Перевод и комментарии В. С. Соколова.
Звездочкой обозначены те фрагменты, относительно которых на основании свидетельств грамматиков неизвестно, из какой они книги происходят, крестиком — те, которые перенесены в другую книгу на основании конъектуры.
Постраничная нумерация примечаний заменена на сквозную.
I. Азиатские события 72—
II. Окончание войны с рабами
III. Городские события
I. [Азиатские события 72—70 гг. до н. э.]
1. А коллега его Гней Лентул из патрицианского рода, прозвище которого было Клодиан, не то по глупости, не то по легкомыслию, обнародовал закон о взыскании денег, которые Сулла простил раскупавшим имущество проскрибированных1.
2. Его и Метрофана сенат тщательно выспрашивал, в то время как на стольких лодках, которые они послали на разведки к устью с немногими верными людьми…2
3. Свернув на одну треть паруса (demissis partem quasi tertiam antemnis)3.
4. Он приказал эскадрону конницы подойти вплотную к лагерю царя и разведать с близкого расстояния его расположение4.
5. Итак, он вызвал легионы, поставленные им накануне на горе5.
6*. «[Так охватил всех единый порыв решить это дело железом]. Так, т. е. по мере того как постепенно и по очереди воины приходят на помощь своим, все втягиваются в битву; так сказано у Саллюстия»6.
7. С тем бо́льшим рвением каждый хотел показать себя на глазах у вождя хорошим и усердным воином7.
8. А Лукулл в скором времени стал страдать от голода, искусственно созданного для него стараниями царя (At Lucullum regis cura machinata fames brevi fatigabat).
9*. В эту ночь он сам начал сомневаться (qua nocte ipse fiebat anceps)8.
10. Таким образом вступили в лагерь, не получив ни одной раны (ita castra sine volnere introitum)9.
11. И вернувшись на другой день, они нашли в лагере много из того, что побросали в поспешности, и на радостях стали угощаться вином и всякой пищей10.
12*. Лукулл захватил царские казнохранилища с сокровищами (tenuit Lucullus thesauros, custodias regias).
13. Он слышал, что осада города Амисы проходит без сражений (Amisumque assideri sine proeliis audiebat)11.
14. Лестницы, одинаковой высоты со стенами города (scalas pares moenium altitudine)12.
15. Так как грабители, светившие себе факелами, оставляли их в домах обгоревшими, ни о чем не заботясь.
16. В городе была такая же суматоха и все очень боялись, как бы новые укрепления с фланга не были повреждены сыростью, так как в городе повсюду была стоячая вода вследствие того, что из водостоков она от сильного прилива на море выливалась обратно.
17. И разверзлась земля на широком пространстве и на большую глубину (atque hiavit humus multa vasta et profunda)13.
18*. «Племя гетов и у предков считалось диким, так как они сами мезийцы; Саллюстий говорит, что они были побеждены Лукуллом»14.
II. [Окончание войны с рабами]
20. Снова добыв вьючных животных, они продолжают путь к городу16.
21. Все, у кого в старом теле был воинственный дух17.
22*. Указанных жребием он убивает на месте (sorte ductos fusti necat)18.
23*. Вся Италия, суживаясь, разделяется затем на два полуострова: Бруттий и Салент.
24*. Равнинная часть Италии с мягкой почвой (Italiae plana ac mollia).
25. Обращенный своим входом к Сицилии, он тянется не более, как на тридцать пять миль19.
26*. Известно, что Италия была когда-то соединена с Сицилией, но промежуточное расстояние было или затоплено по причине низкого уровня, или размыто водой вследствие узости перешейка; залив же здесь образовался потому, что на берег Италии, по своей природе более мягкий, отбрасывается морской прибой от твердых и высоких скал Сицилии.
27. Скиллой местные жители называют скалу, вдающуюся в море, издали похожую на прославленный образ. Сказания же придали ему столь чудовищный вид, будто бы это женщина, у пояса которой торчат собачьи головы, потому что волны, сталкивающиеся у этой скалы, издают шум, напоминающий лай собак.
28. Море у Харибды бурливое; оно затягивает невидимым водоворотом случайно занесенные туда корабли, тащит их на протяжении шестидесяти миль к тавроменийским берегам и там выбрасывает из своих глубин их обломки20.
29*. «Пелорским назван мыс в Сицилии, согласно Саллюстию, по имени погребенного там кормчего Ганнибала»21.
30. Бочки, подведенные под бревна, они оплетали лозами или кожаными ремнями (tergis)22.
31. Сцепившиеся между собой плоты мешали приготовлениям (implicatae rates ministeria prohibebant).
32*. Из-за близости Италии Гай Веррес укрепил берега Сицилии (C. Verres litora Italia propinqua firmavit)23.
33*. Они были в лесу на горе Силе (in silva Sila fuerint)24.
34*. Они трудились днем и ночью, торопились (diu noctuque laborare, festinare)25.
35*. Холодной ночью (frigida nocte).
36. Немноголюдную нашу стоянку и в то время не заботившуюся об оружии.
37. Они начали разделяться во мнениях и перестали совместно совещаться26.
38. Благоухание от близлежащих сладчайших источников (sapor iuxta fontis dulcissimos)27.
39. Он только стал особенно торопиться (avidior modo properandi factus)28.
40. Когда между тем при неясном освещении две галльские женщины, избегая встреч, стали подниматься на гору для совершения ежемесячного очищения29.
41*. Он был убит с ожесточением, но не остался неотмщенным (haud impigere neque inultus occiditur)30.
III. [Городские события]
42*. Имели большие подозрения, что он имел намерение удовлетворить желания народа31.
43*. Марк Лоллий Паликан, человек низкого происхождения из Пицена, скорее болтливый, чем красноречивый32.
44. Начал пространную речь.
45. Если до его прибытия между сенатом и народом не будет достигнуто никакого соглашения, то он лично приложит к этому старание33.
46. Этот обычай был занесен в столицу, словно зараза (qui quidem mos ut tabes in urbem conictus)34.
47. Давая понять толпе, которой он решил как можно больше угождать, чтобы впоследствии иметь в ней поддержку в своих домогательствах35.
48. Ожидая получить в коллеги человека менее значительного и из числа своих приверженцев (collegam minorem et sui cultorem expectans).
49. Он распустил свое войско как только отошел от Альп36.
50. Что было в достаточной степени обеспечено только на данное время (quod in praesens satis cautum fuerat)37.
51. Красс больше противоречил коллеге, чем серьезно заботился об общем благе или бедствии.
52*. Получал обильный доход от ростовщичества (fenoribus copertus est)38.
53. Он возбудил подозрение, что не то умышленно, не то по небрежности, но он объединил свою добычу с добычей разбойников39.
54*. Он, как говорит Аппий, упражнялся в собачьем красноречии (canina, ut ait Appius, facundia exercebatur)40.
55. Луций Гостилий Дазиан41, человек неспокойного характера (L. Hostilius Dasianus, inquies animi).
IV. [Война армянская]
56. Он поддержал дух царей и тетрархов, потерявших мужество42.
57*. Не привыкший слышать правду (insolens vera accipiendi)43.
58. Затем, когда гнев улегся, на следующий день они были обласканы добрыми словами44.
59. Какими только мог большими переходами он направился через царство Ариобарзана к реке Евфрату в том месте, где Каппадокия отделяется им от Армении и, хотя у него имелись тайно изготовленные плоты…45
60*. Так что казалось, что такая неожиданная перемена не могла произойти без вмешательства божества46.
61. Нефть, род масла, похожего на кедровое47, дающее пищу пожарам.
«Саллюстий пишет в “Историях”, что нефть есть род трута у персов, дающего пищу пожарам»48.
62*. Против обнаженных и защищенных тел (in nuda, in tecta corpora)49.
63. Он разрушает защитные навесы50, срывает укрепления и овладевает высшей точкой этой местности51.
64*. Следовали всадники в железных панцирях (et sequebantur equites catafracti)52.
65*. На лошадях были такие же чепраки, потому что на полотно они нашивали железные пластинки, наподобие чешуи.
66. Впереди них шли всадники, закованные в железные латы.
67*. В этом большом поражении часть воинов погибла от своего оружия или от оружия окружающих, остальные избивались наподобие скота53.
68. Неспокойный в душе и неуверенный (anxius animi atque incertus)54.
69. Письмо Митридата. (1) Царь Митридат царю Арсаку55 привет! Все, кого при благоприятном положении их дел просят принять участие в войне, должны прежде всего посмотреть, нельзя ли в тот момент все же сохранить мир; а затем подумать, достаточно ли честно, безопасно и славно то, за что ведется война, или, наоборот, непохвально. (2) Тебе можно было бы пользоваться постоянным миром, если бы враги не были столь преступны и не давали столько удобных случаев для нападения на них, да если бы не громкая слава, что ждет тебя, если ты отразишь римлян. Да и я не решился бы просить тебя о союзе и напрасно были бы мои надежды объединить мои неудачи с твоими удачами. (3) Кроме того то, что, по-видимому, могло бы тебя удержать — досада на Тиграна за неудачу в последней войне56 и мои неудачи, — все это, наоборот, — если ты только захочешь правдиво оценить положение, — должно будет особенно подбодрить тебя. (4) Ведь Тигран сговорчив и согласится на какой захочешь союз, а мне судьба, отняв у меня так много всего, дала опыт подавать хорошие советы; к тому же я и сам, не обладая в данное время особенно прочным положением, являю собой поучительный пример, чего следует желать правителям, процветающим, чтобы и ты мог наилучшим образом устроить свои дела.
(5) Ведь у римлян есть только одна и все та же старая причина воевать со всеми племенами, народами и царями: неутолимая жажда власти и богатств. Прежде всего они начали такую войну с царем македонян Филиппом57. (6) Пока их теснили карфагеняне, они притворно сохраняли с ним дружбу и хитростью удержали Антиоха58, собиравшегося прийти ему (т. е. Филиппу) на помощь, уступив ему (т. е. Антиоху) господство в Азии. А вскоре после расправы с Филиппом у Антиоха были отняты все земли по сю сторону Тавра и десять тысяч талантов. (7) Затем сыну Филиппа Персею59 после многих сражений с различным исходом они обещали неприкосновенность перед алтарем самофракийских богинь, а потом эти коварные изобретатели всякого вероломства, гарантировав ему договором жизнь, убили его во время его сна. (8) Евмена60, о дружбе с которым они хвастливо всем заявляют, они вначале предали Антиоху в качестве платы за мир; потом они берегли его для охраны захваченных земель и превратили при помощи взысканий и оскорблений из царя в самого жалкого из рабов; а затем они, преступно заменив завещание, сына его Аристоника61, добивавшегося отцовского царства, как врага, провели пленником в триумфе. (9) Они сами захватили Азию; впоследствии, после смерти Никомеда62, они разграбили всю Вифинию, хотя у него несомненно родился сын Ниса, которого он объявил царевной[1].
(10) Стоит ли мне упоминать о самом себе? Я был со всех сторон отрезан от их владений другими царствами и тетрархиями, но так как была молва о том, что я богат и не собираюсь служить им, они вовлекли меня через Никомеда в войну, так как я не был в неведении об их преступлениях и уже раньше предсказал о том, что случилось впоследствии, что только критяне и царь Птолемей остались свободными в это тяжелое время. (11) Но я отомстил за обиду: прогнал Никомеда из Вифинии, захватил Азию как добычу царя Антиоха и снял с Греции тяжелое рабство. (12) Успеху моих первых шагов помешал, предав войско, последний из рабов Архелай; но те, которых удержала от оружия трусость или коварное желание пользоваться безопасностью моими трудами, несут тяжкое наказание. Птолемей отсрочивает войну деньгами; на критян уже сделано однажды нападение, и конец этому наступит только с их полным порабощением. (13) Когда мне стало ясно, что не столько мне обеспечен мир, сколько дальнейшие сражения с римлянами отсрочены вследствие их внутренних неурядиц, я снова начал войну, хотя Тигран, который поздно оценивает мои слова, отказался мне помочь, ты был далеко, а все остальные были уже подчинены. Римского полководца Марка Котту63 я разбил на суше у Халкедона, на море я лишил его прекрасного флота. (14) Когда я с большим войском задержался на осаде Кизика, у меня не хватило хлеба, так как никто кругом меня не поддержал, вместе с тем препятствовала буря на море. Итак, не теснимый врагами, я намеревался вернуться в отеческое царство, но при кораблекрушениях у Пария и Гераклеи я потерял флот с лучшими солдатами. (15) Когда затем войско было установлено у Кабиры, после различных по успеху сражений с Лукуллом, у нас обоих снова оказался недостаток средств. У него было в резерве еще не тронутое войной царство Ариобарзана64, а я отступил в Армению, так как все места вокруг были опустошены. Римляне последовали туда, но не за мной, а по своему обычаю разорять все царства, и так как из-за теснин удержали своих солдат от сражения, оплошность Тиграна оценили как свою победу.
(16) Теперь, прошу тебя, рассуди, при таком нашем стеснении, не окажешься ли ты более сильным для сопротивления, или ты считаешь, что войне будет конец. Ведь я знаю, что ты располагаешь большим количеством людей, оружия и золота; и этого ты мог бы требовать от нас для союза, а от них в качестве добычи. Кроме того у Тиграна есть намерение, поскольку его государство на затронуто, закончить войну вдали от своего дома при помощи моих солдат, опытных в военном деле, с малым трудом за счет наших живых сил. Но при таких обстоятельствах мы не можем ни победить, ни быть побежденными, не подвергая тебя опасности. (17) Или ты не знаешь, что римляне, после того как океан положил предел их движению на запад, обратили свое оружие в нашу сторону? И что в самом начале все, что у них есть, ими награблено силой: дома, жены, поля, власть. Этот сброд людей, когда-то без отечества, без родичей, стал теперь бичом всего мира. Никакие ни человеческие, ни божеские законы не удерживают их от того, чтобы предавать и истреблять своих союзников, расположенных далеко и близко, слабых и могущественных, и чтобы все, что не в рабстве у них, особенно царства, считать себе враждебными. (18) Ведь немногие стремятся к свободе, большинство хочет иметь справедливых господ: мы для них подозрительные соперники, которые со временем окажутся мстителями. (19) Таким образом, чего можешь ты ждать от них, кроме коварства в настоящем и войны в будущем, ты, которому принадлежит крупнейший из городов Селевкия и царство Персиды с прославленным богатством? (20) У римлян на всех хватит оружия и самого грозного против тех, с кого, в случае победы, можно взять самую богатую добычу. Ведь они сделались великим народом дерзостью и обманом и тем, что вели войны одну за другой. (21) Действуя так, они все задушат, или забьют. И это им нетрудно будет сделать, если ты в Месопотамии, а я в Армении обходим их войска, лишенные хлеба и вспомогательных средств, еще целые до сих пор по своему счастью или вследствие наших промахов. (22) Тебя ожидает слава, если ты, выступив на помощь царям, разгромишь разбойников, угнетателей всех народов. Убедительно прошу тебя, сделать это (23) и не предпочесть ценой нашей гибели продлить существование одного только своего царства тому, чтобы в союзе с нами оказаться победителем.
70. Он очень стремился продлить свою власть, в остальном был отличный человек65.
71*. «Как говорит Саллюстий, Лукулл дал денег Квинцию, чтобы ему не присылали преемника»66.
72*. У гордуенов произрастают амом и другие легкие благовония67.
73. Несдержанный и чрезмерно заносчивый (impotens et nimius animi est)68.
74. Тогда-то вифинцы, приближающиеся к реке Арсанию69.
75*. И начали и кончили битву приемами конного сражения (More equestris proelii sumptis tergis ac redditis).
76. Вместе с тем, на них и на всех, совершенно упавших духом, бросается, пользуясь простором местности, больше когорт, и при том все с таким воодушевлением, как это бывает при благоприятном обороте дела.
77*. «Далее Саллюстий, этот надежнейший писатель, утверждает, что в Армении показывают истоки как Тигра, так и Евфрата»70, «которые, протекая по различным путям, расходятся всё дальше друг от друга, оставляя в промежутке пространство во много миль шириной, но охваченная ими земля называется Месопотамией»71.
78*. «Месопотамские жители того и другого пола предаются необузданным страстям, как об этом упоминает Саллюстий»72.
79. Заложенные кирпичами высотой в один фут (clausi lateribus altis pedem)73.
80*. Из-за туч померк свет ([nubes]… foedavere lumen).
81. Выговорили у Гая Пизона три миллиона сестерциев (sestertium tricies pepigit a C. Pisone)74.
V. [Разные фрагменты]
82. Которые находились ближе всего к расположению неприятелей (qui proximi locos hostium erant).
83. Неосмотрительно приблизился к лагерю (stolide castra suggressus).
84. Мучающийся из-за принятия решения (consilii aeger).
85. Ne inrumpendi p<ontis>… sublicibus cavata… <es>sent75.
ПРИМЕЧАНИЯ