во­ван­ная авто­ром из работы А. Пер­си­ли: Джу­зеп­пе Гарам­пи (1725–1792) был помощ­ни­ком (коадъ­юто­ром) пре­фек­та Вати­кан­ских архи­вов с 1749 г., в 1751–1772 гг. зани­мал долж­ность их пре­фек­та; кар­ди­на­лом стал в 1785 г.
  • [6]Боль­ное место (лат.).
  • [7]Под вопро­сом (лат.).
  • [8]Долж­но быть: p. 195 n. 1.
  • [9]Долж­но быть: p. 65 ss.
  • [10]Вклю­че­ние в муни­ци­паль­ные акты (лат.).
  • [11]Обще­ст­вен­ное при­зна­ние (лат.).
  • [12]Долж­но быть: око­ло 537 года.
  • [13]J. Ma­bil­lon, De re dip­lo­ma­ti­ca, Lu­te­ciae Pa­ri­sio­rum 1709, pp. 462–463.
  • [14]«Эта гра­мота из тибур­тин­ско­го архи­ва, впер­вые опуб­ли­ко­ван­ная Иоси­фом Мари­ей Суа­ре­сом, здесь вновь пере­пе­ча­та­на и поме­ще­на в нача­ле всех ста­рин­ных доку­мен­тов, посколь­ку пред­став­ля­ет собой древ­ней­ший памят­ник, состав­лен­ный «в кон­суль­ство Льва PP. (т.е. веч­но­го) Авгу­ста и сия­тель­но­го мужа Про­би­а­на», т.е. в 471 году от Р.Х., как сле­ду­ет из кон­суль­ских спис­ков Кас­си­о­до­ра, Мар­цел­ли­на Коми­та и дру­гих» (лат.).
  • [15]E. Span­gen­berg, Iuris Ro­ma­ni ta­bu­lae ne­go­tio­rum so­lem­nium, Lip­siae 1822, pp. 158–164.
  • [16]«Доку­мент Тео­до­вия каса­тель­но даре­ния, сде­лан­но­го Кор­нут­ской церк­ви». I. Из сбор­ни­ка доку­мен­тов тибур­тин­ско­го архи­ва его опуб­ли­ко­вал Иосиф Мария Суа­рес и издал Иоанн Маби­льон в рабо­те De re dip­lo­ma­ti­ca, кни­га VI, № 1. II. В сбор­ни­ке имел­ся заго­ло­вок: «Допо­д­лин­ный спи­сок гра­моты Кор­нут­ской церк­ви, насколь­ко мы смог­ли её изло­жить, посколь­ку, что оче­вид­но, под­чи­нён­ные боже­ст­вен­но­му слу­же­нию долж­ны обла­дать иму­ще­ст­вом» (т.е. сред­ства­ми для под­дер­жа­ния суще­ст­во­ва­ния)» (лат.).
  • [17]L. Bruz­za, Il Re­ges­to del­la Chie­sa di Ti­vo­li, Stu­di e Do­cu­men­ti di Sto­ria e Di­rit­to, Ro­ma 1880, pp. 15–17.
  • [18]Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis. Tex­te, intro­duc­tion et com­men­tai­re, ed. L. Duches­ne, Pa­ris 1886, pp. CXLVI–CXLVII.
  • [19]Ma­nuscrip­tum – руко­пись (лат.).
  • [20]Я (лат.).
  • [21]«Сло­ва от exemplar до sub­stan­tiam уда­ля­ют­ся Шпан­ген­бер­гом, по мне­нию кото­ро­го «оче­вид­но, что у Маби­льо­на эти сло­ва вклю­че­ны в текст необос­но­ван­но. Совер­шён­ное Тео­до­ви­ем – или Фео­до­си­ем – даре­ние Кор­нут­ской церк­ви, кото­рую он, воз­мож­но, сам и осно­вал, долж­но быть отне­се­но к 471 году по Р.Х. Нача­ло доку­мен­та отсут­ст­ву­ет, на что ука­зы­ва­ет несов­па­де­ние сти­ля» (лат.).
  • [22]Здесь – введе­ние (лат.).
  • [23]«Спра­ши­ва­ет­ся, были ли запи­си в реге­сте сде­ла­ны с ори­ги­на­лов или с ори­ги­наль­ных копий? Рудольф фон Гек­кель пола­гал, что те доку­мен­ты, кото­рые вне­се­ны в регест по жела­нию курии, были пере­пи­са­ны с ори­ги­наль­ных копий, а те, кото­рые вклю­ча­лись по тре­бо­ва­нию полу­ча­те­лей, пере­пи­са­ны с ори­ги­на­лов. Фри­дрих Кемпф допус­ка­ет, что запи­си были сде­ла­ны частью с ори­ги­наль­ных копий, частью с самих ори­ги­на­лов, но не при­зна­ёт обя­за­тель­ной свя­зи с осо­бым пра­вом курии или полу­ча­те­лей. Поэто­му сле­ду­ет ско­рее гово­рить о том, что реги­ст­ра­ция епар­хи­аль­ных доку­мен­тов за весь XII век совер­ша­лась соглас­но соб­ст­вен­ным кри­те­ри­ям каж­до­го нота­рия, а ино­гда даже отдель­ных пис­цов. Реги­ст­ра­ция же доку­мен­тов, состав­лен­ных по ини­ци­а­ти­ве полу­ча­те­ля или его пове­рен­но­го, види­мо, оста­ва­лась на усмот­ре­ние ини­ци­а­то­ра» (лат.).
  • [24]Долж­но быть: в 488 году.
  • [25]Арка­дий пра­вил в восточ­ной части импе­рии; веро­ят­но, име­ет­ся в виду Гоно­рий.
  • [26]«Это поме­стье тебе, о Хри­стос, посвя­ти­ло жела­нье Вали­лы, / сам заве­ща­тель тебе богат­ства свои пере­дал, / кото­рые папа Сим­пли­ций, при­спо­со­бив к небес­ным обрядам, / истин­но в служ­бу тебе обра­тил …» (лат.).
  • [27]«При этих кон­су­лах в Риме про­изо­шло зем­ле­тря­се­ние и попа­да­ли ста­туи и пор­ти­ки» (лат.).
  • [28]«Почти в те же самые дни Рим был потря­сён таким силь­ным зем­ле­тря­се­ни­ем, что обру­ши­лись мно­гие его зда­ния и стро­е­ния» (пер. с лат. И. В. Дья­ко­но­ва).
  • [29]Долж­но быть: Тур­ция.
  • [30]Пред­вос­хи­ще­ние осно­ва­ния; логи­че­ская ошиб­ка, заклю­чаю­ща­я­ся в скры­том допу­ще­нии недо­ска­зан­ной пред­по­сыл­ки для дока­за­тель­ства.
  • [31]Разде­ли­тель­ный знак в виде листа плю­ща (лат.).
  • [32]«В мире като­ли­че­ской веры» (лат.).
  • [33]«Запер­тый на ключ дом или камар­ду» (лат.).
  • [34]Долж­но быть: II, 1886, p. 38.
  • [35]«О камар­де же, кото­рый ошту­ка­ту­рен…» (лат.).
  • [36]Li­ber diur­nus Ro­ma­no­rum pon­ti­fi­cum – кни­га фор­мул VIII века, содер­жа­щая образ­цы доку­мен­тов цер­ков­но­го дело­про­из­вод­ства.
  • [37]При­мер, обра­зец (лат.).
  • [38]Арен­га – пре­ам­бу­ла, моти­вы состав­ле­ния доку­мен­та.
  • [39]Дис­по­зи­ция – изло­же­ние усло­вий сдел­ки.
  • [40]Здесь – под­пись.
  • [41]«Я про­дик­то­вал этот доку­мент о даре­нии сво­е­му нота­рию Фели­ци­а­ну, чтобы он его запи­сал, и, пере­чи­тав его, я без вся­кой зад­ней мыс­ли соб­ст­вен­но­руч­но под­пи­сал и по соб­ст­вен­ной воле пору­чил при­об­щить его к актам; и я пору­чил­ся в при­сут­ст­вии досто­по­чтен­но­го мужа свя­щен­ни­ка, диа­ко­нов и всех кли­ри­ков упо­мя­ну­той церк­ви за всё выше­ска­зан­ное в 15-й день до май­ских календ» (лат.).
  • [42]Долж­но быть: I, 2, 15.
  • [43]При­да­ное (лат.).
  • [44]Заклю­чи­тель­ная часть акта.
  • [45]«Сохра­нив для себя узу­фрукт на выше­ука­зан­ные поля, что выше в этом же доку­мен­те для себя сохра­нил» (лат.).
  • [46]Под­лин­ный доку­мент (лат.).
  • [47]Досто­вер­ная запис­ка (лат.).
  • [48]Досто­вер­ные пись­ма (лат.).
  • [49]«Под­лин­ни­ки этих (писем), а не их «досто­вер­ные копии» (лат.).
  • [50]При­во­ди­мый далее текст при­над­ле­жит не Дюкан­жу, а Пье­ру Кар­пан­тье, допол­нив­ше­му глос­са­рий Дюкан­жа. Умер­ший в 1688 г. Дюканж не мог ссы­лать­ся на трак­тат, издан­ный в 1750 г.
  • [51]«Авто­ры ново­го трак­та­та о дипло­ма­ти­ке [име­ет­ся в виду Nou­veau trai­té de dip­lo­ma­ti­que. Pa­ris, 1750], tom. I p. 412 pas­sim, отме­ча­ют, что этот тер­мин встре­ча­ет­ся в доку­мен­тах XII века и близ­ких к это­му вре­ме­ни, пре­иму­ще­ст­вен­но в бул­лах рим­ских пап, осо­бен­но там, где речь идёт о гра­мотах, пожа­ло­ван­ных епи­ско­пом в поль­зу какой-либо церк­ви сво­его дио­це­за» (лат.).
  • [52]Здесь – догад­ли­вость (лат.).
  • [53]Здесь – вычур­ность (лат.).
  • [54]«И мы так­же пола­га­ем при­лич­ным, чтобы» (лат.).
  • [55]Здесь – одно­вре­мен­ное употреб­ле­ние суще­ст­ви­тель­но­го и заме­ня­ю­ще­го его место­име­ния.
  • [56]«Сохра­ня­ет­ся и соблюда­ет­ся бес­сроч­но» (лат.).
  • [57]«Мас­сы, кото­рая нахо­дит­ся в нашем пра­ве» (лат.).
  • [58]«Учреж­дён­ной и осно­ван­ной Божьей мило­стью и помо­щью» (лат.).
  • [59]«Побуж­дае­мый эти­ми сооб­ра­же­ни­я­ми» (лат.).
  • [60]«Удер­жа­ли и удер­жи­ва­ем» (лат.).
  • [61]«Одно­знач­но и пря­мо» (лат.).
  • [62]«Закон и усло­вие» (лат.).
  • [63]Защи­та (лат.).
  • [64]Све­тиль­ник (нем.).
  • [65]Осве­ще­ние (фр.).
  • [66]Долж­но быть: Исх. 25:6.
  • [67]«На содер­жа­ние зда­ний в исправ­ном состо­я­нии и на све­тиль­ни­ки» (лат.).
  • [68]«Пусть здесь будет отло­же­но столь­ко, сколь­ко по разум­но­му рас­чё­ту доста­точ­но для кли­ри­ков и содер­жа­ния зда­ний» (лат.).
  • [69]«Что бы ни было направ­ле­но церк­вям на содер­жа­ние зда­ний» (лат.).
  • [70]Исправ­лен­ный, почи­нен­ный (нем.).
  • [71]В насто­я­щее вре­мя этот доку­мент дати­ру­ет­ся 637 годом.
  • [72]«Фраг­мент заве­ща­ния Эрми­не­труды, в кото­ром она мно­гое заве­ща­ла церк­вям и част­ным лицам … пусть поста­ра­ет­ся, чтобы све­тиль­ни­ки исполь­зо­ва­лись толь­ко в церк­ви Бони­зи­а­ка [совр. Бон­ди, Фран­ция]» (лат.).
  • [73]«За каж­дое [погре­бае­мое] тело опла­чи­вать све­тиль­ни­ки в церк­ви» (лат.).
  • [74]«Всё, что будет при­сла­но церк­вям для ремон­та» (лат.).
  • [75]«А имен­но в содер­жа­нии и ремон­те хра­ма, в соби­ра­нии кли­ри­ков, в нали­чии шко­лы и в обу­че­нии детей» (лат.).
  • [76]«В содер­жа­нии и ремон­те церк­ви» (лат.).
  • [77]«Недав­но отре­мон­ти­ро­вал кры­шу церк­ви вме­сте с бап­ти­сте­ри­ем и пор­ти­ком» (лат.).
  • [78]«Учредил и осно­вал Божьей мило­стью и помо­щью» (лат.).
  • [79]«Фун­да­мент и опо­ра есть, – лег­ко корабль постро­ить. У суд­на наше­го теперь фун­да­мент есть отлич­ный» (пер. с лат. А.В. Артюш­ко­ва).
  • [80]«Рим отстро­ен и укреп­лён наве­ки» (пер. с лат. И.Ю. Шаба­ги).
  • [81]«Осно­ва­ния защи­ты … зало­же­ны и уста­нов­ле­ны» (лат.).
  • [82]Осно­вать мона­стырь (лат.).
  • [83]«С мило­сти­вой бла­го­склон­но­стью» (лат.).
  • [84]«О кото­рых ты забо­тишь­ся с мило­сти­вой бла­го­склон­но­стью» (лат.).
  • [85]«Пожа­луй нам бла­го­склон­ность сво­его мило­сер­дия» (лат.).
  • [86]Долж­но быть: con­sen­sus.
  • [87]«Согла­сие Гос­по­да на отчуж­де­ние фео­да» (лат.).
  • [88]Долж­но быть: lau­di­mium, согла­сие.
  • [89]Долж­но быть: de­dit.
  • [90]Долж­но быть: Ar­ber­ti de Roi­fec.
  • [91]«Отдал третью часть всей зем­ли Кури­о­ния, с согла­сия и по сове­ту тех, от кого дер­жал этот бене­фи­ций, то есть с согла­сия Арбер­та де Руа­фек …» (лат.).
  • [92]«Стан­та­ри­ум» вме­сто «ста­та­рий», боль­шой под­свеч­ник, кото­рый сто­ит сам по себе» (лат.).
  • [93]«Сто­ят и под­свеч­ни­ки, снаб­жён­ные ком­плек­та­ми вос­ко­вых све­чей» (лат.).
  • [94]Долж­но быть: Fui.
  • [95]«Был я в при­ят­ном месте, где мно­же­ство бла­го­ухаю­щих цве­тов, ярко-зелё­ные тра­вы, розы и лилии … бес­чис­лен­ные шёл­ко­вые покры­ва­ла» (лат.).
  • [96]«Шёл­ко­вая рубаш­ка на льня­ной осно­ве ало­го и зелё­но­го цве­та сто­и­мо­стью три солида» (лат.).
  • [97]Плат, покры­ваю­щий голо­ву и пле­чи.
  • [98]«Рас­сте­ли­ли свои оде­я­ния» (лат.).
  • [99]«Пода­ри­ла ей шаль из чисто­го шел­ка» (пер. с лат. В.Д. Саву­ко­вой).
  • [100]«При­ни­ма­ет … фла­ко­ны с баль­за­мом, обёр­ну­тые в шёл­ко­вое покры­ва­ло» (лат.).
  • [101]«Он пожерт­во­вал … шёл­ко­вую ска­терть, умо­ляя вся­кий раз, когда при его алта­ре будет про­во­дить­ся мес­са, в память о нём покры­вать ею свя­щен­ные сто­лы» (лат.).
  • [102]«Покров иль заве­са, кото­рым моги­лы свя­тых и гроб­ни­цы их обле­че­ны» (лат.).
  • [103]Здесь – про­пуск в тек­сте, вос­ста­нав­ли­вае­мый посред­ст­вом кон­тек­ста.
  • [104]Т.е. Ac­ta Apos­to­lo­rum (Дея­ния апо­сто­лов).
  • [105]«Употреб­ля­ют Апо­стол и десят­ки псал­мов» (лат.).
  • [106]«Сра­зу после Апо­сто­ла, то есть после Посла­ния» (лат.).
  • [107]Выра­же­ние одно­го поня­тия дву­мя сло­ва­ми.
  • [108]«Во мно­гих заслу­жи­ваю­щих вни­ма­ния местах этой гра­моты труд­но прой­ти мимо того, что в ней упо­ми­на­ет­ся о кни­ге Co­mi­te, до 800-х годов при­пи­сы­вае­мой Иеро­ни­му; во вся­ком слу­чае, её автор был совре­мен­ни­ком или почти совре­мен­ни­ком Иеро­ни­ма» (лат.).
  • [109]«Кни­га, при­пи­сы­вае­мая св. Иеро­ни­му» (лат).
  • [110]Долж­но быть: MPL 30, coll. 487–488 tit.
  • [111]«Утра­тил кни­гу, носив­шую назва­ние Co­mi­tis» (лат.).
  • [112]Ост­ров­ной минускул, тип почер­ка, рас­про­стра­нён­ный в сред­ние века в Бри­та­нии и Ирлан­дии.
  • [113]«Кни­га пери­коп» (нем.); пери­ко­па – целост­ный по смыс­лу раздел или отры­вок тек­ста.
  • [114]Посла­ния Пав­ла (лат.).
  • [115]«“Co­mes” цер­ков­но­слу­жи­те­ля­ми назы­ва­ет­ся сбор­ник боже­ст­вен­ных чте­ний» (лат.).
  • [116]«Пусть, стре­мясь дале­ко, не колеб­лет­ся пут­ник с собой тебя, «Спут­ни­ка» (Co­mi­tem), взять: при малом весе ты мно­го несёшь» (лат.).
  • [117]«Как гово­рит Фока Грам­ма­тик, [неко­то­рые] счи­та­ют, что (Li­ber Co­mi­tis) назы­ва­ет­ся так пото­му, что цер­ков­но­слу­жи­те­ли долж­ны его, как спут­ни­ка (Co­mi­tem), все­гда иметь [при себе]» (лат.).
  • [118]«Так­же за одну кни­гу, кото­рая назы­ва­ет­ся Co­mes, сто­и­мо­стью 30 солидов» (лат.).
  • [119]«Почти все­гда вме­сто Co­mi­tus назы­ва­ет­ся Co­mi­cus и Com­mi­cus» (лат.).
  • [120]«Под­чи­нён­ные боже­ст­вен­но­му слу­же­нию» (лат.).
  • [121]Ангель­ское слу­же­ние (лат.).
  • [122]«От архан­гель­ских, ангель­ских и дру­гих чинов Божи­их» (лат.).
  • [123]Чины ангель­ские (лат.).
  • [124]«Рас­хи­щая всё, что отно­си­лось к свя­щен­но­му слу­же­нию» (лат.).
  • [125]«Удо­сто­ен­ные свя­щен­ства Божия и служ­бы в кли­ри­ках» (лат.).
  • [126]«Ради бого­слу­же­ния, то есть тор­же­ст­вен­но­го про­веде­ния месс и пере­не­се­ния покро­ви­тель­ства свя­тых» (лат.).
  • [127]«Ока­зы­ваем помощь в про­веде­нии бого­слу­же­ния» (лат.).
  • [128]«Храм боже­ст­вен­ной рели­гии» (лат.).
  • [129]«Мы пола­га­ем при­лич­ным, чтобы храм боже­ст­вен­ной рели­гии еже­днев­но укра­шал­ся све­тиль­ни­ка­ми» (лат.).
  • [130]Долж­но быть: p. CXLVI.
  • [131]«Учредил для обслу­жи­ва­ния све­тиль­ни­ков» (лат.).
  • [132]«Непре­рыв­ность осве­ще­ния» (лат.).
  • [133]«Вла­дель­цы и арен­да­то­ры раз­лич­ных масс» (лат.).
  • [134]«Терри­то­рия с отно­ся­щи­ми­ся к ней мас­са­ми» (лат.).
  • [135]«Мы пред­пи­сы­ва­ем твой опыт­но­сти, что она долж­на изгла­дить и уда­лить из сво­их бре­ве выше­упо­мя­ну­тую мас­су Aquae Sal­viae … и пере­ве­сти всё на имя выше­на­зван­ной церк­ви бла­жен­но­го апо­сто­ла Пав­ла, посколь­ку слу­жа­щим там насто­я­те­лям, не име­ю­щим после это­го ника­ко­го оправ­да­ния, сле­ду­ет, не бес­по­коя нас, так поза­бо­тить­ся о её све­тиль­ни­ках, чтобы нико­гда не мог­ло обна­ру­жить­ся ника­ко­го пре­не­бре­же­ния» (лат.).
  • [136]Гро­ма­тик, от лат. gro­ma (изме­ри­тель­ный инстру­мент) – зем­ле­мер.
  • [137]«Вокруг вино­град­ни­ка и тока» (лат.).
  • [138]Место, где молотят хлеб (лат.).
  • [139]Пустое, неза­ня­тое место (лат.).
  • [140]«Перед хра­мом» (лат.).
  • [141]«Мы дару­ем … зем­лю, на кото­рой постро­е­на [цер­ковь] вме­сте с её подво­рьем» (лат.).
  • [142]«Я про­дал свой дом с подво­рьем, где он рас­по­ло­жен» (лат.).
  • [143]«Я про­дал подво­рье вме­сте с домом внут­ри стен горо­да Майн­ца» (лат.).
  • [144]«Кло­чок вино­град­ни­ка вме­сте с его участ­ком» (лат.).
  • [145]Шатёр пре­то­ра (лат.).
  • [146]Вели­ко­леп­ное заго­род­ное поме­стье (англ.).
  • [147]Досуг (лат.).
  • [148]«Оби­таю­щих в гос­под­ском доме инкви­ли­нов» (лат.).
  • [149]«Доро­ги идут пре­иму­ще­ст­вен­но лож­би­на­ми» (пер. с лат. М.Е. Сер­ге­ен­ко).
  • [150]О тес­ных доро­гах (лат.).
  • [151]Кобы­ла (лат.).
  • [152]«Хижи­на (ca­sa) – сель­ское жили­ще, постро­ен­ное из брё­вен, трост­ни­ка и веток. Так у латин­ских авто­ров, но у лати­но-вар­вар­ских употреб­ля­ет­ся для любо­го зда­ния» (лат.).
  • [153]Точ­нее – Ori­gin. 15, 12, 1. Иси­до­ру при­над­ле­жит толь­ко пер­вое пред­ло­же­ние, вто­рое – Дюкан­жу.
  • [154]«Зве­рёк, кото­ро­го назы­ва­ют куни­цей» (лат.).
  • [155]«Ода­ря­ет … пре­крас­ны­ми куни­ца­ми или серы­ми жере­бя­та­ми» (лат.).
  • [156]«За шер­стя­ные одеж­ды … они дают столь дра­го­цен­ных куниц» (пер. с лат. И.В. Дья­ко­но­ва, Л.В. Раз­умов­ской).
  • [157]«Оде­я­ние из куниц» (лат.).
  • [158]«Куньи одеж­ды» (лат.).
  • [159]Наи­бо­лее про­стое про­чте­ние (лат.).
  • [160]«Одна боч­ка моло­до­го вина» (лат.).
  • [161]«Еже­год­но будешь выда­вать выше­ука­зан­но­му мона­сты­рю соглас­но уста­нов­лен­но­му обы­чаю пол­ную боч­ку вина» (лат.).
  • [162]«При­ка­зал тот­час изгото­вить бочо­нок из сереб­ра» (лат.).
  • [163]«На нём [кана­ле] сле­ду­ет сде­лать мост или водо­про­вод» (лат.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1532551010 1532551013 1569360012 1647357046 1647490861 1648244562