История Рима от основания города

Книга III, гл. 71

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

71. (1) Сла­ва одер­жан­ной над вра­гом победы была омра­че­на позор­ным при­го­во­ром, выне­сен­ным в Риме по пово­ду спо­ра союз­ни­ков о гра­ни­цах. (2) Арде­яне и ари­ций­цы, изну­рен­ные часты­ми вой­на­ми, кото­рые велись из-за спор­ных земель и нано­си­ли боль­шой урон обе­им сто­ро­нам, попро­си­ли рим­ский народ рас­судить их. (3) Когда они яви­лись для изло­же­ния дела и кон­су­лы созва­ли народ, завя­зал­ся про­дол­жи­тель­ный спор. Уже после того, как были выслу­ша­ны свиде­те­ли и пора было созы­вать три­бы, а наро­ду при­сту­пить к голо­со­ва­нию, под­нял­ся некто Пуб­лий Скап­тий, пре­ста­ре­лый пле­бей, и ска­зал: «Если мне, кон­су­лы, поз­во­ле­но выска­зать­ся о государ­ст­вен­ном деле, то я не потерп­лю, чтоб народ оста­вал­ся в заблуж­де­нии каса­тель­но это­го спо­ра». (4) Кон­су­лы отка­за­лись выслу­шать его заяв­ле­ние как вздор­ное, но он кри­чал о пре­да­тель­стве ими обще­го дела; кон­су­лы при­ка­за­ли про­гнать Скап­тия, и тот воз­звал к три­бу­нам. (5) Три­бу­ны, кото­ры­ми тол­па пра­вит чаще, чем они ею, в уго­ду жаж­ду­щим выслу­шать его пле­бе­ям поз­во­ли­ли Скап­тию гово­рить, что хочет. (6) И тот стал рас­ска­зы­вать, что ему пошел уже восемь­де­сят с.177 тре­тий год, а в тех местах, о кото­рых идет спор, он был на воен­ной служ­бе, но не юно­шей (то был уже два­дца­тый его поход), и вой­на тогда шла близ Кориол. Он, мол, гово­рит о деле, мно­ги­ми по дав­но­сти забы­том. (7) Ему же вре­за­лось в память, что зем­ля, о кото­рой идет спор, вхо­ди­ла во вла­де­ния Кориол и после захва­та горо­да ста­ла по пра­ву победи­те­ля обще­ст­вен­ным досто­я­ни­ем рим­ско­го наро­да. Поэто­му его удив­ля­ют арде­яне и ари­ций­цы, до пора­же­ния Кориол нико­гда не предъ­яв­ляв­шие сво­их прав на эту зем­лю, а теперь воз­на­ме­рив­ши­е­ся пере­хва­тить ее у рим­ско­го наро­да, про­из­веден­но­го ими из хозя­и­на в тре­тей­ские судьи. (8) Ему уже недол­го оста­ет­ся жить, но он не мог поз­во­лить себе не предъ­явить сво­их прав на эту зем­лю, к захва­ту кото­рой он при­ло­жил руку, когда был вои­ном, и не воз­вы­сить свой голос, послед­нее ору­жие ста­ри­ка. Он насто­я­тель­но сове­ту­ет наро­ду из напрас­ной стыд­ли­во­сти не выно­сить при­го­во­ра про­тив себя само­го.

71. vic­to­riam ho­nes­tam ex hos­ti­bus par­tam tur­pe do­mi de fi­ni­bus so­cio­rum iudi­cium po­pu­li de­for­ma­vit. [2] Ari­ci­ni at­que Ar­dea­tes de am­bi­guo ag­ro cum sae­pe bel­lo cer­tas­sent, mul­tis in vi­cem cla­di­bus fes­si iudi­cem po­pu­lum Ro­ma­num ce­pe­re. [3] cum ad cau­sam oran­dam ve­nis­sent, con­ci­lio po­pu­li a ma­gistra­ti­bus da­to mag­na con­ten­tio­ne ac­tum. iam­que edi­tis tes­ti­bus cum tri­bus vo­ca­ri et po­pu­lum ini­re suffra­gium opor­te­ret, con­sur­git P. Scap­tius de ple­be mag­no na­tu et «si li­cet» in­quit, «con­su­les, de re pub­li­ca di­ce­re, er­ra­re ego po­pu­lum in hac cau­sa non pa­tiar.» [4] cum ut va­num eum ne­ga­rent con­su­les audien­dum es­se vo­ci­fe­ran­tem­que pro­di pub­li­cam cau­sam sub­mo­ve­ri ius­sis­sent, tri­bu­nos ap­pel­lat. [5] tri­bu­ni, ut fe­re sem­per re­gun­tur a mul­ti­tu­di­ne ma­gis quam re­gunt, de­de­re cu­pi­dae audien­di ple­bi ut quae vel­let Scap­tius di­ce­ret. [6] ibi in­fit an­num se ter­tium et oc­to­gen­si­mum age­re et in eo ag­ro de quo agi­tur mi­li­tas­se, non iuve­nem, vi­ce­si­ma iam sti­pen­dia me­ren­tem, cum ad Co­rio­los sit bel­la­tum. eo rem se ve­tus­ta­te ob­lit­te­ra­tam, ce­te­rum suae me­mo­riae in­fi­xam ad­fer­re, [7] ag­rum de quo am­bi­gi­tur fi­nium Co­rio­la­no­rum fuis­se cap­tis­que Co­rio­lis iure bel­li pub­li­cum po­pu­li Ro­ma­ni fac­tum. mi­ra­ri se quo­nam ore Ar­dea­tes Ari­ci­ni­que, cui­us ag­ri ius nun­quam usur­pa­ve­rint in­co­lu­mi Co­rio­la­na re, eum se a po­pu­lo Ro­ma­no, quem pro do­mi­no iudi­cem fe­ce­rint, in­ter­cep­tu­ros spe­rent. [8] si­bi exi­guum vi­tae tem­pus su­pe­res­se; non po­tuis­se se ta­men in­du­ce­re in ani­mum quin, quem ag­rum mi­les pro par­te vi­ri­li ma­nu ce­pis­set, eum se­nex quo­que vo­ce, qua una pos­set, vin­di­ca­ret. mag­no­pe­re se sua­de­re po­pu­lo, ne inu­ti­li pu­do­re suam ip­se cau­sam dam­na­ret.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Сообщение об ошибке:

Текст с ошибкой:
Комментарий (необязательно):
1327009046 1327009049 1327009052 1364000372 1364000400 1364000401