Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

635. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIII, 17; 18]

Арпин­ская усадь­ба, 29 июня 45 г.

(17) За четы­ре дня до календ я ждал из Рима чего-нибудь ново­го. Я тогда дал бы тво­им какое-нибудь рас­по­ря­же­ние. Теперь то же, преж­нее: о чем дума­ет Брут, или, если он что-нибудь сде­лал, — нет ли чего-нибудь от Цеза­ря? Но к чему о том, что меня менее забо­тит? Жаж­ду знать, как пожи­ва­ет наша Атти­ка. Хотя твое пись­мо (но оно уже слиш­ком дав­нее) и велит наде­ять­ся на бла­го­при­ят­ное, тем не менее жду каких-нибудь све­жих ново­стей.

(18) Ты видишь, что зна­чит быть близ­ко; закон­чим дело с сада­ми. Когда я был в тускуль­ской усадь­бе, каза­лось, что мы беседу­ем друг с дру­гом; столь частой была пере­пис­ка. Но это самое вско­ре будет. Меж­ду тем я, по тво­е­му сове­ту, закон­чил дей­ст­ви­тель­но удач­но напи­сан­ные кни­ги к Варро­ну1; но все-таки жду, что́ ты отве­тишь на то, что я тебе напи­сал: во-пер­вых, как ты понял, он от меня ждет сочи­не­ния, когда сам он, будучи пло­до­ви­тей­шим писа­те­лем, нико­гда не вызы­вал меня на это; во-вто­рых, к кому он рев­ну­ет: раз­ве слу­чай­но к Бру­ту; если к нему он не рев­ну­ет, то гораздо мень­ше к Гор­тен­сию или к тем, кто беседу­ет о государ­стве2. Пожа­луй­ста, пол­но­стью разъ­яс­ни мне это, преж­де все­го, — оста­нешь­ся ли ты при мне­нии, что мне следу­ет послать ему то, что я напи­сал, или же счи­та­ешь, что необ­хо­ди­мо­сти нет. Но об этом при встре­че.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1«Ака­де­ми­ки».
  • 2Ср. т. I, пись­мо CXL, §§ 2—3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010231 1260010232 1260010235 1345960636 1345960637 1345960638

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.