Перевод и комментарии В. С. Соколова.
Звездочкой обозначены те фрагменты, относительно которых на основании свидетельств грамматиков неизвестно, из какой они книги происходят, крестиком — те, которые перенесены в другую книгу на основании конъектуры.
Постраничная нумерация примечаний заменена на сквозную.
I. Окончание военных действий Лукулла
II. Война с пиратами: борьба вокруг закона Габиния
I. [Окончание военных действий Лукулла]
1. Он внезапно ворвался в не охраняемые никем поля (repente incautos agros invasit)1.
2. Одновременно огромное множество людей с разных мест ворвалось в незапертые города, жители которых разбрелись по полям, как в мирное время2.
3. Настолько у них укоренилось представление о святости царского имени (adeo illis ingenita est sanctitas regii nominis)3.
4. И в сражениях был весьма активен (et in proeliis actu promptus)4.
5. Несмотря на свои семьдесят лет, он мог вооруженным вскакивать на коня.
6. С одной вывихнутой ногой (luxo pede).
7. То, что тебе дается, обережет тебя от всякого яда (prohibebit nocere venenum, quod tibi datur).
8. Сдавленные со всех сторон толпой (pressi undique multitudine)5.
9. Остальные исполняли частные поручения легатов и военных трибунов, часть же солдат была занята своими личными делами, отлучалась, занималась торговлей6.
10*. «Саллюстий говорит, что солдаты плохо были к нему расположены по причине того, что сейчас же в начале войны они были вынуждены провести две зимы подряд в лагерях, сначала у Кизика, потом у Амисы»7.
11. Который был братом его жены8.
12*. При своей прирожденной дерзости он особенно охотно совершал дурные поступки (ex insolentia avidus male faciendi)9.
13. Валериевы легионы, узнав, что по закону Габиния Вифиния и Понт даны в управление консулу10 и что они сами посланы туда же…
14. А Лукулл, услыхав, что Квинт Марций Рег в качестве проконсула направляется с тремя легионами через Ликаонию в Киликию.
15. Но когда тот стал ссылаться на нежелание солдат (sed ubi ille militum voluntatem causatus)11.
16. Он отвращался от царя (regem aversabatur)12.
II. [Война с пиратами: борьба вокруг закона Габиния]
17*. Они блуждали, не будучи в каком-либо определенном изгнании (qui nullo certo exilio vagabantur)13.
18*. «Устье (ostia) рек, впадающих в море, обычно обозначается формой среднего рода множественного числа; если же ты хочешь обозначить этим же словом город Остию, то будешь применять форму единственного числа, хотя Саллюстий часто и город называет во множественном числе»14.
19*. Сильно домогался проведения закона (cupientissimus legis)15.
20. В силу этих причин диктатор Сулла имел обыкновение только перед ним сходить с коня, вставать с кресла, обнажать голову.
21. Я понимаю, что он боится блеска и славы этого титула16.
22. Я вижу, что он торопится получить щедрую награду17 (video ingentia dona quaesitum properantem).
23*. Во всяком случае для такого тяжелого времени он был достаточно силен, чтобы выдержать опасности и честолюбивые домогательства18 (Sane bonus ea tempestate contra pericola et ambitionem).
24. Ведь если с Помпеем произойдет что-либо, чему подвержены все люди (nam si in Pompeio quid humani evenisset).
25*. В делах его успех превосходил все пожелания (rebus supra vota fluentibus)19.
26*. Чтобы приветствовать его у храма Беллоны во время его возвращения домой.
ПРИМЕЧАНИЯ