Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

170. Тиро­ну, в Фор­мии

[Fam., XVI, 15]

Кум­ская усадь­ба, 12 апре­ля 53 г.

Тул­лий Тиро­ну при­вет.

1. Эгип­та1 при­был ко мне в канун апрель­ских ид. Хотя он и сооб­щил мне, что у тебя уже совсем нет лихо­рад­ки и что ты чув­ст­ву­ешь себя пре­крас­но, одна­ко он ска­зал, что ты не мог мне напи­сать, и при­чи­нил мне бес­по­кой­ст­во, тем более, что Гер­мия2, кото­рый дол­жен был при­е­хать в тот же день, не явил­ся. Твое здо­ро­вье неве­ро­ят­но бес­по­ко­ит меня; если ты осво­бо­дишь меня от этой тре­во­ги, я осво­бо­жу тебя от вся­ких забот3. Я напи­сал бы боль­ше, если бы счи­тал, что ты уже в состо­я­нии охот­но читать. Все свои спо­соб­но­сти, кото­рые я став­лю очень высо­ко, употре­би на то, чтобы сбе­речь себя для меня и себя само­го. Еще и еще про­шу тебя лечить­ся тща­тель­но. Будь здо­ров.

2. Когда пись­мо уже было напи­са­но, при­был Гер­мия. Я полу­чил твое пись­мо с дро­жа­щи­ми бук­ва­ми, что́ не уди­ви­тель­но при такой тяже­лой болез­ни. Посы­лаю к тебе Эгип­ту, пото­му что он не лишен обхо­ди­тель­но­сти и, как мне пока­за­лось, любит тебя; пусть он будет с тобой; вме­сте с ним посы­лаю в твое рас­по­ря­же­ние пова­ра. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Раб Цице­ро­на.
  • 2Раб Цице­ро­на.
  • 3Т. е. отпу­щу на сво­бо­ду.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007034 1327007036 1327007006 1345960171 1345960172 1345960173

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.