Описание Эллады

Книга V, гл. 22

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. Есть ста­туи Зев­са, посвя­щен­ные от име­ни государств или част­ны­ми лица­ми. В Аль­ти­се есть алтарь — воз­вы­ше­ние, — неда­ле­ко от вхо­да, веду­ще­го на ста­ди­он; на нем элей­цы не при­но­сят жертв ника­ко­му богу, но уста­нов­ле­но, что на него ста­но­вят­ся тру­ба­чи и гла­ша­таи, когда состя­за­ют­ся меж­ду собою. Око­ло это­го жерт­вен­ни­ка воз­двиг­нут мед­ный пьеде­стал, а на нем — ста­туя Зев­са, вели­чи­ной при­бли­зи­тель­но в шесть лок­тей, дер­жа­ще­го в каж­дой руке мол­нии. Эту ста­тую воз­двиг­ли граж­дане Кине­фы <в Арка­дии>. Дру­гая же ста­туя <Зев­са> в воз­расте маль­чи­ка, с оже­ре­льем, — при­но­ше­ние граж­да­ни­на Фли­ун­та, Кле­о­ла[1].

[2] 2. Око­ло так назы­вае­мо­го Гип­по­да­мео­на[2] есть камен­ный пьеде­стал в виде полу­кру­га и на нем ста­туи: Зевс, Фети­да и Геме­ра (День), и та и дру­гая умо­ля­ю­щие Зев­са о <спа­се­нии> сво­их сыно­вей. Эти ста­туи нахо­дят­ся в середине пьеде­ста­ла; на кра­ях же это­го пьеде­ста­ла с каж­дой сто­ро­ны в позе уже высту­паю­щих друг про­тив дру­га про­тив­ни­ков постав­ле­ны на одном Ахилл, на дру­гом — Мем­нон. Рав­ным обра­зом сто­ят и дру­гие пары друг про­тив дру­га — вар­вар про­тив элли­на. Одис­сей постав­лен про­тив Геле­на, пото­му что они, каж­дый в сво­ем вой­ске, заслу­жи­ли осо­бую сла­ву, как хит­рей­шие и умней­шие; про­тив Мене­лая сто­ит Алек­сандр ввиду их искон­ной враж­ды; про­тив Дио­меда — Эней, а про­тив Аяк­са, сына Тела­мо­на, — Деи­фоб. [3] Все они — тво­ре­ния Ликия35, сына Миро­на, а пожерт­во­ва­ли их граж­дане Апол­ло­нии в Ионии. В ногах Зев­са напи­са­но сти­хотво­ре­ние эле­ги­че­ским раз­ме­ром, ста­рин­ны­ми пись­ме­на­ми:


Памят­ным даром сто­им Апол­ло­нии; пыш­но­во­ло­сый
Феб ее там осно­вал, у Ионий­ских бре­гов.
Зем­лю абан­тов заняв, деся­ти­ну добы­чи Фро­ний­ской,
Нас поста­ви­ли здесь, сла­вя за помощь богов.

3. Область, назы­вае­мая Абан­ти­дой, и горо­док в ней, Фро­ни­он, нахо­дят­ся в Фес­про­ти­де[3], око­ло Керав­ний­ских гор. [4] Когда кораб­ли элли­нов при их воз­вра­ще­нии из Или­о­на были рас­кида­ны <бурей>, то лок­ры из Фро­ни­о­на, город­ка на реке Боагрии, и абан­ты из Эвбеи на вось­ми кораб­лях вме­сте и те и дру­гие были зане­се­ны к горам Керав­нии. Они посе­ли­лись тут и осно­ва­ли город Фро­ни­он; той зем­ле, кото­рой они завла­де­ли, они дали по обще­му согла­сию имя Абан­ти­ды; впо­след­ст­вии, побеж­ден­ные на войне, они были изгна­ны сво­и­ми соседя­ми, жите­ля­ми Апол­ло­нии. Апол­ло­ния была коло­ни­ей Кор­ки­ры, <дру­гие же гово­рят, что она была коло­ни­ей Корин­фа; поэто­му> и корин­фяне при­ня­ли уча­стие <в разде­ле> этой добы­чи.

[5] 4. Если прой­ти немно­го даль­ше, то встре­тим ста­тую Зев­са, лицом обра­щен­но­го на восток; в одной руке у него орел, в дру­гой — мол­ния; на голо­ве у него венок из цве­тов лилии. Это при­но­ше­ние мета­пон­тин­цев работы Ари­сто­на[4]36 из Эги­ны. Кто был учи­те­лем это­го Ари­сто­на или когда он жил, это­го я не знаю. [6] 5. И фли­а­сий­цы посвя­ти­ли <в Олим­пию> ста­туи Зев­са, доче­рей Асо­па37 и само­го Асо­па. Эти ста­туи рас­по­ло­же­ны в таком поряд­ке. Пер­вой из сестер сто­ит Немея, за нею Зевс, обни­маю­щий Эги­ну; око­ло Эги­ны сто­ит Гар­пи­на; с нею, по ска­за­ни­ям элей­цев и фли­а­сий­цев, соче­тал­ся Арес, и эта Гар­пи­на была мате­рью Эно­мая, цар­ст­во­вав­ше­го в Писей­ской обла­сти. За ней сто­ит Кор­ки­ра, а далее Фива; послед­ним — Асоп. Отно­си­тель­но Кор­ки­ры рас­ска­зы­ва­ют, что с ней соче­тал­ся Посей­дон; подоб­ную же исто­рию отно­си­тель­но Фивы и Зев­са пере­да­ет в сво­их гим­нах Пин­дар(1).

[7] Леон­тин­цы, но не целая общи­на, а част­ные лица, поста­ви­ли здесь ста­тую Зев­са. Вели­чи­на этой ста­туи семь лок­тей; в руках у Зев­са — орел и, как выра­жа­ют­ся поэты, «Зев­со­ва стре­ла»(2). Эту ста­тую посвя­ти­ли Гип­па­гор, Фри­нон и Эне­сидем; я думаю, что это какой-то дру­гой Эне­сидем, а не тот, что был тира­ном в Леон­ти­нах.

22. ἔστι δὲ καὶ ἀγάλ­μα­τα Διὸς δη­μοσίᾳ τε καὶ ὑπὸ ἀνδρῶν ἀνα­τεθέν­τα ἰδιωτῶν. ἔστι δὲ βω­μὸς ἐν τῇ Ἄλτει τῆς ἐσό­δου πλη­σίον τῆς ἀγού­σης ἐς τὸ στά­διον· ἐπὶ τού­του θεῶν μὲν οὐδενὶ θύου­σιν Ἠλεῖοι, σαλ­πιγκταῖς δὲ ἐφεσ­τη­κό­σιν αὐτῷ καὶ τοῖς κή­ρυξιν ἀγω­νίζεσ­θαι κα­θέσ­τη­κε. πα­ρὰ τοῦ­τον τὸν βω­μὸν βάθ­ρον τε πε­ποίηται χαλ­κοῦν καὶ ἄγαλ­μα ἐπ᾽ αὐτῷ Διός, μέ­γεθος μὲν ὅσον ἓξ πή­χεις, κε­ραυνὸν δὲ ἐν ἑκα­τέρᾳ τῇ χειρὶ ἔχει· ἀνέ­θεσαν δὲ αὐτὸ Κυ­ναιθαεῖς. ὁ δὲ πε­ρικεί­μενός τε τὸν ὅρ­μον καὶ ἡλι­κίαν παῖς ἔτι ἀνά­θημα ἀνδρός ἐστι Φλιασίου Κλεόλα.

[2] 2. πα­ρὰ δὲ τὸ Ἱπ­πο­δάμιον κα­λούμε­νον λί­θου τε βάθ­ρον ἐστὶ κύκ­λος ἥμι­συς καὶ ἀγάλ­μα­τα ἐπ᾽ αὐτῷ Ζεὺς καὶ Θέ­τις τε καὶ Ἡμέ­ρα τὸν Δία ὑπὲρ τῶν τέκ­νων ἱκε­τεύουσαι. ταῦτα ἐπὶ μέ­σῳ τῷ βάθ­ρῳ· οἱ δὲ ἤδη σχῆ­μα ἀντι­τεταγ­μέ­νων ὅ τε Ἀχιλ­λεὺς πα­ρέχε­ται καὶ ὁ Μέμ­νων ἐπὶ ἑκα­τέρῳ τοῦ βάθ­ρου τῷ πέ­ρατι ἑκά­τερος. ἀνθεσ­τή­κασι δὲ καὶ ἄλ­λος ἄλλῳ κα­τὰ τὰ αὐτά, ἀνὴρ βάρ­βα­ρος ἀνδρὶ Ἕλ­λη­νι, Ὀδυσ­σεὺς μὲν Ἑλέ­νῳ, ὅτι οὗτοι μά­λισ­τα ἐπὶ σο­φίᾳ δό­ξαν ἐν ἑκα­τέρῳ τῷ στρα­τεύμα­τι εἰλή­φεσαν, Με­νελάῳ δὲ κα­τὰ τὸ ἔχθος τὸ ἐξ ἀρχῆς Ἀλέ­ξανδρος, Διομή­δει δὲ Αἰνείας καὶ τῷ Τε­λαμῶ­νος Αἴαν­τι Δηίφο­βος. [3] ταῦτά ἐστιν ἔργα μὲν Λυ­κίου τοῦ Μύ­ρωνος, Ἀπολ­λω­νιᾶται δὲ ἀνέ­θηκαν οἱ ἐν τῷ Ἰονίῳ· καὶ δὴ καὶ ἐλε­γεῖον γράμ­μα­σίν ἐστιν ἀρχαίοις ὑπὸ τοῦ Διὸς τοῖς πο­σί·

μνά­ματ᾽ Ἀπολ­λω­νίας ἀνα­κείμε­θα, τὰν ἐνὶ πόν­τῳ
Ἰονίῳ Φοῖβος ᾤκισ᾽ ἀκερ­σε­κόμας·
οἳ γᾶς τέρ­μαθ᾽ ἑλόν­τες Ἀβαν­τί­δος ἐνθά­δε ταῦτα
ἔστα­σαν σὺν θεοῖς ἐκ Θρο­νίου δε­κάταν.

3. ἡ δὲ Ἀβαντὶς κα­λουμέ­νη χώ­ρα καὶ πό­λισ­μα ἐν αὐτῇ Θρό­νιον τῆς Θεσπρω­τίδος ἦσαν ἠπεί­ρου κα­τὰ ὄρη τὰ Κε­ραύνια. [4] σκε­δασ­θει­σῶν γὰρ Ἕλ­λη­σιν, ὡς ἐκο­μίζον­το ἐξ Ἰλίου, τῶν νεῶν, Λοκ­ροί τε ἐκ Θρο­νίου τῆς ἐπὶ Βοαγ­ρίῳ πο­ταμῷ καὶ Ἄβαν­τες ἀπὸ Εὐβοίας ναυσὶν ὀκτὼ συ­ναμ­φό­τεροι πρὸς τὰ ὄρη κα­τηνέχ­θη­σαν τὰ Κε­ραύνια. οἰκή­σαν­τες δὲ ἐνταῦθα καὶ πό­λιν οἰκί­σαν­τες Θρό­νιον, καὶ τῆς γῆς ἐφ᾽ ὅσον ἐνέ­μον­το Ἀβαν­τί­δος ὄνο­μα ἀπὸ κοινοῦ λό­γου θέ­μενοι, ἐκπίπ­του­σιν ὕστε­ρον ὑπὸ Ἀπολ­λω­νιατῶν ὁμό­ρων κρα­τηθέν­τες πο­λέμῳ. ἀποικισ­θῆ­ναι δὲ ἐκ Κορ­κύ­ρας τὴν Ἀπολ­λω­νίαν, <τὴν δὲ Κο­ριν­θίων εἶναί φα­σιν ἀποικίαν,> οἱ δὲ Κο­ριν­θίοις αὐτοῖς με­τεῖναι λα­φύρων.

[5] 4. προελ­θόντι δὲ ὀλί­γον Ζεύς ἐστι πρὸς ἀνίσ­χοντα τετ­ραμμέ­νος τὸν ἥλιον, ἀετὸν ἔχων τὸν ὄρνι­θα καὶ τῇ ἑτέρᾳ τῶν χει­ρῶν κε­ραυνόν· ἐπί­κειται δὲ αὐτῷ καὶ ἐπὶ τῇ κε­φαλῇ στέ­φανος, ἄνθη τὰ ἠρι­νά. Με­ταπον­τί­νων δέ ἐστιν ἀνά­θημα, Αἰγι­νήτου δὲ ἔργον Ἀρισ­τό­νου· τοῦ δὲ Ἀρισ­τό­νου τού­του δι­δάσ­κα­λον, ἢ καθ᾽ ὅντι­να χρό­νον ἐγέ­νετο, οὐκ ἴσμεν. [6] 5. ἀνέ­θεσαν δὲ καὶ Φλιάσιοι Δία καὶ θυ­γατέ­ρας τὰς Ἀσω­ποῦ καὶ αὐτὸν Ἀσω­πόν, διακε­κόσ­μη­ται δὲ οὕτω σφί­σι τὰ ἀγάλ­μα­τα. Νε­μέα μὲν τῶν ἀδελ­φῶν πρώ­τη, με­τὰ δὲ αὐτὴν Ζεὺς λαμ­βα­νόμε­νός ἐστιν Αἰγί­νης, πα­ρὰ δὲ τὴν Αἴγι­ναν ἕστη­κεν Ἅρπι­να — ταύτῃ τῷ Ἠλείων καὶ Φλιασίων λό­γῳ συ­νεγέ­νετο Ἄρης, καὶ Οἰνο­μάῳ δὲ μή­τηρ τῷ περὶ τὴν Πι­σαίαν βα­σιλεύσαν­τί ἐστιν Ἅρπι­να, — με­τὰ δὲ αὐτὴν Κόρ­κυ­ρά τε καὶ ἐπ᾽ αὐτῇ Θή­βη, τε­λευταῖος δὲ ὁ Ἀσω­πός. λέ­γεται δὲ ἐς μὲν Κόρ­κυ­ραν ὡς μιχ­θείη Πο­σειδῶν αὐτῇ· τοιαῦτα δὲ ἕτε­ρα ᾖσε Πίν­δα­ρος ἐς Θή­βην τε καὶ ἐς Δία.

[7] ἰδίᾳ δὲ ἄνδρες Λεον­τῖ­νοι καὶ οὐκ ἀπὸ τοῦ κοινοῦ Δία ἀνέσ­τη­σαν· μέ­γεθος μὲν τοῦ ἀγάλ­μα­τος πή­χεις εἰσὶν ἑπτά, ἐν δὲ ταῖς χερσὶν ἀετός τέ ἐστιν αὐτῷ καὶ τὸ βέ­λος τοῦ Διὸς κα­τὰ τοὺς τῶν ποιητῶν λό­γους. ἀνέ­θεσαν δὲ Ἱπ­πα­γόρας τε καὶ Φρύ­νων καὶ Αἰνε­σίδη­μος, ὃν ἄλ­λον πού τι­να Αἰνε­σίδη­μον δο­κῶ καὶ οὐ τὸν τυ­ραν­νή­σαν­τα εἶναι Λεον­τί­νων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 35О Ликии, сыне Миро­на, Пав­са­ний упо­ми­нал рань­ше (I, 23, 7). См.: Brunn, I, 258. Этот полу­круг­лый пьеде­стал при рас­коп­ках не най­ден — веро­ят­но, он был пере­жжен на известь. Упо­ми­нае­мые здесь ста­туи попа­ли, веро­ят­но, в Герей­он, а затем, пре­тер­пев мно­го пере­мен, ока­за­лись в Визан­тии в чис­ле тех ста­туй, кото­рые опи­сы­ва­ет Хри­сто­дор, визан­тий­ский поэт рубе­жа V—VI вв.
  • 36О худож­ни­ке Ари­стоне и мы тоже ниче­го не зна­ем. См.: Brunn, I, 96.
  • 37Груп­па доче­рей Асо­па была не раз сюже­том худо­же­ст­вен­ных про­из­веде­ний. Почти тож­де­ст­вен­ную кар­ти­ну дает нам крас­но­фи­гур­ная вати­кан­ская ваза.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)В сохра­нив­ших­ся у нас гим­нах и фраг­мен­тах Пин­да­ра (если не отно­сить его к фрагм. 290) тако­го тек­ста нет.
  • (2)Веро­ят­но, это выра­же­ние взя­то из мет­ри­че­ской над­пи­си на этой ста­туе, куда хоро­шо под­хо­дят и три сле­дую­щих име­ни.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Изд. 1940 — Кле­о­лы.
  • [2]Изд. 1940 — Гип­по­да­ми­о­на.
  • [3]Изд. 1940 — Фес­про­тий­ском Эпи­ре.
  • [4]Изд. 1940 — Ари­сто­но­о­на.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1385000523 1385000524 1385000525