Жизнеописания августов

I. Жизнеописание Адриана

Текст приводится по изданию: Властелины Рима, М., «Наука», 1992.
Перевод С. П. Кондратьева под редакцией А. И. Доватура опубликован в «Вестнике древней истории» за 1957—1960 гг. (биография Адриана — в № 1 за 1957 г.). Текст этого перевода заново сверен и отредактирован Д. Е. Афиногеновым.
Перевод выполнен по изданию: Scriptores Historiae Augustae / Ed. E. Hohl. Lipsiae, 1955. Vol. I—II.
Комментарий О. Д. Никитинского. В основу настоящего комментария положено издание: Historia Augusta. Römische Herrschergestalten / Eingeleitet und übers. von E. Hohl, bearb. und erl. von E. Metten. Zürich; München, 1976—1985. Bd. 1—2. Комментарий этого издания сверен по первоисточникам, частично переработан и дополнен.

Пере­вод «Жиз­не­опи­са­ний Авгу­стов» («Жиз­не­опи­са­ний Цеза­рей») С. П. Кон­дра­тье­ва под ред. А. И. Дова­ту­ра, был выпол­нен по изда­нию: Scrip­to­res His­to­riae Augus­tae / Ed. E. Hohl. Lip­siae, 1955. Vol. I—II. Он печа­тал­ся в «Вест­ни­ке древ­ней исто­рии» за 1957—1960 гг. Текст это­го пере­во­да зано­во све­рен и отредак­ти­ро­ван Д. Е. Афи­но­ге­но­вым.

В осно­ву насто­я­ще­го ком­мен­та­рия поло­же­но изда­ние: His­to­ria Augus­ta. Rö­mi­sche Herrscher­ges­tal­ten / Ein­ge­lei­tet und übers. von E. Hohl, bearb. und erl. von E. Met­ten. Zü­rich; Mün­chen, 1976—1985. Bd. 1—2. Ком­мен­та­рий это­го изда­ния све­рен нами по пер­во­ис­точ­ни­кам, частич­но пере­ра­ботан и допол­нен (это отно­сит­ся преж­де все­го к пер­вым 18 био­гра­фи­ям). К сожа­ле­нию, до сих пор не суще­ст­ву­ет ака­де­ми­че­ско­го ком­мен­та­рия к «Жиз­не­опи­са­ни­ям Авгу­стов», в напи­са­нии кото­ро­го Т. Момм­зен видел одну из важ­ней­ших задач исто­ри­че­ской нау­ки, выпол­ни­мую лишь в резуль­та­те сотруд­ни­че­ства фило­ло­гов и исто­ри­ков. Пред­ла­гае­мый чита­те­лю ком­мен­та­рий име­ет отча­сти экс­пе­ри­мен­таль­ный харак­тер и нисколь­ко не пре­тен­ду­ет на удо­вле­тво­ри­тель­ное объ­яс­не­ние все­го слож­но­го и про­ти­во­ре­чи­во­го тек­ста «Жиз­не­опи­са­ний Авгу­стов». Ком­мен­та­рии к био­гра­фи­ям Адри­а­на, Элия, Анто­ни­на Пия, Мар­ка Анто­ни­на, Вера, Авидия Кас­сия, Ком­мо­да, Пер­ти­на­к­са, Дидия Юли­а­на, Сеп­ти­мия Севе­ра, Пес­цен­ния Ниг­ра, Кло­дия Аль­би­на, Кара­кал­ла (Кара­кал­лы), Геты, Опи­лия Мак­ри­на, Анто­ни­на Диа­ду­ме­на, Гелио­га­ба­ла и Алек­сандра Севе­ра (до 15 гла­вы) состав­ле­ны О. Д. Ники­тин­ским, к осталь­ным био­гра­фи­ям — А. И. Люб­жи­ным.

I. (1) Род импе­ра­то­ра Адри­а­на был свя­зан в более отда­лен­ные вре­ме­на с Пице­ном, а в более близ­кие — с Испа­ни­ей. Сам Адри­ан в кни­гах о сво­ей жиз­ни упо­ми­на­ет о том, что его пред­ки, про­ис­хо­див­шие из Адрии, посе­ли­лись во вре­ме­на Сци­пи­о­нов в Ита­ли­ке1. (2) Отцом Адри­а­на был Элий Адри­ан, по про­зви­щу Афри­ка­нец, двою­род­ный брат импе­ра­то­ра Тра­я­на; мате­рью его была Доми­ция Пау­ли­на, уро­жен­ка Гад; сест­рой — Пау­ли­на, выдан­ная замуж за Сер­ви­а­на; женой — Саби­на; дедом его пра­деда — Марил­лин, кото­рый был пер­вым в сво­ей семье сена­то­ром рим­ско­го наро­да. (3) Адри­ан родил­ся в Риме2 за восемь дней до фев­раль­ских календ, в седь­мое кон­суль­ство Вес­па­си­а­на и пятое Тита3. (4) Лишив­шись отца на деся­том году жиз­ни, он посту­пил под опе­ку сво­его двою­род­но­го дяди — Уль­пия Тра­я­на, кото­рый был тогда в чис­ле быв­ших пре­то­ров, а потом стал импе­ра­то­ром, и рим­ско­го всад­ни­ка Целия Атти­а­на4. (5) Он так уси­лен­но изу­чал гре­че­скую лите­ра­ту­ру и имел к ней такое при­стра­стие, что неко­то­рые назы­ва­ли его гре­чон­ком.

II. (1) На пят­на­дца­том году он вер­нул­ся в род­ной город и сей­час же посту­пил на воен­ную служ­бу, увле­ка­ясь в то же вре­мя охотой в такой сте­пе­ни, что это вызы­ва­ло наре­ка­ния. (2) Уве­зен­ный поэто­му из род­но­го горо­да Тра­я­ном, кото­рый отно­сил­ся к нему как к сыну, он был назна­чен спу­стя немно­го вре­ме­ни децем­ви­ром для реше­ния судеб­ных дел, а вско­ре затем сде­лан три­бу­ном вто­ро­го «Вспо­мо­га­тель­но­го» леги­о­на. (3) После это­го, уже в послед­ние годы прав­ле­ния Доми­ци­а­на, он был пере­веден в Ниж­нюю Мезию. (4) Там он, гово­рят, полу­чил от неко­е­го аст­ро­ло­га под­твер­жде­ние пред­ска­за­ния о том, что он будет импе­ра­то­ром, кото­рое было дано ему его двою­род­ным дедом Эли­ем Адри­а­ном, све­ду­щим по части небес­ных све­тил. (5) Когда Тра­ян был усы­нов­лен Нер­вой5, Адри­ан, послан­ный для при­не­се­ния поздрав­ле­ния от име­ни вой­ска, был пере­веден в Верх­нюю Гер­ма­нию. (6) Отсюда он поспе­шил к Тра­я­ну, чтобы пер­вым воз­ве­стить ему о кон­чине Нер­вы. Сер­ви­ан, муж его сест­ры (кото­рый воз­будил про­тив него неудо­воль­ст­вие Тра­я­на сооб­ще­ни­я­ми о его тра­тах и дол­гах), дол­го задер­жи­вал его и умыш­лен­но сло­мал его повоз­ку, с целью заста­вить его опоздать. Одна­ко Адри­ан, совер­шая путь пеш­ком, все-таки опе­ре­дил орди­нар­ца, послан­но­го самим Сер­ви­а­ном. (7) Он поль­зо­вал­ся любо­вью Тра­я­на, одна­ко ему из-за вос­пи­та­те­лей маль­чи­ков, кото­рых Тра­ян очень любил, не…6 бла­го­да­ря рас­по­ло­же­нию Гал­ла. (8) В это вре­мя, бес­по­ко­ясь отно­си­тель­но мне­ния о нем импе­ра­то­ра, он стал гадать по Вер­ги­лию7, и ему выпа­ли сти­хи:


Кто это там, вда­ле­ке, вет­вя­ми оли­вы увен­чан,
Дер­жит свя­ты­ни в руках? Седи­ны его узнаю я!
Рим­лян царь8, укре­пит он зако­на­ми пер­вы­ми город.
Бед­ной рож­ден­ный зем­лей, из ничтож­ных он явит­ся Курий,
Чтобы при­нять вели­кую власть. Ее пере­даст он…9 

Дру­гие гово­рят, что такое пред­ска­за­ние вышло ему по Сивил­ли­ным сти­хам. (9) Он, одна­ко, полу­чил уве­рен­ность в том, что его вско­ре ожи­да­ет импе­ра­тор­ская власть бла­го­да­ря отве­ту, вышед­ше­му из свя­ти­ли­ща Юпи­те­ра Победо­нос­ца; его поме­стил в сво­их кни­гах пла­то­ник Апол­ло­ний Сири­ец. (10) В кон­це кон­цов, Адри­ан при содей­ст­вии Суры10 в пол­ной мере вер­нул друж­бу Тра­я­на, полу­чив в жены, бла­го­да­ря рас­по­ло­же­нию Пло­ти­ны11, пле­мян­ни­цу Тра­я­на, дочь его сест­ры, хотя сам Тра­ян, по сло­вам Мария Мак­си­ма, не очень желал это­го бра­ка.

III. (1) Он зани­мал долж­ность кве­сто­ра в кон­суль­ство Тра­я­на (чет­вер­тое) и Арти­ку­лея12. Огла­шая в это вре­мя в сена­те обра­ще­ние импе­ра­то­ра, он вызвал смех сво­им непра­виль­ным выго­во­ром[1]. Тогда он при­нял­ся за изу­че­ние латин­ско­го язы­ка и дошел до выс­ше­го совер­шен­ства и крас­но­ре­чия. (2) После квес­тор­ства он ведал хра­не­ни­ем сенат­ских прото­ко­лов и, став близ­ким Тра­я­ну чело­ве­ком, сопро­вож­дал его во вре­мя Дакий­ской вой­ны; (3) в это вре­мя, по его сло­вам, он при­стра­стил­ся к вину, при­спо­саб­ли­ва­ясь к нра­вам Тра­я­на, и за это был бога­то воз­на­граж­ден Тра­я­ном. (4) Он был назна­чен народ­ным три­бу­ном во вто­рое кон­суль­ство Кан­дида и Квад­ра­та13. (5) Во вре­мя испол­не­ния этой долж­но­сти ему, по его соб­ст­вен­но­му утвер­жде­нию, было дано зна­ме­ние того, что он будет поль­зо­вать­ся посто­ян­ны­ми три­бун­ски­ми пол­но­мо­чи­я­ми, так как он поте­рял дорож­ный плащ, кото­рым обыч­но поль­зо­ва­лись во вре­мя дождя три­бу­ны, импе­ра­то­ры же — нико­гда. Поэто­му и в наши дни импе­ра­то­ры нико­гда не появ­ля­ют­ся в дорож­ных пла­щах перед граж­да­на­ми[2]. (6) Во вре­мя вто­ро­го похо­да на даков14 Тра­ян поста­вил его во гла­ве пер­во­го леги­о­на Минер­вы и взял его с собой, тогда он и про­сла­вил­ся мно­ги­ми бле­стя­щи­ми подви­га­ми. (7) Поэто­му, полу­чив в пода­рок от Тра­я­на алмаз­ный пер­стень, кото­рый сам Тра­ян полу­чил от Нер­вы, Адри­ан окры­лил­ся надеж­дой, что будет наслед­ни­ком (8) Он был сде­лан пре­то­ром во вто­рое кон­суль­ство Субу­ра­на и Сер­ви­а­на15, когда он во вто­рой раз полу­чил[3] от Тра­я­на для устрой­ства игр два мил­ли­о­на сестер­ци­ев. (9) Затем он был отправ­лен в каче­стве лега­та — быв­ше­го пре­то­ра — в Ниж­нюю Пан­но­нию; там он укро­тил сар­ма­тов, под­дер­жал воен­ную дис­ци­пли­ну, обуздал про­ку­ра­то­ров, силь­но пре­вы­сив­ших свою власть. (10) За это он был сде­лан кон­су­лом16. Нахо­дясь в этой долж­но­сти, он узнал от Суры, что будет усы­нов­лен Тра­я­ном; с тех пор дру­зья Тра­я­на пере­ста­ли пре­зи­рать его и выка­зы­вать пре­не­бре­же­ние к нему. (11) После смер­ти Суры он стал еще бли­же к Тра­я­ну, глав­ным обра­зом бла­го­да­ря речам, кото­рые он состав­лял вме­сто импе­ра­то­ра.

IV. (1) Он поль­зо­вал­ся и рас­по­ло­же­ни­ем Пло­ти­ны, ста­ра­ни­я­ми кото­рой он во вре­мя пар­фян­ско­го похо­да был назна­чен лега­том. (2) В это вре­мя Адри­ан поль­зо­вал­ся друж­бой Созия Папа и Пла­то­рия Непота из сена­тор­ско­го сосло­вия, а из сосло­вия всад­ни­ков — друж­бой Атти­а­на, быв­ше­го неко­гда его опе­ку­ном, Ливи­а­на и Тур­бо­на. (3) Ему было обе­ща­но усы­нов­ле­ние, когда Паль­ма и Цельз, его посто­ян­ные вра­ги, кото­рых впо­след­ст­вии он и сам пре­сле­до­вал, навлек­ли на себя подо­зре­ние в стрем­ле­нии к тира­нии. (4) Назна­чен­ный вто­рич­но кон­су­лом17 бла­го­да­ря рас­по­ло­же­нию Пло­ти­ны, он полу­чил пол­ную уве­рен­ность в том, что будет усы­нов­лен. (5) Рас­про­стра­нен­ная мол­ва утвер­жда­ла, что он под­ку­пил воль­ноот­пу­щен­ни­ков Тра­я­на, что он уха­жи­вал за его любим­ца­ми и часто всту­пал с ними в связь в то вре­мя, как он стал сво­им чело­ве­ком при дво­ре. (6) За четы­ре дня до авгу­стов­ских ид он, быв­ший тогда лега­том Сирии, полу­чил пись­мо о сво­ем усы­нов­ле­нии; в этот день он при­ка­зал празд­но­вать[4] «день рож­де­ния» сво­его усы­нов­ле­ния. (7) А за два дня до тех же ид, когда он решил празд­но­вать день рож­де­ния сво­ей вла­сти, он полу­чил изве­стие о кон­чине Тра­я­на. (8) Было рас­про­стра­не­но мне­ние, что Тра­ян имел наме­ре­ние оста­вить сво­им пре­ем­ни­ком Нера­тия При­с­ка, а не Адри­а­на, при­чем мно­гие дру­зья импе­ра­то­ра согла­ша­лись на это, так что он как-то ска­зал При­с­ку: «Если со мной слу­чит­ся что-либо пред­опре­де­лен­ное судь­бой, я пору­чаю тебе про­вин­ции». (9) Мно­гие даже гово­рят, что у Тра­я­на было наме­ре­ние, по при­ме­ру Алек­сандра Македон­ско­го18, уме­реть, не назна­чая себе пре­ем­ни­ка; мно­гие сооб­ща­ют, что он хотел послать обра­ще­ние в сенат с прось­бой — в слу­чае, если с ним самим что-либо слу­чит­ся — дать госуда­ря Рим­ско­му государ­ству, доба­вив толь­ко ряд имен, чтобы тот же сенат выбрал из них луч­ше­го. (10) Име­ет­ся и сооб­ще­ние о том, что Адри­ан был при­знан усы­нов­лен­ным уже после смер­ти Тра­я­на интри­га­ми Пло­ти­ны, при­чем вме­сто Тра­я­на сла­бым голо­сом гово­ри­ло под­став­ное лицо.

V. (1) Достиг­нув вла­сти, Адри­ан немед­лен­но стал сле­до­вать древ­не­му обра­зу дей­ст­вия19 и напра­вил свои уси­лия к тому, чтобы уста­но­вить мир по все­му кру­гу земель. (2) Ведь не толь­ко отпа­ли те наро­ды, кото­рые поко­рил Тра­ян, но и про­из­во­ди­ли напа­де­ния мав­ры, шли вой­ной сар­ма­ты, нель­зя было удер­жать под рим­ской вла­стью бри­тан­цев, был охва­чен мяте­жа­ми Еги­пет, нако­нец — про­яв­ля­ли непо­кор­ный дух Ливия и Пале­сти­на. (3) Поэто­му все зем­ли за Евфра­том и Тиг­ром он тот­час же поки­нул по при­ме­ру, как он гово­рил, Като­на, кото­рый про­воз­гла­сил македон­цев сво­бод­ны­ми, так как не мог удер­жи­вать их. (4) Убедив­шись в том, что Пар­та­ма­зи­рис20, кото­ро­го Тра­ян поста­вил пар­фян­ским царем, не поль­зу­ет­ся боль­шим вли­я­ни­ем у пар­фян, Адри­ан назна­чил его царем сосед­них пле­мен. (5) Адри­ан сра­зу стал про­яв­лять исклю­чи­тель­ное мило­сер­дие: несмот­ря на то что в пер­вые же дни его вла­сти Атти­ан посо­ве­то­вал ему в пись­ме каз­нить пре­фек­та Рима Бебия Мак­ра, если тот будет отка­зы­вать­ся при­знать его власть, и Лабе­рия Мак­си­ма, кото­рый нахо­дил­ся в ссыл­ке на ост­ро­ве по подо­зре­нию в стрем­ле­нии к вла­сти, а так­же Фру­ги Крас­са, — он не при­чи­нил им ника­ко­го вреда; (6) впро­чем, впо­след­ст­вии, когда Красс поки­нул ост­ров, про­ку­ра­тор без при­ка­за­ния Адри­а­на убил его под тем пред­ло­гом, что он замыш­ля­ет государ­ст­вен­ный пере­во­рот. (7) По слу­чаю нача­ла сво­его прав­ле­ния Адри­ан про­из­вел разда­чу вои­нам в двой­ном раз­ме­ре. (8) Он обез­ору­жил Лузия Кви­е­та, отре­шив его от управ­ле­ния мав­ри­тан­ски­ми пле­ме­на­ми, так как подо­зре­вал его в стрем­ле­нии захва­тить власть. Для подав­ле­ния бес­по­ряд­ков в Мав­ри­та­нии он назна­чил после раз­гро­ма иуде­ев Мар­ция Тур­бо­на. (9) После это­го он выехал из Антио­хии, чтобы увидеть остан­ки Тра­я­на, кото­рые сопро­вож­да­ли Атти­ан, Пло­ти­на и Мати­дия. (10) Встре­тив их и отпра­вив на кораб­ле в Рим, он вер­нул­ся в Антио­хию и, назна­чив пра­ви­те­лем Сирии Кати­лия Севе­ра, сам через Илли­рик при­был в Рим.

VI. (1) Обра­тив­шись к сена­ту с тща­тель­но про­ду­ман­ным пись­мом, он про­сил для Тра­я­на боже­ских поче­стей и добил­ся их, при­чем согла­сие было настоль­ко еди­но­душ­ным, что сенат внес уже от себя в свое поста­нов­ле­ние в честь Тра­я­на мно­гое такое, о чем Адри­ан даже не про­сил. (2) В пись­ме к сена­ту он про­сил изви­не­ния за то, что не дал сена­ту выска­зать суж­де­ние по пово­ду пере­хо­да к нему импе­ра­тор­ской вла­сти, — пото­му, что спеш­но был про­воз­гла­шен вои­на­ми, так как государ­ство не мог­ло оста­вать­ся без импе­ра­то­ра. (3) Когда сенат пере­нес на него три­умф, пола­гав­ший­ся Тра­я­ну, он сам отка­зал­ся от него и в три­ум­фаль­ной колес­ни­це повез изо­бра­же­ние Тра­я­на, чтобы этот луч­ший из импе­ра­то­ров даже после смер­ти не поте­рял пра­ва на честь три­ум­фа. (4) При­ня­тие сра­зу под­не­сен­но­го ему и еще раз впо­след­ст­вии пред­ло­жен­но­го име­ни отца оте­че­ства21 он отло­жил на более позд­нее вре­мя, так как Август позд­но удо­сто­ил­ся это­го име­ни. (5) Венеч­ное золо­то22 он снял с Ита­лии совсем, а в про­вин­ци­ях умень­шил, при­чем в обхо­ди­тель­ных выра­же­ни­ях и тща­тель­но изло­жил затруд­не­ния каз­на­чей­ства. (6) Затем, услы­хав о бес­по­ряд­ках, про­из­веден­ных сар­ма­та­ми и рок­со­ла­на­ми, он, отпра­вив впе­ред вой­ска, сам устре­мил­ся в Мезию. (7) Мар­ция Тур­бо­на после его коман­до­ва­ния в Мав­ри­та­нии он вре­мен­но поста­вил во гла­ве Пан­но­нии и Дакии, удо­сто­ив его повя­зок пре­фек­та. (8) С царем рок­со­ла­нов, кото­рый жало­вал­ся на умень­ше­ние еже­год­ных выплат, он, разо­брав дело, заклю­чил мир.

VII. (1) Он бла­го­по­луч­но избег поку­ше­ния, кото­рое гото­вил­ся совер­шить на него во вре­мя жерт­во­при­но­ше­ния Ниг­рин сов­мест­но с Лузи­ем и мно­ги­ми дру­ги­ми, хотя Адри­ан пред­на­зна­чил его в пре­ем­ни­ки себе. (2) Вслед­ст­вие это­го Паль­ма был убит в Терра­цине, Цельз — в Бай­ях, Ниг­рин — в Фавен­ции, Лузий — в пути, — все по при­ка­зу сена­та, про­тив воли Адри­а­на, как он сам пишет в соб­ст­вен­ном жиз­не­опи­са­нии. (3) Поэто­му, чтобы опро­верг­нуть в выс­шей сте­пе­ни небла­го­при­ят­ное для него мне­ние, буд­то он поз­во­лил убить одно­вре­мен­но четы­рех кон­су­ля­ров, Адри­ан немед­лен­но вер­нул­ся в Рим, дове­рив управ­ле­ние Даки­ей Тур­бо­ну и удо­сто­ив его — для при­да­ния ему боль­ше­го авто­ри­те­та — зва­ния пре­фек­та Егип­та. Чтобы поло­жить конец тол­кам о себе, он по при­бы­тии про­из­вел разда­чу наро­ду в двой­ном раз­ме­ре, несмот­ря на то что в его отсут­ст­вие каж­до­му было уже выда­но по три золотых. (4) При­не­ся в сена­те изви­не­ние за то, что было сде­ла­но, он клят­вен­но обя­зал­ся не нака­зы­вать ни одно­го сена­то­ра без поста­нов­ле­ния сена­та. (5) Он уста­но­вил пра­виль­но орга­ни­зо­ван­ную казен­ную почту, чтобы не отя­го­щать эти­ми издерж­ка­ми про­вин­ци­аль­ных долж­ност­ных лиц. (6) Не упус­кая из виду ниче­го, что мог­ло доста­вить ему рас­по­ло­же­ние, он про­стил част­ным долж­ни­кам импе­ра­тор­ско­го каз­на­чей­ства как в Риме, так и в Ита­лии неис­чис­ли­мые сум­мы, кото­рые за ними чис­ли­лись, а в про­вин­ци­ях так­же огром­ные сум­мы оста­вав­ших­ся недо­и­мок, и для боль­шей уве­рен­но­сти велел сжечь на фору­ме боже­ст­вен­но­го Тра­я­на дол­го­вые рас­пис­ки. (7) Иму­ще­ство осуж­ден­ных он запре­тил заби­рать в свою част­ную каз­ну, зачис­ляя все такие сум­мы в государ­ст­вен­ное каз­на­чей­ство. (8) Маль­чи­кам и девоч­кам, кото­рым еще Тра­ян23 назна­чил содер­жа­ние, он сде­лал щед­рые над­бав­ки. (9) Состо­я­ние сена­то­ров, кото­рые разо­ри­лись не по сво­ей вине, он попол­нял до раз­ме­ров, пола­гаю­щих­ся сена­то­рам, — в соот­вет­ст­вии с коли­че­ст­вом их детей, при­чем очень мно­гим он без задерж­ки выда­вал сред­ства с таким рас­че­том, чтобы их хва­ти­ло до кон­ца их жиз­ни. (10) Не толь­ко дру­зьям, но и неко­то­рым людям из широ­ких кру­гов он дарил мно­го денег для испол­не­ния почет­ных долж­но­стей. (11) Под­дер­жи­вал он и неко­то­рых жен­щин, выда­вая им день­ги на про­жи­тье. (12) Он устро­ил гла­ди­а­тор­ские бои, про­дол­жав­ши­е­ся непре­рыв­но в тече­ние шести дней, и в день сво­его рож­де­ния выпу­стил тыся­чу диких зве­рей.

VIII. (1) Всех луч­ших людей из сена­та он при­влек в обще­ство собе­сед­ни­ков импе­ра­тор­ско­го вели­че­ства24. (2) От цир­ко­вых игр, кро­ме назна­чен­ных в его честь в день его рож­де­ния, он отка­зал­ся. (3) И на сход­ках, и в сена­те он часто гово­рил, что будет вести государ­ст­вен­ные дела, не забы­вая о том, что это — дела наро­да, а не его соб­ст­вен­ные. (4) Очень мно­гих он назна­чал кон­су­ла­ми в тре­тий раз, так как и сам он был кон­су­лом три раза, бес­чис­лен­ное мно­же­ство людей он удо­сто­ил чести вто­рич­но­го кон­суль­ства. (5) В тре­тий раз долж­ность кон­су­ла25 он выпол­нял толь­ко четы­ре меся­ца и в это вре­мя часто зани­мал­ся судеб­ны­ми дела­ми. (6) Когда он был в Риме или в его окрест­но­стях, то неиз­мен­но участ­во­вал в орди­нар­ных заседа­ни­ях сена­та. (7) Ред­ко назна­чая новых сена­то­ров, он под­нял зна­че­ние сена­та на такую высоту, что назна­чив сена­то­ром Атти­а­на, быв­ше­го пре­фек­та пре­то­рия, полу­чив­ше­го впо­след­ст­вии зна­ки кон­суль­ско­го досто­ин­ства, он этим пока­зал, что боль­шей награ­ды он ему дать не может. (8) Рим­ским всад­ни­кам он ни в свое отсут­ст­вие, ни при себе не поз­во­лял судить сена­то­ров. (9) Ведь тогда был обы­чай, чтобы государь, когда ему при­хо­ди­лось раз­би­рать судеб­ное дело, при­гла­шал к себе на сове­ща­ние и сена­то­ров, и всад­ни­ков и выно­сил свое реше­ние после сов­мест­но­го обсуж­де­ния. (10) Он рез­ко пори­цал тех импе­ра­то­ров, кото­рые не ока­зы­ва­ли ува­же­ния сена­то­рам. (11) Мужу сво­ей сест­ры Сер­ви­а­ну он ока­зы­вал такое ува­же­ние, что при его при­хо­де все­гда выхо­дил ему навстре­чу из сво­ей ком­на­ты; ему он назна­чил третье кон­суль­ство без вся­кой прось­бы и хода­тай­ства с его сто­ро­ны, одна­ко — не вме­сте с собою, чтобы ему само­му не при­шлось выска­зы­вать свое мне­ние вто­рым, так как тот уже два раза был кон­су­лом до Адри­а­на.

IX. (1) Меж­ду тем он, одна­ко, поки­нул мно­го про­вин­ций, заво­е­ван­ных Тра­я­ном, и напе­ре­кор всем раз­ру­шил тот театр, кото­рый зало­жил на Мар­со­вом поле Тра­ян. (2) Это каза­лось тем более печаль­ным, что все меры, вызы­вав­шие, как мог видеть Адри­ан, неудо­воль­ст­вие, он про­во­дил, ссы­ла­ясь на дан­ные ему сек­рет­но пору­че­ния Тра­я­на. (3) Не будучи уже боль­ше в состо­я­нии выно­сить могу­ще­ства сво­его пре­фек­та, а неко­гда опе­ку­на Атти­а­на, он скло­нял­ся к тому, чтобы погу­бить его, но его от это­го отго­во­ри­ли ввиду силь­ной нена­ви­сти, вызван­ной про­тив него гибе­лью четы­рех кон­су­ля­ров26, убий­ство кото­рых он, прав­да, сва­ли­вал на пода­вав­ше­го ему сове­ты Атти­а­на. (4) Так как он не мог сме­нить его — ведь Атти­ан не про­сил его об этом, — Адри­ан повел дело так, чтобы сам он об этом попро­сил, и как толь­ко тот обра­тил­ся к нему с такой прось­бой, Адри­ан пере­дал его власть Тур­бо­ну; (5) одно­вре­мен­но он заме­нил и дру­го­го пре­фек­та, Сими­ла, Сеп­ти­ци­ем[5] Кла­ром. (6) Уда­лив с долж­но­сти пре­фек­та этих людей, кото­рым он был обя­зан сво­ей импе­ра­тор­ской вла­стью, Адри­ан отпра­вил­ся в Кам­па­нию и облег­чил поло­же­ние всех ее горо­дов сво­и­ми бла­го­де­я­ни­я­ми и щед­рота­ми, при­чис­лив к сво­им дру­зьям всех луч­ших людей. (7) В Риме он часто при­сут­ст­во­вал при испол­не­нии пре­то­ра­ми и кон­су­ла­ми их слу­жеб­ных обя­зан­но­стей, при­ни­мал уча­стие в пирах дру­зей, посе­щал боль­ных по два и три раза в день, в том чис­ле неко­то­рых всад­ни­ков и воль­ноот­пу­щен­ни­ков, уте­шал их, под­дер­жи­вал сво­и­ми сове­та­ми, все­гда при­гла­шал на свои пиры. (8) В сущ­но­сти, он во всем посту­пал как част­ный чело­век. (9) Сво­ей теще он ока­зы­вал исклю­чи­тель­ный почет, устра­и­вая в ее честь гла­ди­а­тор­ские игры и дру­ги­ми спо­со­ба­ми выка­зы­вая свое ува­же­ние.

X. (1) Отпра­вив­шись после это­го в Гал­лию, он облег­чил поло­же­ние всех общин, даро­вав им раз­ные льготы. (2) Оттуда он пере­шел в Гер­ма­нию. Любя боль­ше мир, чем вой­ну, он тем не менее упраж­нял вои­нов, как буд­то вой­на была неми­ну­е­мой, дей­ст­вуя на них при­ме­ра­ми соб­ст­вен­ной вынос­ли­во­сти. Сам сре­ди их мани­пу­лов он испол­нял обя­зан­но­сти воен­но­го началь­ни­ка, с удо­воль­ст­ви­ем пита­ясь на гла­зах у всех обыч­ной лагер­ной пищей, то есть салом, тво­ро­гом и поской27 по при­ме­ру Сци­пи­о­на Эми­ли­а­на, Метел­ла и сво­его при­ем­но­го отца Тра­я­на. Мно­гих он награ­дил, неко­то­рым дал почет­ные зва­ния для того, чтобы они мог­ли лег­че пере­но­сить его суро­вые тре­бо­ва­ния. (3) И дей­ст­ви­тель­но, он сумел вос­ста­но­вить поко­леб­лен­ную после Цеза­ря Окта­ви­а­на — вслед­ст­вие небреж­но­сти преж­них госуда­рей — дис­ци­пли­ну, точ­но опре­де­лив слу­жеб­ные обя­зан­но­сти и рас­хо­ды и нико­гда нико­му не поз­во­ляя ухо­дить из лаге­ря без ува­жи­тель­ной при­чи­ны; воен­ных же три­бу­нов долж­но было выдви­гать не рас­по­ло­же­ние вои­нов, а их заслу­ги. (4) На всех про­чих он ока­зы­вал вли­я­ние при­ме­ром сво­ей доб­ле­сти, про­хо­дя вме­сте с ними в пол­ном воору­же­нии по два­дца­ти миль. В лаге­рях он велел раз­ру­шить поме­ще­ния для пиров, пор­ти­ки, закры­тые гале­реи и худо­же­ст­вен­ные сады. (5) Он часто наде­вал самую про­стую одеж­ду, пере­вязь его меча не была укра­ше­на золо­том, застеж­ки [воен­но­го пла­ща] были без дра­го­цен­ных кам­ней, толь­ко его палаш закан­чи­вал­ся руко­ят­кой из сло­но­вой кости. (6) Он посе­щал боль­ных вои­нов там, где они были раз­ме­ще­ны на постой; сам выби­рал места для лаге­ря. Жезл цен­ту­ри­о­на он давал толь­ко людям силь­ным и имев­шим хоро­шую репу­та­цию, три­бу­на­ми он назна­чал толь­ко тех, у кого вырос­ла насто­я­щая боро­да и чьи бла­го­ра­зу­мие и лета мог­ли при­дать вес зва­нию три­бу­на. (7) Он не поз­во­лял три­бу­нам брать от сол­дат какие-либо подар­ки, устра­нял[6] повсюду вся­кие при­зна­ки рос­ко­ши, нако­нец, улуч­шил их ору­жие и сна­ря­же­ние. (8) Он вынес так­же реше­ние отно­си­тель­но воз­рас­та вои­нов, чтобы никто не нахо­дил­ся в лаге­ре — в нару­ше­ние древ­не­го обы­чая — будучи моло­же того воз­рас­та, кото­ро­го тре­бу­ет муже­ст­вен­ная доб­лесть, или стар­ше того, кото­рый допус­ка­ет­ся чело­веч­но­стью, и стре­мил­ся к тому, чтобы знать вои­нов и чтобы было извест­но их чис­ло.

XI. (1) Кро­ме того, он ста­рал­ся иметь точ­ные сведе­ния о запа­сах для вой­ска, уме­ло учи­ты­вая поступ­ле­ния из про­вин­ций с тем, чтобы попол­нять обна­ру­жи­ваю­щи­е­ся в том или ином месте недо­стат­ки. Но боль­ше, чем кто-либо дру­гой, он ста­рал­ся нико­гда не поку­пать и не дер­жать чего-либо бес­по­лез­но­го. (2) И вот, когда вои­ны, глядя на поведе­ние госуда­ря, изме­ни­ли свой образ жиз­ни, он напра­вил­ся в Бри­та­нию, где он про­из­вел мно­го улуч­ше­ний и пер­вый про­вел сте­ну на про­тя­же­нии вось­ми­де­ся­ти миль, чтобы она отде­ля­ла рим­лян от вар­ва­ров. (3) Он сме­нил пре­фек­та пре­то­рия Сеп­ти­ция Кла­ра и государ­ст­вен­но­го сек­ре­та­ря28 Све­то­ния Тран­квил­ла, а так­же мно­гих дру­гих за то, что они тогда дер­жа­ли себя на поло­вине его жены Саби­ны более сво­бод­но, чем это было сов­ме­сти­мо с ува­же­ни­ем к импе­ра­тор­ско­му дво­ру. И со сво­ей женой, как он гово­рил, он раз­вел­ся бы из-за ее угрю­мо­сти и свар­ли­во­сти, если бы был част­ным чело­ве­ком. (4) Он вни­ма­тель­но следил не толь­ко за сво­им домом, но и за дома­ми сво­их дру­зей, так что через сво­их тай­ных аген­тов29 узна­вал все их тай­ны; его дру­зья даже не дума­ли, что их жизнь так хоро­шо извест­на импе­ра­то­ру, пока сам импе­ра­тор не откры­вал им это­го. (5) Мож­но поме­стить здесь забав­ный рас­сказ, из кото­ро­го ясно, что он собрал мно­го сведе­ний о сво­их дру­зьях. (6) Когда одно­му из них жена напи­са­ла, что он, увле­чен­ный удо­воль­ст­ви­я­ми и купа­ни­я­ми, не хочет к ней вер­нуть­ся — об этом через тай­ных аген­тов узнал Адри­ан. В ответ на его прось­бу дать ему отпуск импе­ра­тор упрек­нул его за купа­ния и удо­воль­ст­вия. «Неуже­ли, — вос­клик­нул тот, — и тебе моя жена напи­са­ла то же, что и мне?». (7) Эта чер­та харак­те­ра Адри­а­на под­вер­га­ет­ся осо­бен­но­му пори­ца­нию, рав­но как и его любовь к взрос­лым юно­шам и любов­ные свя­зи с замуж­ни­ми жен­щи­на­ми, к чему был скло­нен Адри­ан; добав­ля­ют, что даже по отно­ше­нию к сво­им дру­зьям он не сохра­нял порядоч­но­сти.

XII. (1) Устро­ив дела в Бри­та­нии, он отпра­вил­ся в Гал­лию и полу­чил взвол­но­вав­шее его изве­стие о бес­по­ряд­ках в Алек­сан­дрии. Они про­изо­шли из-за Апи­са, кото­рый был най­ден после мно­го­лет­них поис­ков. Это вызва­ло бро­же­ние сре­ди наро­да, так как все ярост­но спо­ри­ли о том, у кого его сле­ду­ет поме­стить. (2) В это же вре­мя он постро­ил в Немау­зе бази­ли­ку уди­ви­тель­ной работы в честь Пло­ти­ны. (3) После это­го он напра­вил­ся в Испа­нию и зимо­вал в Тарра­коне, где за свой счет вос­ста­но­вил храм Авгу­ста. (4) Он созвал всех испан­цев на съезд в Тарра­ко­ну. Когда ита­ли­ки в шут­ли­вых выра­же­ни­ях отка­за­лись от набо­ра (под­лин­ные их сло­ва при­во­дит Марий Мак­сим), а про­чие — очень реши­тель­но, он при­нял бла­го­ра­зум­ное и осто­рож­ное реше­ние. (5) В это вре­мя он под­верг­ся нема­лой опас­но­сти, но вышел из поло­же­ния не без сла­вы; когда он гулял в саду под Тарра­ко­ной, раб его хозя­и­на с мечом в руках ярост­но бро­сил­ся на него. Адри­ан задер­жал его и пере­дал под­бе­жав­шим слу­гам; когда было уста­нов­ле­но, что он сума­сшед­ший, Адри­ан, ни на кого не сер­дясь, велел отдать его на лече­ние вра­чам. (6) И в это, и в дру­гое вре­мя в очень мно­гих местах, где вар­ва­ры отде­ле­ны от рим­ских вла­де­ний не река­ми, а обык­но­вен­ны­ми гра­ни­ца­ми, он отме­же­вал вар­ва­ров от рим­лян стол­ба­ми, глу­бо­ко вры­ты­ми в зем­лю напо­до­бие дере­вен­ских изго­ро­дей и свя­зан­ны­ми меж­ду собой. (7) Он поста­вил царя над гер­ман­ца­ми, пода­вил вол­не­ния мав­ров и удо­сто­ил­ся назна­че­ния сена­том бла­годар­ст­вен­ных моле­ний. (8) В это вре­мя вой­на со сто­ро­ны пар­фян толь­ко под­готов­ля­лась; бла­го­да­ря лич­ным пере­го­во­рам Адри­а­на она была пред­от­вра­ще­на.

XIII. (1) После это­го он поплыл вдоль бере­гов Азии и мимо ост­ро­вов в Ахайю и по при­ме­ру Гер­ку­ле­са и Филип­па при­нял посвя­ще­ние в элев­син­ские таин­ства. Он выка­зал боль­шое бла­го­во­ле­ние к афи­ня­нам и был пред­седа­те­лем на их состя­за­ни­ях. (2) И в Ахайе, гово­рят, было отме­че­но, что во вре­мя свя­щен­но­дей­ст­вий все быв­шие с Адри­а­ном появ­ля­лись нево­ору­жен­ны­ми, тогда как вооб­ще мно­гие при­сут­ст­во­вав­шие име­ли при себе ножи. (3) После это­го он отплыл в Сици­лию, где под­ни­мал­ся на гору Этну, чтобы наблюдать вос­ход солн­ца в виде, как гово­рят, раз­но­цвет­ной дуги. (4) Оттуда он при­был в Рим. Затем из Рима он пере­пра­вил­ся в Афри­ку и ока­зал афри­кан­ским про­вин­ци­ям мно­го бла­го­де­я­ний. (5) Пожа­луй, ни один импе­ра­тор не про­ехал столь­ко земель с такой быст­ро­той. (6) Затем, вер­нув­шись после посе­ще­ния Афри­ки в Рим, он тот­час же сно­ва отпра­вил­ся на Восток, про­ехал через Афи­ны и совер­шил освя­ще­ние тех соору­же­ний, кото­рые он начал у афи­нян, а имен­но — хра­ма Юпи­те­ра Олим­пий­ско­го и алта­ря в свою честь; таким же обра­зом, совер­шая путь по Азии, он освя­тил ряд хра­мов сво­его име­ни. (7) Затем у кап­па­до­кий­цев он взял рабов, кото­рые мог­ли быть полез­ны для вой­ска[7]. (8) Он при­гла­сил для дру­же­ской встре­чи мест­ных пра­ви­те­лей и царей; при­гла­сил так­же пар­фян­ско­го царя Осдроя, вер­нув ему дочь, кото­рую взял в плен Тра­ян, и обе­щая воз­вра­тить трон, кото­рый так­же был захва­чен. (9) Когда к нему при­бы­ли неко­то­рые цари, он обо­шел­ся с ними так, что тем, кто не поже­лал при­быть, при­шлось в этом рас­ка­ять­ся. Посту­пил он так, глав­ным обра­зом, из-за Фарасма­на, кото­рый высо­ко­мер­но пре­не­брег его при­гла­ше­ни­ем. (10) Объ­ез­жая про­вин­ции, он нака­зы­вал про­ку­ра­то­ров и намест­ни­ков за их про­ступ­ки так суро­во, что, каза­лось, сам он под­стре­кал про­тив них обви­ни­те­лей.

XIV. (1) В это вре­мя он так нена­видел антио­хий­цев, что хотел отде­лить Сирию от Фини­кии, для того чтобы Антио­хия не назы­ва­лась мет­ро­по­ли­ей столь­ких горо­дов. (2) В то же вре­мя и иудеи под­ня­ли вой­ну30, пото­му что им было запре­ще­но уве­чить поло­вые орга­ны31. (3) На горе Казии, когда он ночью под­нял­ся туда, чтобы видеть вос­ход солн­ца, и совер­шал жерт­во­при­но­ше­ние, пошел ливень, и упав­шая мол­ния сожгла у него жерт­ву и слу­жи­те­ля. (4) Пере­сек­ши Ара­вию, он при­был в Пелу­зий и выстро­ил Пом­пею гроб­ни­цу вели­ко­леп­нее преж­не­го. (5) Когда он плыл по Нилу, он поте­рял сво­его Анти­ноя, кото­ро­го опла­кал как жен­щи­на. (6) Об Анти­ное идет раз­ная мол­ва: одни утвер­жда­ют, что он обрек себя ради Адри­а­на, дру­гие выдви­га­ют в каче­стве объ­яс­не­ния то, о чем гово­рит его кра­сота и чрез­мер­ная страсть Адри­а­на. (7) Гре­ки, по воле Адри­а­на, обо­же­ст­ви­ли Анти­ноя и утвер­жда­ли, что через него дают­ся пред­ска­за­ния, — Адри­ан хва­лит­ся, что сам сочи­нял их. (8) Адри­ан чрез­вы­чай­но усерд­но зани­мал­ся поэ­зи­ей и лите­ра­ту­рой, был очень све­дущ в ариф­ме­ти­ке и гео­мет­рии, пре­крас­но рисо­вал. (9) Он гор­дил­ся сво­им уме­ни­ем играть на цит­ре и петь. В наслаж­де­ни­ях он был неуме­рен­ным. Он сочи­нил мно­го сти­хов о пред­ме­тах сво­ей стра­сти. (10) В то же вре­мя он пре­крас­но вла­дел ору­жи­ем и был очень све­дущ в воен­ном деле; он упраж­нял­ся даже с гла­ди­а­тор­ским ору­жи­ем. (11) Он бывал стро­гим и весе­лым, при­вет­ли­вым и гроз­ным, необуздан­ным и осмот­ри­тель­ным, ску­пым и щед­рым, про­сто­душ­ным и при­твор­щи­ком, жесто­ким и мило­сти­вым; все­гда во всех про­яв­ле­ни­ях он был пере­мен­чи­вым.

XV. (1) Он делал бога­ты­ми сво­их дру­зей, даже если они не про­си­ли об этом, а тем, кто про­сил, он ни в чем не отка­зы­вал. (2) Он, одна­ко же, охот­но при­слу­ши­вал­ся к тому, что ему нашеп­ты­ва­ли про­тив его дру­зей, так что почти всех, даже самых близ­ких дру­зей, даже тех, кого он пре­воз­нес, удо­сто­ив выс­ших поче­стей, он впо­след­ст­вии счи­тал сво­и­ми вра­га­ми, как напри­мер, Атти­а­на, Непота и Сеп­ти­ция Кла­ра. (3) И Евде­мо­на, с кото­рым преж­де, домо­га­ясь вла­сти, он делил­ся сво­и­ми замыс­ла­ми, он довел до нище­ты. (4) Пол­ли­е­на и Мар­цел­ла он при­нудил доб­ро­воль­но уме­реть. (5) Гелио­до­ра он осме­и­вал в позо­ря­щих его пам­фле­тах. (6) Тици­а­на он поз­во­лил ули­чить в сообщ­ни­че­стве с теми, кто стре­мил­ся к тира­нии, и объ­явить вне зако­на. (7) Он жесто­ко пре­сле­до­вал Умидия Квад­ра­та32, Кати­лия Севе­ра и Тур­бо­на. (8) Мужа сво­ей сест­ры Сер­ви­а­на, кото­ро­му было уже девя­но­сто лет, он при­нудил уме­реть, боясь, как бы тот не пере­жил его. (9) Нако­нец, он пре­сле­до­вал воль­ноот­пу­щен­ни­ков и неко­то­рых вои­нов. (10) Несмот­ря на то что он очень лег­ко про­из­но­сил речи и писал сти­хи и был све­дущ во всех искус­ствах, он все­гда насме­хал­ся над спе­ци­а­ли­ста­ми во всех искус­ствах, счи­тая себя уче­нее их, пре­зи­рал их, уни­жал. (11) С эти­ми самы­ми спе­ци­а­ли­ста­ми и фило­со­фа­ми он часто сорев­но­вал­ся, со сво­ей сто­ро­ны выпус­кая кни­ги и сти­хотво­ре­ния. (12) Когда одна­жды он стал пори­цать какое-то выра­же­ние, употреб­лен­ное Фаво­ри­ном, послед­ний согла­сил­ся с ним. Дру­зья упрек­ну­ли его за то, что он напрас­но согла­сил­ся с Адри­а­ном отно­си­тель­но выра­же­ния, кото­рое употреб­ля­ли хоро­шие авто­ры. Ответ Фаво­ри­на вызвал весе­лый смех. (13) Он ска­зал: «Вы дае­те мне непра­виль­ный совет, дру­зья, если не поз­во­ля­е­те мне счи­тать самым уче­ным сре­ди всех того, кто коман­ду­ет трид­ца­тью леги­о­на­ми».

XVI. (1) Адри­ан так жаж­дал гром­кой сла­вы, что кни­ги о соб­ст­вен­ной жиз­ни, напи­сан­ные им самим, он пере­дал сво­им обра­зо­ван­ным воль­ноот­пу­щен­ни­кам, для того чтобы они изда­ли их от сво­его име­ни; ведь гово­рят, что и кни­ги Фле­гон­та напи­са­ны Адри­а­ном. (2) Под­ра­жая Анти­ма­ху, он напи­сал очень тем­ные по смыс­лу кни­ги «Ката­хан­ны». (3) Поэту Фло­ру, кото­рый напи­сал ему:


Цеза­рем быть не желаю,
По бри­тан­цам вся­ким шлять­ся,
. . . . . . . . . . . . укры­вать­ся,
От сне­гов стра­дая скиф­ских, —

(4) он в ответ напи­сал:


Фло­ром быть я не желаю,
По трак­ти­рам вся­ким шлять­ся,
По хар­чев­ням укры­вать­ся,
От кло­пов стра­дая круг­лых33.

(5) Кро­ме того, он любил ста­рин­ный стиль, любил высту­пать с кон­тро­вер­са­ми. (6) Цице­ро­ну он пред­по­чи­тал Като­на, Вер­ги­лию — Энния, Сал­лю­стию — Целия; с такой же само­уве­рен­но­стью он судил о Гоме­ре и Пла­тоне. (7) Он был столь боль­шо­го мне­ния о сво­их позна­ни­ях в аст­ро­ло­гии, что в январ­ские кален­ды делал запись обо всем том, что мог­ло про­изой­ти с ним в тече­ние все­го года, и в тот год, когда он погиб, он напи­сал все, что он будет делать до само­го часа сво­ей смер­ти. (8) Несмот­ря на свою склон­ность бра­нить музы­кан­тов, тра­ги­ков, коми­ков, грам­ма­ти­ков, рито­ров, ора­то­ров, он всех спе­ци­а­ли­стов удо­ста­и­вал высо­ких поче­стей и делал бога­ты­ми, хотя и при­во­дил их в сму­ще­ние сво­и­ми вопро­са­ми. (9) И хотя он сам был вино­ват в том, что мно­гие ухо­ди­ли от него опе­ча­лен­ны­ми, он гово­рил, что ему тяже­ло видеть кого-либо печаль­ным. (10) Осо­бен­но близ­ки­ми были ему фило­со­фы Эпи­к­тет и Гелио­дор, а так­же — чтобы не назы­вать их поимен­но — грам­ма­ти­ки, рито­ры, музы­кан­ты, гео­мет­ры, худож­ни­ки, аст­ро­ло­ги; но выше всех, как гово­рят, он ста­вил Фаво­ри­на. (11) Уче­ных, кото­рые явно не под­хо­ди­ли для сво­ей про­фес­сии, он делал бога­ты­ми и удо­ста­и­вал поче­стей, но отстра­нял от их про­фес­сио­наль­ных заня­тий.

XVII. (1) Вра­гов, кото­рых он имел в быт­ность свою част­ным чело­ве­ком, он, став импе­ра­то­ром, стал пре­зи­рать настоль­ко, что одно­му, кото­рый был его смер­тель­ным вра­гом, он, став импе­ра­то­ром, ска­зал: «Ты спас­ся». (2) Тем, кого он сам звал на вой­ну, он все­гда давал коней, мулов, одеж­ды, день­ги на рас­хо­ды и все воору­же­ние. (3) В празд­ни­ки Сатур­на­лий и Сигил­ля­рий34 он часто посы­лал дру­зьям, даже не ожи­дав­шим это­го, подар­ки, сам охот­но полу­чал их, в свою оче­редь, посы­лал дру­гие. (4) Чтобы обна­ру­жить обма­ны сво­их закуп­щи­ков, он при­ка­зы­вал, если его гости раз­ме­ща­лись на мно­гих сиг­мах35 — пода­вать ему блюда с дру­гих сто­лов, даже с послед­них. (5) Всех царей он пре­взо­шел сво­и­ми подар­ка­ми. Он часто мыл­ся со все­ми в обще­ст­вен­ных банях. (6) Изве­стен сле­дую­щий забав­ный слу­чай в бане. Как-то раз он увидел, как один вете­ран, кото­ро­го он знал по воен­ной служ­бе, тер­ся спи­ной и дру­ги­ми частя­ми тела о сте­ну. Осве­до­мив­шись, поче­му он трет­ся о мра­мор, и услы­хав, что дела­ет это пото­му, что у него нет раба, Адри­ан пода­рил ему и рабов и день­ги. (7) На сле­дую­щий день, когда мно­гие ста­ри­ки с целью вызвать госуда­ря на щед­рость ста­ли тереть­ся о сте­ны, он велел позвать их к себе и при­ка­зал им рас­ти­рать друг дру­га. (8) Он очень выстав­лял напо­каз свою любовь к про­сто­му наро­ду. Он страст­но любил путе­ше­ст­вия: со всем тем, о чем он читал отно­си­тель­но раз­ных мест по все­му кру­гу земель, он хотел позна­ко­мить­ся, увидав сво­и­ми гла­за­ми. (9) К холо­ду и жаре он был вынос­лив настоль­ко, что нико­гда не покры­вал голо­вы. (10) Мно­гим царям он ока­зы­вал очень боль­шие поче­сти, а у мно­гих даже поку­пал мир; неко­то­рые цари отно­си­лись к нему с пре­зре­ни­ем. (11) Мно­гим он дал непо­мер­ные подар­ки, но самые боль­шие — царю ибе­ров, кото­ро­му, сверх вели­ко­леп­ных даров, он пода­рил еще сло­на и когор­ту в пять­де­сят чело­век. (12) Полу­чив от Фарасма­на огром­ные подар­ки и в их чис­ле так­же золо­че­ные хла­миды, он — в насмеш­ку над его дара­ми — выпу­стил на аре­ну три­ста пре­ступ­ни­ков в золо­че­ных хла­мидах.

XVIII. (1) Раз­би­рая судеб­ные дела, он при­вле­кал в свой совет не толь­ко сво­их дру­зей и при­бли­жен­ных, но и зна­то­ков пра­ва, в первую оче­редь — Ювен­ция Цель­за, Саль­вия Юли­а­на, Нера­ция При­с­ка и дру­гих, одна­ко толь­ко одоб­рен­ных всем сена­том. (2) Меж­ду про­чим, он поста­но­вил, чтоб ни в какой общине ни один дом не раз­ру­шал­ся с целью пере­не­се­ния его в дру­гой город ради полу­че­ния деше­во­го мате­ри­а­ла. (3) Детям тех, чье иму­ще­ство под­вер­га­лось кон­фис­ка­ции, он остав­лял одну две­на­дца­тую часть иму­ще­ства. (4) Про­цес­сов по обви­не­нию в оскорб­ле­нии вели­че­ства он не допус­кал. (5) Наследств от незна­ко­мых ему людей он не при­ни­мал, рав­но как и от зна­ко­мых, если у них были дети. (6) Отно­си­тель­но кла­дов он поста­но­вил так: если кто най­дет клад на сво­ей зем­ле, пусть сам и вла­де­ет им; если же на чужой, пусть даст поло­ви­ну вла­дель­цу зем­ли; если на государ­ст­вен­ной, пусть разде­лит попо­лам с импе­ра­тор­ским каз­на­чей­ст­вом. (7) Он запре­тил гос­по­дам уби­вать рабов и пред­пи­сал судьям выно­сить при­го­вор, если рабы того заслу­жи­ли. (8) Он запре­тил про­да­вать без объ­яс­не­ния при­чин раба или слу­жан­ку свод­ни­ку или содер­жа­те­лю гла­ди­а­тор­ской шко­лы. (9) Рас­то­чи­те­лей сво­его иму­ще­ства, если они были пра­во­спо­соб­ны, он при­ка­зы­вал сечь в амфи­те­ат­ре, а затем отпус­кать. Рабо­чие тюрь­мы для рабов и сво­бод­ных людей он упразд­нил. (10) Он разде­лил бани на муж­ские и жен­ские36. (11) Соглас­но его пред­пи­са­нию, если гос­по­дин был убит у себя в доме, след­ст­вие про­из­во­ди­лось не обо всех рабах, а толь­ко о тех, кото­рые, нахо­дясь побли­зо­сти, мог­ли услы­шать.

XIX. (1) Будучи импе­ра­то­ром, он испол­нял долж­ность пре­то­ра в Этру­рии. В горо­дах Лация он был дик­та­то­ром37, эди­лом и дуум­ви­ром, в Неа­по­ле — демар­хом38, в сво­ем род­ном горо­де — чле­ном кол­ле­гии пят­на­дца­ти, так­же и в Адрии чле­ном кол­ле­гии пят­на­дца­ти, слов­но это был его вто­рой род­ной город, в Афи­нах — архон­том. (2) Почти во всех горо­дах он что-нибудь постро­ил и давал игры. (3) В Афи­нах он пока­зал на ста­ди­оне охоту на тыся­чу диких зве­рей. (4) Из Рима он нико­гда не вызы­вал ни одно­го охот­ни­ка на диких зве­рей или акте­ра. (5) В Риме после мно­гих пре­вос­хо­дя­щих вся­кие гра­ни­цы раз­вле­че­ний для наро­да он роздал в честь сво­ей тещи в пода­рок наро­ду бла­го­во­ния; в честь Тра­я­на он велел раз­лить по сту­пень­кам теат­ра баль­зам и эссен­цию шафра­на. (6) В теат­ре он по ста­рин­но­му обы­чаю ста­вил пье­сы вся­ко­го рода и пре­до­ста­вил двор­цо­вых акте­ров в рас­по­ря­же­ние наро­да. (7) В цир­ке при нем уби­ва­ли мно­го диких живот­ных и часто даже по сто львов. (8) Он часто устра­и­вал перед наро­дом воен­ные тан­цы — пирри­хи. Сам он часто смот­рел на гла­ди­а­тор­ские бои. (9) Воз­во­дя повсюду бес­ко­неч­ное коли­че­ство соору­же­ний, он, одна­ко, нико­гда не писал на них сво­его име­ни, за исклю­че­ни­ем хра­ма отца сво­его — Тра­я­на. (10) В Риме он вос­ста­но­вил Пан­те­он, ограж­де­ния39, бази­ли­ку Неп­ту­на, мно­же­ство свя­щен­ных зда­ний, форум Авгу­ста, бани Агрип­пы; все эти соору­же­ния он посвя­тил соб­ст­вен­ным име­нам их созда­те­лей. (11) Но от сво­его име­ни он выстро­ил мост, гроб­ни­цу40 око­ло Тиб­ра и храм Доб­рой боги­ни. (12) Он пере­нес Колосс41 с того места, на кото­ром теперь нахо­дит­ся храм Рима, при­чем архи­тек­тор Декри­ан под­нял его в сто­я­чем поло­же­нии на воздух; потре­бо­ва­лось при­ме­не­ние огром­ной силы, так что на эту работу при­шлось употре­бить даже труд два­дца­ти четы­рех сло­нов. (13) Он посвя­тил это изо­бра­же­ние Солн­цу42, уда­лив голо­ву Неро­на, кото­ро­му рань­ше была посвя­ще­на эта ста­туя. Дру­гое такое же соору­же­ние он заду­мал создать в честь Луны, пору­чив это дело архи­тек­то­ру Апол­ло­до­ру.

XX. (1) В беседах с людь­ми даже очень низ­ко­го зва­ния он про­яв­лял исклю­чи­тель­ную любез­ность и нена­видел тех, кто неодоб­ри­тель­но отно­сил­ся к это­му, достав­ляв­ше­му ему удо­воль­ст­вие, про­яв­ле­нию чело­веч­но­сти, — под тем пред­ло­гом, буд­то они обе­ре­га­ют досто­ин­ство госуда­ря. (2) В Алек­сан­дрии, в Музее он поста­вил спе­ци­а­ли­стам мно­го вопро­сов, и на эти постав­лен­ные им вопро­сы сам же отве­тил. (3) Марий Мак­сим гово­рит, что по при­ро­де он был жесток и толь­ко пото­му выка­зы­вал так мно­го доб­роты, что боял­ся, как бы с ним не слу­чи­лось того же, что с Доми­ци­а­ном. (4) Несмот­ря на то что он не любил делать над­пи­си на обще­ст­вен­ных соору­же­ни­ях, он мно­го горо­дов назвал Адри­а­но­по­ля­ми, как, напри­мер, Кар­фа­ген и одну часть Афин. (5) Сво­им же име­нем он обо­зна­чил бес­ко­неч­ное коли­че­ство водо­про­во­дов. (6) Он пер­вый назна­чил адво­ка­та импе­ра­тор­ско­го каз­на­чей­ства43. (7) Он отли­чал­ся необык­но­вен­ной памя­тью, огром­ны­ми ора­тор­ски­ми спо­соб­но­стя­ми; он сам и речи свои дик­то­вал, и отве­чал на все вопро­сы. (8) Сохра­ни­лось мно­же­ство его шуток — ведь он был очень кол­ким. Из них полу­чи­ла извест­ность одна: одно­му чело­ве­ку, у кото­ро­го голо­ва уже седе­ла, он в чем-то отка­зал; когда тот, покра­сив воло­сы, вто­рич­но обра­тил­ся к нему с прось­бой, он отве­тил: «Я уже отка­зал в этом тво­е­му отцу». (9) Очень мно­гих людей он назы­вал по име­ни без помо­щи номен­кла­то­ра, хотя слы­шал их име­на толь­ко один раз, при­том вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми; очень часто он даже поправ­лял номен­кла­то­ров, когда те оши­ба­лись. (10) Он назы­вал и име­на вете­ра­нов, кото­рых дав­но уже отпу­стил в отстав­ку. Кни­ги, недав­но44 им про­чи­тан­ные и не извест­ные боль­шин­ству, он цити­ро­вал на память. (11) Он одно­вре­мен­но писал, дик­то­вал, слу­шал и раз­го­ва­ри­вал с дру­зья­ми [если это­му мож­но верить]. Всю государ­ст­вен­ную отчет­ность он знал так, как ни один отец семей­ства, как бы ста­ра­те­лен он ни был, не зна­ет сво­их домаш­них рас­хо­дов. (12) Он так любил лоша­дей и собак, что соору­жал им гроб­ни­цы. (13) В одном месте он осно­вал Адри­а­но­те­ры, пото­му что там он удач­но охо­тил­ся и как-то убил мед­веди­цу.

XXI. (1) По пово­ду всех судеб­ных дел45 он все­гда про­из­во­дил тща­тель­ные разыс­ка­ния обо всех обсто­я­тель­ствах до тех пор, пока не обна­ру­жи­вал исти­ну. (2) Он не хотел, чтобы его воль­ноот­пу­щен­ни­ки поль­зо­ва­лись извест­но­стью в обще­стве и ока­зы­ва­ли на него само­го какое-либо вли­я­ние. По его сло­вам, он ста­вил в вину пред­ше­ст­во­вав­шим госуда­рям поро­ки их воль­ноот­пу­щен­ни­ков; всех сво­их воль­ноот­пу­щен­ни­ков, кото­рые хва­ста­лись сво­им вли­я­ни­ем на него, он при­суж­дал к нака­за­нию. (3) С этим свя­зан и сле­дую­щий, пока­зы­ваю­щий его суро­вость по отно­ше­нию к рабам, но почти сме­хотвор­ный слу­чай. Увидев как-то, что его раб гуля­ет меж­ду дву­мя сена­то­ра­ми, он послал чело­ве­ка, чтобы тот дал ему поще­чи­ну и ска­зал: «Не гуляй с теми, чьим рабом ты еще можешь стать». (4) Из блюд он осо­бен­но любил так назы­вае­мый тет­ра­фар­ма­кон — куша­ние, состав­лен­ное из фаза­на, сви­но­го выме­ни, око­ро­ка и хру­стя­ще­го пирож­ка. (5) В его прав­ле­ние были голод, моро­вая язва, зем­ле­тря­се­ния; во всех этих несча­стьях он про­яв­лял забот­ли­вость, и мно­гим горо­дам, опу­сто­шен­ным эти­ми бед­ст­ви­я­ми, он при­хо­дил на помощь. (6) Было так­же навод­не­ние от раз­ли­ва Тиб­ра. (7) Мно­гим горо­дам он дал латин­ское пра­во, мно­гие осво­бо­дил от нало­гов. (8) При нем совсем не было важ­ных воен­ных похо­дов; вой­ны так­же закан­чи­ва­лись почти без шума. (9) Он был очень любим вои­на­ми за свою исклю­чи­тель­ную заботу о вой­ске и за то, что по отно­ше­нию к ним он был очень щедр. (10) С пар­фя­на­ми он все­гда был в друж­бе, пото­му что уда­лил от них царя, кото­ро­го дал им Тра­ян. (11) Армя­нам он поз­во­лил иметь сво­его царя, тогда как при Тра­яне у них был рим­ский легат. (12) От жите­лей Месо­пота­мии он не тре­бо­вал дани, кото­рую нало­жил на них Тра­ян. (13) В албан­цах и ибе­рах он имел вер­ных дру­зей, так как их царей он щед­ро ода­рил, хотя они и отка­за­лись при­быть к нему. (14) Цари бак­трий­цев отпра­ви­ли к нему послов с моль­бой о заклю­че­нии друж­бы.

XXII. (1) Он часто назна­чал опе­ку­нов. Граж­дан­скую дис­ци­пли­ну он под­дер­жи­вал не менее стро­го, чем воен­ную. (2) Сена­то­рам и рим­ским всад­ни­кам он при­ка­зал появ­лять­ся сре­ди пуб­ли­ки в тоге, за исклю­че­ни­ем тех слу­ча­ев, когда они воз­вра­ща­лись с пира. (3) Сам он, нахо­дясь в Ита­лии, все­гда носил тогу. (4) При­хо­див­ших к нему на пир сена­то­ров он при­ни­мал стоя. За сто­лом он воз­ле­жал все­гда либо покрыв­шись гре­че­ским пла­щом, либо спу­стив с пле­ча тогу. (5) С тща­тель­но­стью судьи он назна­чал рас­хо­ды на пиры и свел их к древ­ней нор­ме. (6) Он запре­тил въезд в Рим с непо­мер­но нагру­жен­ны­ми повоз­ка­ми. В горо­дах он не поз­во­лял ездить вер­хом. (7) До вось­мо­го часа он нико­му, кро­ме боль­ных, не поз­во­лял мыть­ся в банях. (8) Он был пер­вым импе­ра­то­ром, имев­шим на долж­но­стях сек­ре­та­ря46 и доклад­чи­ка47 по про­ше­ни­ям рим­ских всад­ни­ков. (9) Тех, кого он видел бед­ны­ми, если это были чест­ные люди, он без их просьб обо­га­щал, но нена­видел тех, кто раз­бо­га­тел бла­го­да­ря хит­ро­сти. (10) Рим­ские свя­щен­ные обряды он выпол­нял самым тща­тель­ным обра­зом, а ино­зем­ные пре­зи­рал. Он испол­нял обя­зан­но­сти вели­ко­го пон­ти­фи­ка[8]48. (11) И в Риме, и в про­вин­ци­ях он часто раз­би­рал судеб­ные дела, при­вле­кая в свой совет кон­су­лов, пре­то­ров и луч­ших из сена­то­ров. (12) Он спу­стил воды Фуцин­ско­го озе­ра. (13) Он назна­чил чет­ве­рых кон­су­ля­ров судья­ми для всей Ита­лии. (14) Когда он при­был в Афри­ку, то к его при­езду — впер­вые за пять лет — пошел дождь; афри­кан­цы полю­би­ли его за это.

XXIII. (1) Объ­е­хав все части мира с откры­той голо­вой и часто при силь­ней­ших дождях и холо­дах, он захво­рал и дол­жен был слечь в постель. (2) Обес­по­ко­ен­ный вопро­сом о сво­ем пре­ем­ни­ке, он сна­ча­ла поду­мал о Сер­ви­ане, кото­ро­го потом, как мы ска­за­ли, он при­нудил уме­реть. (3) Фус­ка он глу­бо­ко воз­не­на­видел за то, что тот на осно­ва­нии пред­ска­за­ний и зна­ме­ний наде­ял­ся на полу­че­ние импе­ра­тор­ской вла­сти. (4) Обу­ре­вае­мый подо­зре­ни­я­ми, он с нена­ви­стью отно­сил­ся к Пла­то­рию Непоту, кото­ро­го он преж­де любил так силь­но, что, при­дя к нему во вре­мя его болез­ни и не будучи к нему допу­щен, оста­вил это без­на­ка­зан­ным; (5) нена­видел он и Терен­ция Ген­ци­а­на, и даже силь­нее, так как видел, что тот любим сена­том. (6) Нако­нец, всех, кому он думал пере­дать импе­ра­тор­скую власть, он воз­не­на­видел как буду­щих импе­ра­то­ров. (7) Одна­ко всю силу сво­ей при­род­ной жесто­ко­сти он сдер­жи­вал до тех пор, пока в Тибур­тин­ской вил­ле кро­во­исте­че­ние чуть было не дове­ло его до гибе­ли. (8) Тогда, недол­го думая, он при­нудил Сер­ви­а­на как домо­гаю­ще­го­ся импе­ра­тор­ской вла­сти уме­реть за то, что тот послал обед цар­ским рабам, за то, что он сел в сто­яв­шее у ложа цар­ское крес­ло, за то, что он, девя­но­сто­лет­ний ста­рец, дер­жась пря­мо, под­хо­дил к воин­ским сто­ро­же­вым постам. Он лишил жиз­ни и мно­гих дру­гих — либо откры­то, либо ковар­ным обра­зом. (9) Скон­ча­лась и жена его Саби­на, и дело не обо­шлось без тол­ков о том, что Адри­ан дал ей яд. (10) Тогда он решил усы­но­вить Цей­о­ния Ком­мо­да49, зятя того Ниг­ри­на, кото­рый неко­гда гото­вил поку­ше­ние; реко­мен­да­ци­ей его в гла­зах Адри­а­на послу­жи­ла толь­ко его кра­сота. (11) Таким обра­зом, ко все­об­ще­му неудо­воль­ст­вию он усы­но­вил Цей­о­ния Ком­мо­да Вера и назвал его Цеза­рем Эли­ем Вером. (12) По слу­чаю его усы­нов­ле­ния он устро­ил цир­ко­вые игры и роздал наро­ду и вои­нам денеж­ные подар­ки. (13) Он удо­сто­ил его зва­ния пре­то­ра и тот­час же поста­вил его во гла­ве Пан­но­ний, назна­чив его кон­су­лом50 и дав сред­ства на рас­хо­ды. Это­го же Ком­мо­да он вто­рич­но наме­тил в кон­су­лы. (14) Он видел, что Вер — чело­век сла­бо­го здо­ро­вья, и не раз гова­ри­вал: «Мы опер­лись на шат­кую сте­ну и поте­ря­ли четы­ре­ста мил­ли­о­нов сестер­ци­ев51, кото­рые мы розда­ли наро­ду и вои­нам по слу­чаю усы­нов­ле­ния Ком­мо­да». (15) Ввиду состо­я­ния сво­его здо­ро­вья Ком­мод не мог даже про­из­не­сти в сена­те бла­годар­ст­вен­ной речи Адри­а­ну за свое усы­нов­ле­ние. (16) Нако­нец, при­няв — вслед­ст­вие ухуд­ше­ния сво­его состо­я­ния — более силь­ную дозу про­ти­во­ядия про­тив болез­ни, он умер52 во вре­мя сна в самые январ­ские кален­ды. Поэто­му Адри­ан запре­тил опла­ки­вать его ввиду при­бли­же­ния дня доб­рых поже­ла­ний.

XXIV. (1) После смер­ти Цеза­ря Элия Вера Адри­ан — ввиду пла­чев­но­го состо­я­ния сво­его здо­ро­вья — усы­но­вил Аррия Анто­ни­на, кото­рый впо­след­ст­вии был назван Пием, но с тем усло­ви­ем, чтобы тот усы­но­вил дво­их — Анния Вера и Мар­ка Анто­ни­на53. (2) Это были те, кото­рые впо­след­ст­вии вдво­ем в каче­стве Авгу­стов впер­вые управ­ля­ли государ­ст­вом сов­мест­но. (3) Анто­нин, гово­рят, был назван Пием за то, что под­дер­жи­вал сво­ей рукой тестя, отя­го­щен­но­го бре­ме­нем лет. (4) Дру­гие, впро­чем, гово­рят, что такое про­зви­ще было при­сво­е­но ему за то, что он спас мно­гих сена­то­ров от сви­ре­по­сти Адри­а­на, (5) а по объ­яс­не­нию иных, — за то, что он воздал Адри­а­ну после его смер­ти вели­кие поче­сти. (6) Усы­нов­ле­ние Анто­ни­на очень мно­гих тогда огор­чи­ло, осо­бен­но Кати­лия Севе­ра, пре­фек­та Рима, кото­рый под­готов­лял для себя путь к импе­ра­тор­ской вла­сти. (7) Когда об этом ста­ло извест­но, он был сме­щен и лишен зва­ния. (8) Адри­ан, кото­ро­му жизнь уже совсем опо­сты­ле­ла, велел рабу прон­зить его мечом. (9) Когда весть об этом рас­про­стра­ни­лась и дошла до Анто­ни­на, то к Адри­а­ну яви­лись пре­фек­ты и его сын с прось­ба­ми, чтобы он стой­ко пере­но­сил неиз­беж­ную болезнь, при­чем Анто­нин гово­рил, что он ока­жет­ся отце­убий­цей, если, будучи им усы­нов­лен, допу­стит, чтобы Адри­ан был убит. (10) Раз­гне­ван­ный на них, Адри­ан велел каз­нить того, кто выдал его наме­ре­ние, но этот чело­век был спа­сен Анто­ни­ном. (11) Адри­ан немед­лен­но напи­сал свое заве­ща­ние и не пере­ста­вал зани­мать­ся государ­ст­вен­ны­ми дела­ми. (12) И после заве­ща­ния он сде­лал попыт­ку покон­чить с собой; когда у него отня­ли кин­жал, он сде­лал­ся еще более сви­ре­пым. (13) Он про­сил и яда у сво­его вра­ча, но тот, чтобы не дать ему, убил само­го себя.

XXV. (1) В это вре­мя появи­лась какая-то жен­щи­на, кото­рая гово­ри­ла, буд­то во сне ей было дано ука­за­ние сооб­щить Адри­а­ну, чтобы он не уби­вал себя, так как здо­ро­вье к нему вер­нет­ся; не выпол­нив это­го ука­за­ния, она ослеп­ла. Одна­ко ей вто­рич­но было дано пове­ле­ние ска­зать об этом Адри­а­ну и поце­ло­вать его коле­ни; к ней вер­нет­ся зре­ние, если она это сде­ла­ет. (2) Выпол­нив полу­чен­ное во сне пове­ле­ние, она вновь обре­ла зре­ние, после того как омы­ла свои гла­за водой, быв­шей в том свя­ти­ли­ще, откуда она при­шла. (3) И из Пан­но­нии при­шел к Адри­а­ну, кото­ро­го мучи­ла лихо­рад­ка, какой-то древ­ний сле­пец и при­кос­нул­ся к нему. (4) После это­го и сам он про­зрел, и Адри­а­на поки­ну­ла лихо­рад­ка. Впро­чем, Марий Мак­сим гово­рит, что это было нароч­но под­стро­е­но. (5) После это­го Адри­ан уехал в Байи, оста­вив в Риме для управ­ле­ния Анто­ни­на. (6) Так как ему там не ста­ло лег­че, он вызвал к себе Анто­ни­на и на гла­зах у него умер в самих Бай­ях за пять дней до июль­ских ид54. (7) Нена­види­мый все­ми, он был похо­ро­нен в име­нии Цице­ро­на в Путе­о­лах. (8) Неза­дол­го до сво­ей смер­ти он при­нудил уме­реть, как ска­за­но выше, девя­но­сто­лет­не­го Сер­ви­а­на, боясь, что тот его пере­жи­вет и станет, как он думал, импе­ра­то­ром. За незна­чи­тель­ные про­ступ­ки он велел убить мно­же­ство дру­гих людей, кото­рых Анто­нин, одна­ко, спас. (9) Уми­рая, он, гово­рят, напи­сал такие сти­хи:


Душа моя, ски­та­ли­ца,
И тела гостья, спут­ни­ца,
В какой теперь ухо­дишь ты
Уны­лый, мрач­ный, голый край,
Забыв весе­лость преж­нюю55.

(10) Подоб­ные же сти­хи, ничуть не луч­шие, напи­сал он и по-гре­че­ски. (11) Он про­жил шесть­де­сят два года, пять меся­цев, сем­на­дцать дней, был импе­ра­то­ром два­дцать один год и один­на­дцать меся­цев.

XXVI. (1) Он был высо­ко­го роста, отли­чал­ся внеш­ним изя­ще­ст­вом, зави­вал с помо­щью греб­ня свои воло­сы, отпу­стил боро­ду, чтобы скрыть при­род­ные недо­стат­ки лица, имел креп­кое тело­сло­же­ние. (2) Он очень мно­го ездил вер­хом и ходил пеш­ком, все­гда про­де­лы­вал упраж­не­ния с ору­жи­ем и копьем. (3) На охо­те он очень часто соб­ст­вен­но­руч­но уби­вал львов. На охо­те же он сло­мал себе клю­чи­цу и реб­ро. Охот­ни­чью добы­чу он все­гда делил с дру­зья­ми. (4) На пирах он, смот­ря по обсто­я­тель­ствам, пока­зы­вал тра­гедии, комедии, ател­ла­ны, выпус­кал арфи­сток, чте­цов, поэтов. (5) Свою Тибур­тин­скую вил­лу он отстро­ил уди­ви­тель­ным обра­зом: отдель­ным ее частям он дал наи­бо­лее слав­ные назва­ния про­вин­ций и мест­но­стей, напри­мер, Ликей, Ака­де­мия, При­та­ней, Каноп[9], Рас­пис­ная гале­рея, Тем­пей­ская доли­на. И чтобы ниче­го не про­пу­стить, он сде­лал там даже под­зем­ное цар­ство. (6) Пред­зна­ме­но­ва­ния его смер­ти были сле­дую­щие: когда он в послед­ний раз празд­но­вал день сво­его рож­де­ния и молил­ся за Анто­ни­на, его пре­тек­ста сама соскольз­ну­ла с его голо­вы и откры­ла ее. (7) Пер­стень, на кото­ром было выре­за­но его изо­бра­же­ние, сам собой упал с паль­ца. (8) Перед днем его рож­де­ния кто-то вошел в сенат с воп­ля­ми: это взвол­но­ва­ло Адри­а­на так, как буд­то тот гово­рил о его смер­ти, хотя слов никто разо­брать не мог. (9) Когда Адри­ан хотел ска­зать в сена­те: «После смер­ти мое­го сына», — он ска­зал «После моей смер­ти». (10) Кро­ме того, он видел во сне, буд­то он полу­чил от отца снотвор­ное питье. Он видел так­же во сне, буд­то его заду­шил лев.

XXVII. (1) После его смер­ти мно­гие гово­ри­ли о нем мно­го дур­но­го. Сенат хотел объ­явить недей­ст­ви­тель­ны­ми его поста­нов­ле­ния. (2) Он не был бы назван боже­ст­вен­ным, если бы об этом не про­сил Анто­нин. (3) Нако­нец, он выстро­ил ему храм в Путе­о­лах вме­сто гроб­ни­цы, учредил пяти­лет­ние игры, назна­чил фла­ми­нов, това­ри­ще­ство жре­цов и мно­гое дру­гое, что свя­за­но с почи­та­ни­ем боже­ст­вен­но­го суще­ства. (4) Мно­гие, как ска­за­но выше, счи­та­ют, что по этой при­чине Анто­нин и был назван Пием.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Ита­ли­ка — город в Южной Испа­нии, осно­ван­ный Сци­пи­о­ном Афри­кан­ским Стар­шим.
  • 2родил­ся в Риме — веро­ят­нее, в Ита­ли­ке (см. Гел­лий. 16. 13. 4; Евтро­пий. 8. 6. 1; Иеро­ним. Хро­ни­ка. 197b)
  • 324 янва­ря 76 г. (здесь и далее неого­во­рен­ные даты — нашей эры).
  • 4Родо­вое имя Атти­а­на было не Целий, а Аци­лий.
  • 576 г. н. э.[10]
  • 6Мно­гото­чия соот­вет­ст­ву­ют лаку­нам в руко­пис­ном пре­да­нии.
  • 7Гада­ние по Вер­ги­лию (Ver­gi­lia­nae sor­tes) — широ­ко рас­про­стра­нен­ная в антич­но­сти раз­но­вид­ность кле­ро­ман­тии (гада­ние по жре­бию). Суще­ст­во­ва­ло так­же гада­ние по Гоме­ру, Геси­о­ду и т. д., у хри­сти­ан — по Биб­лии. Гадать по Вер­ги­лию люби­ли и гума­ни­сты Воз­рож­де­ния.
  • 8Рим­лян царь — име­ет­ся ввиду Нума Пом­пи­лий.
  • 9Вер­ги­лий. Эне­ида. 6. 808 сл. (здесь и далее пере­во­ды из Эне­иды С. А. Оше­ро­ва под ред. Ф. А. Пет­ров­ско­го).
  • 10Лици­нии Суре. См.: Пли­ний Млад­ший. Пись­ма. 4. 30; 7. 27.
  • 11Пло­ти­на Пом­пея — супру­га импе­ра­то­ра Тра­я­на.
  • 12101 г.
  • 13105 г.
  • 14Вто­рой поход на даков — 105—106 гг.
  • 15Текст лишен смыс­ла: кон­су­ла­ми в 107 г. (когда Адри­ан был пре­то­ром) были Лици­ний Сура в тре­тий раз и Созий Сене­ци­он; Юлий Сер­ви­ан был кон­су­лом во вто­рой раз в 102 г. (вме­сте с Лици­ни­ем Сурой), а вто­рое кон­суль­ство Аттия Субу­ра­на было в 104 г. (вме­сте с Ази­ни­ем Мар­цел­лом).
  • 16108 г.
  • 17118 г.
  • 18Срав­ни: «…дру­зья спро­си­ли у Алек­сандра, кому он остав­ля­ет цар­ство? Он отве­тил: “Наи­луч­ше­му”» (Арри­ан. Поход Алек­сандра, 7. 6. 23. Пер. М. Е. Сер­ге­ен­ко).
  • 19сле­до­вать древ­не­му обра­зу дей­ст­вия — т. е. воз­врат к идее Авгу­ста о сохра­не­нии и укреп­ле­нии суще­ст­ву­ю­щих гра­ниц импе­рии (ср. Тацит. Анна­лы. I. 11).
  • 20Пар­та­ма­зи­рис — в напи­са­нии име­ни допу­ще­на ошиб­ка: речь идет о Пар­та­мас­па­те.
  • 21Август при­нял имя отца оте­че­ства во 2 до н. э., через 25 лет после нача­ла сво­его прав­ле­ния. Адри­ан при­нял это имя в 128 г.
  • 22Венеч­ное золо­то (aurum co­ro­na­rium). Золо­той венец пре­под­но­сил­ся пол­ко­вод­цу-победи­те­лю от име­ни побеж­ден­ных или союз­ни­ков. Уже в рес­пуб­ли­кан­ское вре­мя такое доб­ро­воль­ное пре­под­но­ше­ние пре­вра­ти­лось в налог.
  • 23Ср. Пли­ний. Пане­ги­рик импе­ра­то­ру Тра­я­ну. 26. Посо­бие для детей бед­ных граж­дан было введе­но при Нер­ве.
  • 24обще­ство собе­сед­ни­ков импе­ра­тор­ско­го вели­че­ства (con­tu­ber­nium im­pe­ra­to­riae maies­ta­tis) — то же, что и совет прин­цеп­са (con­si­lium prin­ci­pis). Употреб­лен­ное здесь назва­ние более не встре­ча­ет­ся.
  • 25119 г.
  • 26См. Адр. 7. 2.
  • 27Поска — напи­ток из воды, уксу­са и яиц.
  • 28государ­ст­вен­но­го сек­ре­та­ря (ma­gis­ter epis­tu­la­rum) — ана­хро­низм: такой титул появил­ся лишь при Дио­кле­ти­ане. Све­то­ний зани­мал долж­ность лич­но­го сек­ре­та­ря (ab epis­tu­lis) Адри­а­на. Эту долж­ность Адри­ан пре­об­ра­зо­вал в государ­ст­вен­ную. См. Адр. 22. 8.
  • 29тай­ных аген­тов — fru­men­ta­rii (соб­ст­вен­но, «постав­щи­ки хле­ба». «Пер­во­на­чаль­но это был кон­вой, сопро­вож­дав­ший обо­зы с хле­бом… если в леги­о­нах на них и лежит обя­зан­ность забо­тить­ся о сол­дат­ском про­до­воль­ст­вии, то она соеди­ня­ет­ся с дру­гой — следить за сол­да­та­ми и высле­жи­вать недо­воль­ных и подо­зри­тель­ных людей… Со вре­ме­ни Сеп­ти­мия Севе­ра они сто­я­ли на Целии в осо­бой казар­ме (castra Pe­reg­ri­na — “чуже­зем­ный лагерь”). Назва­ние это объ­яс­ня­ет­ся тем, что фру­мен­та­рии наби­ра­лись из раз­ных про­вин­ци­аль­ных леги­о­нов, кото­рые состо­я­ли из уро­жен­цев про­вин­ции») (Сер­ге­ен­ко М. Е. Жизнь Древ­не­го Рима. М., Л., 1964, с. 300).
  • 30Веро­ят­но, вос­ста­ние иуде­ев было свя­за­но с пере­име­но­ва­ни­ем Иеру­са­ли­ма в Co­lo­nia Aelia Ca­pi­to­li­na и с построй­кой хра­ма Юпи­те­ра на месте раз­ру­шен­но­го в 70 г. иеру­са­лим­ско­го хра­ма. Гла­вой это­го вос­ста­ния (131—135/136) был Симон Бар-Кох­ба.
  • 31Извест­но, что Анто­нин Пий запре­тил обре­за­ние (Dig. 48. 8. 11 pr.); Адри­ан лишь издал указ о кате­го­ри­че­ском запре­ще­нии каст­ра­ции (Dig. 48. 4. 2). Воз­мож­но, впро­чем, что Адри­ан рас­смат­ри­вал обре­за­ние как каст­ра­цию. В тек­сте: ve­ta­ban­tur mu­ti­la­re ge­ni­ta­lia.
  • 32Об Уммидии Квад­ра­те см. Пли­ний Млад­ший. Пись­ма. 6. 11; 29; 7. 24; 9. 13.
  • 33Ср. свое­об­раз­ный ответ Гете на этот лите­ра­тур­ный анек­дот:


    Нет, за Цеза­рем я не пошел бы к дале­ким бри­тан­цам,
    Флор в попи­ну ско­рей мог бы меня зата­щить.
    Мне куда нена­вист­ней печаль­но­го севе­ра тучи,
    Чем хло­пот­ли­вый народ южных про­ныр­ли­вых блох.
    (Рим­ские эле­гии. 15. 1—4. Пер. Н. Воль­пи­на).

    Попи­на — трак­тир.

  • 34Сигил­ла­рии (Si­gil­la­ria — «празд­ник фигу­рок») — послед­ние дни Сатур­на­лий. В эти дни рим­ляне обме­ни­ва­лись раз­лич­ны­ми подар­ка­ми; пер­во­на­чаль­но — гли­ня­ны­ми фигур­ка­ми (si­gil­la).
  • 35Сиг­мой назы­ва­лось ложе, напо­ми­нав­шее сво­ей фор­мой гре­че­скую бук­ву Σ.
  • 36Начи­ная, по край­ней мере, с послед­не­го века Рес­пуб­ли­ки вполне допус­ка­лось, чтобы жен­щи­ны и муж­чи­ны мылись вме­сте. В неко­то­рых банях, напри­мер, в Малых и в Ста­би­е­вых, име­лось жен­ское отде­ле­ние, но в Цен­траль­ных его не было. Рас­по­ря­же­ние Адри­а­на было, по-види­мо­му, вско­ре забы­то, так как Мар­ку Авре­лию при­шлось упразд­нить «общие для обо­их полов бани» (Марк. 23. 8). Гелио­га­бал раз­ре­шил сов­мест­ные бани (Гелиог. 31. 7). Алек­сандр Север вновь запре­тил «сме­шан­ные бани» (Алекс. Сев. 24. 2), но сме­шан­ные бани (bal­nea mix­ta) про­дол­жа­ли суще­ст­во­вать еще дол­гое вре­мя (ср. C. Just. V. 18. 11 § 2).
  • 37дик­та­то­ром — в обла­стях Ита­лии этот титул сохра­нил­ся как обо­зна­че­ние выс­ше­го долж­ност­но­го лица горо­да.
  • 38демар­хом — на терри­то­рии Ита­лии выс­ший маги­ст­рат так име­но­вал­ся толь­ко в Неа­по­ле. О дру­гих рим­ских маги­ст­ра­ту­рах см. Бар­то­шек М. Рим­ское пра­во. М., 1989.
  • 39ограж­де­ния — saep­ta или Saep­ta Julia — часть Мар­со­ва поля с дере­вян­ны­ми «ограж­де­ни­я­ми», кото­рые были заме­не­ны воз­веден­ны­ми по замыс­лу Юлия Цеза­ря дву­мя мра­мор­ны­ми пор­ти­ка­ми с при­мы­каю­щи­ми к ним колон­на­да­ми.
  • 40Стро­и­тель­ство мав­зо­лея Адри­а­на было завер­ше­но в 139 г. (см. Пий. 8. 2).
  • 41Колосс — ста­туя Неро­на работы Зено­до­ра, пре­вос­хо­див­шая, по пре­да­нию (ср. Мар­ци­ал. I. 70. 8), даже зна­ме­ни­тое «чудо све­та», родос­ский колосс, высота ее была не менее 100 футов (ок. 30 м).
  • 42Как явст­ву­ет из Пли­ния Стар­ше­го (34. 46), Колосс уже рань­ше был посвя­щен Солн­цу.
  • 43Адво­кат импе­ра­тор­ско­го каз­на­чей­ства (ad­vo­ca­tus fis­ci) — со вре­ме­ни Адри­а­на импе­ра­тор­ский чинов­ник, защи­щав­ший инте­ре­сы фис­ка — лич­ной каз­ны импе­ра­то­ра. Позд­нее эта долж­ность назы­ва­лась pat­ro­nus fis­ci.
  • 44недав­но (sta­tim) — Петер пред­ла­га­ет конъ­ек­ту­ру: stric­tim (бег­ло, поверх­ност­но).
  • 45По пово­ду … судеб­ных дел — пере­вод по конъ­ек­ту­ре Хель­ма (de iudi­ciis); конъ­ек­ту­ра Каз­о­бо­на: «по пово­ду доно­сов» (de in­di­ciis).
  • 46См. Адр. Прим. 28.
  • 47доклад­чи­ка — a li­bel­lis. Суще­ст­во­ва­ние этой долж­но­сти, обыч­но зани­мае­мой воль­ноот­пу­щен­ни­ка­ми, засвиде­тель­ст­во­ва­но при Тибе­рии; начи­ная со вре­ме­ни Клав­дия это посто­ян­но суще­ст­ву­ю­щая долж­ность.
  • 48вели­ко­го пон­ти­фи­ка — с 12 до н. э. этот титул свя­зы­ва­ет­ся с вер­хов­ной вла­стью и вхо­дит в титу­ла­ту­ру импе­ра­то­ра. До отре­че­ния Гра­ци­а­на от это­го титу­ла (379 г.) его име­ли и хри­сти­ан­ские импе­ра­то­ры.
  • 49Конец 136 г.
  • 50назна­чив его кон­су­лом — на 137 г.
  • 51Ср. Элий. 6. 3.
  • 52138 г.
  • 53Пута­ни­ца в име­нах. Анто­нин Пий усы­но­вил Мар­ка Анния Вера, т. е. Мар­ка Авре­лия Анто­ни­на, и Луция Цей­о­ния Ком­мо­да, т. е. Луция Авре­лия Вера.
  • 5410 июля 138 г.
  • 55Эти зна­ме­ни­тые сти­хи вызва­ли мно­же­ство пере­во­дов и под­ра­жа­ний; в част­но­сти, они пере­веде­ны Бай­ро­ном (сб. Hours of id­le­ness).
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1992: «непра­виль­ным выго­во­ром», ВДИ 1957: «дере­вен­ским про­из­но­ше­ни­ем». В ори­ги­на­ле ag­res­tius pro­nun­tians, «про­из­но­ся­щий по-дере­вен­ски (гру­бо­ва­то)». (Прим. ред. сай­та).
  • [2]В изд. 1992: «нико­гда не появ­ля­ют­ся в дорож­ных пла­щах перед граж­да­на­ми», ВДИ 1957: «нико­гда не появ­ля­ют­ся в дорож­ных пла­щах перед граж­да­на­ми, а оде­ты­ми в тогу». В ори­ги­на­ле: si­ne pae­nu­lis a to­ga­tis vi­den­tur, «не появ­ля­ют­ся в дорож­ных пла­щах перед людь­ми, оде­ты­ми в тогу (т. е., перед граж­да­на­ми)». (Прим. ред. сай­та).
  • [3]В изд. 1992: «когда он полу­чил», ВДИ 1957: «когда он во вто­рой раз полу­чил». В ори­ги­на­ле: cum ses­ter­tium ite­rum vi­cies ad lu­dos eden­dos a Tra­iano ac­ce­pit, «когда он во вто­рой раз полу­чил от Тра­я­на для устрой­ства игр два мил­ли­о­на сестер­ци­ев». ИСПРАВЛЕНО. (Прим. ред. сай­та).
  • [4]В изд. 1992: «в этот день он при­ка­зал празд­но­вать», ВДИ 1957: «тогда же он при­ка­зал празд­но­вать этот день как». В ори­ги­на­ле quan­do et na­ta­lem adop­tio­nis ce­leb­ra­ri ius­sit, «в како­вой день он и при­ка­зал празд­но­вать годов­щи­ну сво­его усы­нов­ле­ния» (речь идёт о дате празд­но­ва­ния, а не о дате при­ка­за). (Прим. ред. сай­та).
  • [5]В изд. 1992: «Сен­ти­ци­ем», ВДИ 1957: «Сеп­ти­ци­ем». ИСПРАВЛЕНО. (Прим. ред. сай­та).
  • [6]В изд. 1992: «устра­нил», ВДИ 1957: «устра­нял». В ори­ги­на­ле: sum­mo­ve­ret, «устра­нял». ИСПРАВЛЕНО. (Прим. ред. сай­та).
  • [7]В изд. 1992: «для вой­ска», ВДИ 1957: «во двор­це». В ори­ги­на­ле: castris, «в воен­ном лаге­ре». (Прим. ред. сай­та).
  • [8]В изд. 1992: «пон­ти­фи­ка», ВДИ 1957: «вели­ко­го пон­ти­фи­ка». В ори­ги­на­ле: pon­ti­fi­cis ma­xi­mi, «вели­ко­го пон­ти­фи­ка». ИСПРАВЛЕНО. (Прим. ред. сай­та).
  • [9]В изд. 1992: «Канон», ВДИ 1957: «Каноп». В ори­ги­на­ле: Ca­no­pum, «Каноп». ИСПРАВЛЕНО. (Прим. ред. сай­та).
  • [10]Пра­виль­но: 97 г. н. э. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1475000200 1475000300 1475000400