Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

699. Манию Курию, в Пат­ры

[Fam., VII, 31]

Рим, фев­раль 44 г.

Цице­рон шлет при­вет Курию.

1. Я лег­ко усмот­рел из тво­е­го пись­ма то, к чему я все­гда стре­мил­ся, — и что я очень высо­ко ценим тобой, и что ты пони­ма­ешь, как ты дорог мне. Так как каж­дый из нас достиг это­го, нам оста­ет­ся сопер­ни­чать друг с дру­гом в услу­гах, в отно­ше­нии кото­рых я спо­кой­но готов либо пре­взой­ти тебя, либо быть пре­взой­ден­ным тобой. С тем, что в пода­че мое­го пись­ма Аци­лию не было необ­хо­ди­мо­сти, лег­ко мирюсь.

2. Из тво­е­го пись­ма пони­маю, что в содей­ст­вии Суль­пи­ция у тебя не было боль­шой надоб­но­сти вслед­ст­вие тако­го сокра­ще­ния тво­их средств, что, как ты пишешь, — ни голо­вы, ни ног1. Я, со сво­ей сто­ро­ны, хотел бы, чтобы у них были ноги, дабы ты нако­нец воз­вра­тил­ся. Ведь ста­рин­ное ост­ро­умие, как видишь, уже иссяк­ло, так что наш Пом­по­ний2 по пра­ву может ска­зать:


Мало толь­ко нас, хра­ня­щих сла­ву Атти­ки былую3.

Итак, он — пре­ем­ник тебе, я — ему. Поэто­му при­ез­жай, про­шу, чтобы семе­на ост­ро­умия все-таки не погиб­ли вме­сте с государ­ст­вом.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пого­вор­ка. Воз­мож­на так­же игра слов: caput — голо­ва и капи­тал.
  • 2Это не Тит Пом­по­ний Аттик, а Луций Пом­по­ний из Боно­нии, автор ател­лан; см. т. II, прим. 13 к пись­му CCCCLXX.
  • 3Стих Луция Пом­по­ния. «Сла­ва Атти­ки» — ост­ро­умие.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1271618728 1288962070 1306329786 1345960700 1345960701 1345960702

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.