Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5 6

468. Мар­ку Терен­цию Вар­ро­ну

[Fam., IX, 6]

Рим, вто­рая поло­ви­на июня 46 г.

Цице­рон Вар­ро­ну.

1. Наш Кани­ний, на осно­ва­нии тво­их слов, посо­ве­то­вал мне напи­сать тебе, если что-либо будет, что тебе, по-мое­му, над­ле­жит знать. Итак, ожида­ет­ся при­езд Цеза­ря, и тебе, разу­ме­ет­ся, это хоро­шо извест­но. Тем не менее, после того как тот напи­сал, что при­будет, дума­ет­ся мне, в аль­сий­скую усадь­бу1, его сто­рон­ни­ки напи­са­ли ему, чтобы он не делал это­го; что мно­гие будут непри­ят­ны ему, и сам он мно­гим; что он, по-види­мо­му, может с бо́льшим удоб­ст­вом выса­дить­ся в Остии. Я не пони­мал, в чем раз­ни­ца. Одна­ко Гир­ций ска­зал мне, что и он, и Бальб, и Оппий напи­са­ли ему, чтобы он так посту­пил, — люди, рас­по­ло­жен­ные к тебе, как я понял.

2. Я для того и хотел, чтобы это было тебе извест­но, дабы ты знал, где для себя при­гото­вить при­ста­ни­ще, или, луч­ше, — чтобы и в том и в дру­гом месте2: ведь не извест­но, что он наме­рен делать; вме­сте с тем я пока­зал тебе, что я в дру­же­ских отно­ше­ни­ях с эти­ми3 и участ­вую в их сове­ща­ни­ях. Поче­му бы мне не хотеть это­го, — не вижу осно­ва­ний. Ведь не одно и то же пере­но­сить, если что-либо следу­ет пере­но­сить, и одоб­рять, если чего-либо не следу­ет одоб­рить. Впро­чем я уже дей­ст­ви­тель­но не знаю, чего я не одоб­ряю, кро­ме нача­ла собы­тий, ибо это зави­се­ло от жела­ния. Я видел (ты ведь отсут­ст­во­вал), что наши дру­зья жаж­дут вой­ны, а этот4 не столь­ко жаж­дет, сколь­ко не боит­ся. Итак, это под­ле­жа­ло обсуж­де­нию, осталь­ное было неиз­беж­ным; одна­ко победа либо этих, либо тех была неиз­беж­на.

3. Знаю, что ты все­гда был со мной в горе­сти, когда мы виде­ли как то огром­ное зло от гибе­ли одно­го или дру­го­го вой­ска и пол­ко­вод­цев, так и то, что вер­ши­на всех зол — это победа в граж­дан­ской войне, а я, пра­во, боял­ся даже победы тех, к кому мы при­шли5. Ведь они жесто­ко угро­жа­ли тем, кто жил в празд­но­сти, и им был нена­ви­стен и твой образ мыс­лей и моя речь; а теперь6, если бы наши взя­ли верх, они бы были очень неуме­рен­ны; ведь они были силь­но раз­гне­ва­ны на нас, слов­но мы что-либо реши­ли насчет наше­го спа­се­ния и не одоб­ри­ли того же насчет них, или слов­но для государ­ства было бы полез­нее, чтобы они при­бег­ли даже к помо­щи диких зве­рей7, вме­сто того, чтобы либо уме­реть, либо с надеж­дой, хотя и не с наи­луч­шей, но все-таки с некото­рой — жить.

4. «Но мы живем в потря­сен­ном государ­ст­ве». — Кто отри­ца­ет? Но об этом пусть дума­ют те, кто не под­гото­вил себе ника­кой под­держ­ки на все слу­чаи жиз­ни. Ведь для того, чтобы я при­шел к это­му, пред­ше­ст­ву­ю­щая речь лилась доль­ше, чем я хотел; ведь если я и все­гда счи­тал тебя вели­ким чело­ве­ком, так как при этих бурях ты почти толь­ко один в гава­ни и соби­ра­ешь вели­чай­шие пло­ды уче­ния, чтобы обсуж­дать и рас­смат­ри­вать то, поль­зу и удо­воль­ст­вие от кото­ро­го следу­ет пред­по­честь всем и дея­ни­ям и насла­жде­ни­ям этих3, — то эти твои тускуль­ские дни8 я дей­ст­ви­тель­но счи­таю образ­цом жиз­ни и охот­но усту­пил бы всем все мои богат­ства, чтобы мне было доз­во­ле­но жить таким обра­зом, без пре­пят­ст­вий со сто­ро­ны какой-либо силы.

5. Это­му и я под­ра­жаю, как могу, и с вели­чай­шим удо­воль­ст­ви­ем отды­хаю за сво­и­ми заня­ти­я­ми. И в самом деле, кто не даст мне воз­мож­но­сти, когда оте­че­ст­во либо не может, либо не хочет поль­зо­вать­ся мои­ми услу­га­ми, воз­вра­тить­ся к той жиз­ни, кото­рую мно­гие уче­ные люди9, быть может, непра­виль­но, но все же мно­гие счи­та­ли заслу­жи­ваю­щей пред­по­чте­ния даже перед государ­ст­вен­ны­ми дела­ми? Итак, поче­му не пред­ать­ся, с согла­сия государ­ства, тем заня­ти­ям, кото­рым, по мне­нию вели­ких людей, при­су­ще некото­рое осво­бож­де­ние от обще­ст­вен­ной обя­зан­но­сти?

6. Но я делаю боль­ше, чем пору­чил Кани­ний. Ведь он про­сил, — если я что-нибудь знаю, чего ты не зна­ешь, а я изла­гаю тебе то, что ты зна­ешь луч­ше, чем сам я, изла­гаю­щий. Итак, буду делать то, о чем меня про­си­ли, — чтобы ты не был в неведе­нии того, что отно­сит­ся к нынеш­ним обсто­я­тель­ствам, что, как я услы­шу, для тебя важ­но.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Аль­сий — при­мор­ский город в Этру­рии; в его окрест­но­стях нахо­ди­лись усадь­бы опти­ма­тов.
  • 2Вар­рон соби­рал­ся выехать навстре­чу Цеза­рю, воз­вра­щав­ше­му­ся из Афри­ки.
  • 3Цеза­ри­ан­цы.
  • 4Цезарь.
  • 5Пом­пе­ян­цы.
  • 6Во вре­мя афри­кан­ской вой­ны.
  • 7У Квин­та Цеци­лия Метел­ла Сци­пи­о­на и нумидий­ско­го царя Юбы были бое­вые сло­ны. Ср. «Афри­кан­ская вой­на», 27, 30, 48, 72, 83.
  • 8Пре­бы­ва­ние Вар­ро­на в его тускуль­ской усадь­бе.
  • 9Пла­тон, Фео­фраст.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1271618728 1271617364 1327007059 1345960469 1345960470 1345960471

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.