Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

810. Деци­му Юнию Бру­ту Аль­би­ну, в про­вин­цию Цис­аль­пий­скую Гал­лию

[Fam., XI, 5]

Рим, вско­ре после 9 декаб­ря (11 декаб­ря?) 44 г.

Марк Цице­рон шлет при­вет избран­но­му кон­су­лом импе­ра­то­ру1 Бру­ту.

1. В то вре­мя как наш близ­кий друг Луп2, при­быв от тебя, оста­вал­ся в тече­ние несколь­ких дней в Риме, я нахо­дил­ся в той мест­но­сти, где я, как я пола­гал, был в наи­боль­шей без­опас­но­сти3. От это­го и про­изо­шло, что Луп воз­вра­ща­ет­ся к тебе без мое­го пись­ма, хотя он все-таки поза­бо­тил­ся о достав­ке тво­е­го4 мне. В Рим я при­был за четы­ре дня до декабрь­ских ид, и пер­вым делом для меня было немед­лен­но повидать Пан­су, от кото­ро­го узнал о тебе то, чего я боль­ше все­го хотел5. Поэто­му в сове­тах ты не нуж­да­ешь­ся, раз ты не нуж­дал­ся в совет­чи­ке даже в том вели­чай­шем на памя­ти людей деле, кото­рое было тобой совер­ше­но6.

2. Всё же, по-види­мо­му, сле­ду­ет крат­ко отме­тить одно: рим­ский народ ждет от тебя все­го и воз­ла­га­ет на тебя всю надеж­ду на вос­ста­нов­ле­ние сво­бо­ды в буду­щем. Если ты будешь пом­нить днем и ночью (что, я уве­рен, ты и дела­ешь), какое вели­кое дея­ние ты совер­шил, то ты, конеч­но, не забудешь, какие вели­кие тебе и теперь сле­ду­ет совер­шить. Ведь если про­вин­цию захва­тит тот, кому я все­гда был дру­гом, пока я не понял, что он не толь­ко откры­то, но охот­но ведет вой­ну про­тив государ­ства7, то, вижу я, на спа­се­ние не оста­ет­ся ника­кой надеж­ды.

3. Поэто­му закли­наю тебя теми же моль­ба­ми, каки­ми закли­на­ют сенат и рим­ский народ, — навсе­гда осво­бо­дить государ­ство от гос­под­ства царей8, чтобы конец соот­вет­ст­во­вал нача­лу9. Твоя это зада­ча, твой удел; государ­ство или, вер­нее, все пле­ме­на не толь­ко ждут это­го от тебя, но даже тре­бу­ют. Впро­чем, так как ты, как я напи­сал выше, не нуж­да­ешь­ся в сове­тах, я не буду в этом мно­го­сло­вен; сде­лаю то, что состав­ля­ет мой долг, — обе­щать тебе все мои услу­ги, рве­ние, заботы, помыс­лы, кото­рые будут иметь зна­че­ние для хва­лы тебе и сла­вы. Поэто­му, пожа­луй­ста, будь уве­рен в том, что я и ради государ­ства, кото­рое мне доро­же жиз­ни, и пото­му, что я сам пре­дан тебе и хотел бы воз­ве­ли­чить твое досто­ин­ство, ни в чем не остав­лю без под­держ­ки твои чест­ней­шие замыс­лы, высо­кое поло­же­ние, сла­ву.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1См. прим. 1 к пись­му DCCXCVI.
  • 2Воз­мож­но, Пуб­лий Рути­лий Луп, народ­ный три­бун 56 г., пом­пе­я­нец, или же дру­гое лицо, легат Деци­ма Бру­та.
  • 3Цице­рон выехал из Путе­ол меж­ду 9 и 20 октяб­ря 44 г. и воз­вра­тил­ся в Рим 9 декаб­ря. Луп при­ез­жал в отсут­ст­вие Цице­ро­на.
  • 4Это пись­мо до нас не дошло.
  • 5Т. е. что Децим Брут на сто­роне сена­та.
  • 6Заго­вор и убий­ство Цеза­ря.
  • 7Марк Анто­ний.
  • 8Выра­же­ние, часто встре­чаю­ще­е­ся у Цице­ро­на, осо­бен­но при­ме­ни­тель­но к Цеза­рю.
  • 9Т. е. чтобы за устра­не­ни­ем Цеза­ря после­до­ва­ло устра­не­ние Мар­ка Анто­ния.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960811 1345960812 1345960813