Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

927. Курию

[Fam., XIII, 49]

Место и год не извест­ны

Цице­рон шлет боль­шой при­вет про­кон­су­лу Курию1.

Квинт Пом­пей, сын Сек­ста, свя­зан со мной дру­же­ски­ми отно­ше­ни­я­ми по мно­гим и дав­ним при­чи­нам. Хотя он и ранее при­вык к тому, что его иму­ще­ство, вли­я­ние и авто­ри­тет нахо­дят­ся под защи­той бла­го­да­ря моей реко­мен­да­ции, но теперь, когда ты управ­ля­ешь про­вин­ци­ей, он, бла­го­да­ря мое­му пись­му, конеч­но, дол­жен полу­чить воз­мож­ность понять, что он нико­гда нико­му не был пре­по­ру­чен в боль­шей сте­пе­ни. По этой при­чине про­шу тебя насто­я­тель­нее обыч­но­го — хотя ты, ввиду наших дру­же­ских отно­ше­ний, и дол­жен ува­жать всех моих дру­зей наравне со сво­и­ми — преж­де все­го при­нять его под свое покро­ви­тель­ство так, чтобы он понял, что ничто не мог­ло послу­жить ему на поль­зу или во сла­ву в боль­шей сте­пе­ни, чем моя реко­мен­да­ция. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1О Курии упо­ми­на­ет­ся в пись­ме CCLXIII, § 2 (т. II). Какой про­вин­ци­ей он управ­лял и когда, неиз­вест­но.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009033 1327009047 1327009060 1345960928 1345960929 1345960930

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.