Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

174. Гаю Скри­бо­нию Кури­о­ну (сыну), в про­вин­цию Азию

[Fam., II, 5]

Рим, середи­на 53 г.

Цице­рон шлет при­вет Гаю Кури­о­ну.

1. О поло­же­нии дел у нас не реша­юсь рас­ска­зать тебе даже в пись­ме. Хотя, где бы ты ни был, ты, как я уже писал тебе, нахо­дишь­ся на том же кораб­ле1, что и мы, одна­ко я все же поздрав­ляю тебя с тем, что тебя здесь нет, и вот поче­му: ты не видишь того, что видим мы, и место тво­ей сла­вы — высо­кое и вид­ное, на гла­зах у боль­шин­ства союз­ни­ков и граж­дан; до нас ее доно­сит не смут­ная и про­ти­во­ре­чи­вая мол­ва, но совер­шен­но ясный и еди­ный общий голос.

2. Одно­го толь­ко не знаю: поздрав­лять ли мне тебя, или же стра­шить­ся уди­ви­тель­ных надежд, свя­зан­ных с тво­им воз­вра­ще­ни­ем; не пото­му, чтобы я опа­сал­ся, что твоя доб­лесть не оправ­да­ет все­об­щих ожида­ний, но, кля­нусь тебе, боюсь, что тебе нече­го будет обе­ре­гать, когда ты при­дешь: настоль­ко все осла­бе­ло и уж почти потух­ло. Но не знаю, разум­но ли дове­рять это пись­му. Поэто­му осталь­ное ты узна­ешь от дру­гих. Тем не менее, наде­ешь­ся ли ты на что-нибудь в государ­ст­вен­ных делах, утра­тил ли надеж­ду, — под­готов­ляй, раз­мыш­ляй, обду­мы­вай то, чем дол­жен обла­дать граж­да­нин и муж, наме­ре­ваю­щий­ся воз­вра­тить пора­жен­но­му и подав­лен­но­му государ­ст­ву, в несчаст­ные вре­ме­на, при паде­нии нра­вов, былое досто­ин­ст­во и сво­бо­ду.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Срав­не­ние государ­ства с кораб­лем встре­ча­ет­ся в древ­но­сти часто. Ср. пись­мо XXXIV, § 4; Гора­ций, «Оды», I, 14.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327002022 1327002021 1327002013 1345960175 1345960176 1345960177

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.