Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

507. Пуб­лию Сер­ви­лию Исаврий­ско­му, в про­вин­цию Азию

[Fam., XIII, 69]

Рим, 46 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет кол­ле­ге1 Пуб­лию Сер­ви­лию.

1. Гай Кур­ций Мит­рет2, как ты зна­ешь, прав­да, воль­ноот­пу­щен­ник мое­го близ­ко­го дру­га Посту­ма, но он почи­та­ет и ува­жа­ет меня так же, как сво­е­го патро­на. Я бывал у него в Эфе­се, как у себя дома, сколь­ко бы раз я ни бывал, и про­изо­шло мно­гое, поз­во­лив­шее мне оце­нить его рас­по­ло­же­ние ко мне и вер­ность. Поэто­му, если мне или кому-нибудь из моих что-либо нуж­но в Азии, я обыч­но пишу ему и поль­зу­юсь как его содей­ст­ви­ем и вер­но­стью, так и домом и иму­ще­ст­вом, как сво­и­ми. Пишу это тебе более подроб­но, чтобы ты понял, что я пишу тебе не так, как обще­при­ня­то, без корыст­ной цели, но как пишут ради сво­е­го чело­ве­ка и очень близ­ко­го.

2. Итак, про­шу тебя — из ува­же­ния ко мне, насколь­ко это поз­во­лит твоя чест­ность и насколь­ко это будет удоб­но тебе, столь­ко и сде­лать в его поль­зу в его спор­ном деле, кото­рое он ведет из-за земель­но­го участ­ка с неким коло­фон­цем, и в про­чих делах. Впро­чем, насколь­ко я убедил­ся в его скром­но­сти, он ни в чем не будет обре­ме­нять тебя. Если, бла­го­да­ря моей реко­мен­да­ции и сво­ей порядоч­но­сти, он достигнет того, что ты высо­ко оце­нишь его, то он сочтет, что добил­ся все­го. Итак, еще и еще насто­я­тель­но про­шу тебя при­нять и его под свое покро­ви­тель­ство и в чис­ло сво­их. Я же буду рев­ност­но и вни­ма­тель­но забо­тить­ся обо всем, чего ты, как я пре­д­ви­жу, захо­чешь и что будет иметь зна­че­ние для тебя.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Цице­рон и Сер­ви­лий вхо­ди­ли в кол­ле­гию авгу­ров.
  • 2Грек, воль­ноот­пу­щен­ник Гая Кур­ция Посту­ма. Воль­ноот­пу­щен­ни­ки при­ни­ма­ли соб­ст­вен­ное и родо­вое имя их быв­ше­го вла­дель­ца, ныне патро­на; преж­нее имя раба пре­вра­ща­лось в про­зва­ние. Такой же порядок соблюдал­ся, если ино­стра­нец полу­чал пра­ва рим­ско­го граж­дан­ства при посред­стве вли­я­тель­но­го рим­ско­го граж­да­ни­на.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010109 1260010110 1260010111 1345960508 1345960509 1345960510

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.