Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

169. Тиро­ну, в Фор­мии

[Fam., XVI, 14]

Кум­ская усадь­ба, 11 апре­ля 53 г.

Тул­лий Тиро­ну при­вет.

1. Анд­рик1 при­был ко мне днем поз­же, чем я ожидал; поэто­му я про­вел ночь, пол­ную стра­ха и отча­я­ния. Из тво­е­го пись­ма я совер­шен­но не понял, как ты себя чув­ст­ву­ешь, но оно все же обо­д­ри­ло меня. Я ото­шел от вся­ких удо­воль­ст­вий и вся­ких заня­тий; преж­де чем не уви­жу тебя, не могу вер­нуть­ся к ним. Вели обе­щать вра­чу воз­на­граж­де­ние, како­го он потре­бу­ет. Так я напи­сал Уммию.

2. Ты, я слы­хал, неспо­ко­ен душой, и врач гово­рит, что ты боле­ешь по этой при­чине. Если любишь меня, раз­буди от сна твои заня­тия и обра­зо­ван­ность, бла­го­да­ря кото­рой ты столь дорог мне. Теперь ты дол­жен быть здо­ров духом, чтобы быть здо­ро­вым телом. Про­шу тебя сде­лать это как ради себя само­го, так и ради меня. Оставь у себя Ака­ста2, чтобы уход за тобой был луч­ше. Бере­ги себя для меня. Срок испол­не­ния обе­ща­ний насту­па­ет3, я даже сокра­щу его, если ты при­е­дешь. Еще и еще — будь здо­ров. За два дня до ид, шестой час.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Воз­мож­но, что это про­зви­ще Менанд­ра, упо­ми­на­е­мо­го в преды­ду­щем пись­ме («муже­ст­вен­ный»).
  • 2Раб Цице­ро­на.
  • 3Срок пред­о­став­ле­ния сво­бо­ды Тиро­ну.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1271618251 1271617364 1327007046 1345960170 1345960171 1345960172

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.