Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
669. Марку Фадию Галлу, в Рим
Тускульская усадьба, 20 августа 45 г.
Цицерон шлет привет Марку Фадию Галлу.
1. Следы твоей приязни, куда бы я ни обратился, — хотя бы недавно в деле Тигеллин1. Ведь я почувствовал из твоего письма, что ты сильно беспокоился. Итак, ценю расположение. Но немного о деле. Ципий, мне думается, некогда сказал: «Не для всех я сплю»2. Так я не у всех рабом, мой Галл! Впрочем, что это за рабство? Прежде, когда считалось, что я царствую3, я ни с чьей стороны не пользовался уважением в такой степени, в какой в настоящее время пользуюсь со стороны всех самых близких к Цезарю, за исключением этого. Записываю в доход, что меня не переносит человек, более зачумленный, нежели его родина4, и считаю, что он уже тогда был приговорен гиппонактовым объявлением Кальва Лициния5.
2. Но посмотри, на что он сердится. Я взялся за дело Фамеи6, ради него самого; ведь он был очень близок мне. Он пришел ко мне и сказал, что судья определил, чтобы его дело рассматривалось в тот самый день, когда было необходимо идти на совещание насчет Публия Сестия7. Я ответил, что никак не могу это сделать; что если он выберет любой другой день, я его не оставлю без помощи. Однако он, зная, что его внук8 прекрасный флейтист и достаточно хороший певец9, ушел от меня, как мне показалось, рассерженным. Вот тебе продажные сардинцы, один гаже другого10. Ты узнал мои основания и неправоту этого хвастуна. Пришли мне своего «Катона»11; ведь я жажду прочесть. Что я не прочитал до сего времени, позор для нас обоих.
ПРИМЕЧАНИЯ