Римские древности

Кн. IV, гл. 7

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 7. Это дело отли­ча­ет­ся каки­ми-то дру­ги­ми стран­но­стя­ми, о кото­рых было неиз­вест­но тем, кто писал рим­скую исто­рию, за исклю­че­ни­ем одно­го, имя кото­ро­го я назо­ву немно­го поз­же. Ведь рас­ска­зы­ва­ют, что после смер­ти Тарк­ви­ния Тул­лий, при­няв на себя цар­скую власть, вла­дел ею в тече­ние соро­ка четы­рех лет, так что, если во вре­мя лише­ния вла­сти стар­ше­му из Тарк­ви­ни­ев-потом­ков испол­ни­лось два­дцать семь лет, то, когда он убил Тул­лия, ему было бы более семи­де­ся­ти лет.
  • (2) Но исто­ри­ки сооб­щи­ли, что он нахо­дил­ся тогда в наи­луч­шем воз­расте, и, гово­рят, что он, выне­ся Тул­лия из зда­ния сена­та нару­жу, кинул его вниз с высоты. Сверг­ли же само­го Тарк­ви­ния на два­дцать пятый год после этих собы­тий, в тот самый год, когда он, отправ­ля­ясь в поход, начал вой­ну про­тив арде­а­тов и вер­шил все дела само­лич­но: а ведь не было слу­чая, чтобы люди участ­во­ва­ли в вой­нах, про­жив девя­но­сто шесть лет.
  • (3) И после лише­ния вла­сти он еще не менее четыр­на­дца­ти лет вое­вал с рим­ля­на­ми и, как гово­рят, участ­во­вал в обще­ст­вен­ных делах, что про­ти­во­ре­чит обще­му мне­нию. И срок его жиз­ни ока­зы­ва­ет­ся таким, буд­то он про­жил более ста деся­ти лет, а о таком дол­го­ле­тии не сооб­ща­ют и совре­мен­ные нам запи­си.
  • (4) Неко­то­рые рим­ские исто­ри­ки, пони­мая, что это неле­по, попы­та­лись раз­ре­шить несу­ра­зи­цу с помо­щью дру­гих неле­пиц, делая не Тана­к­виль мате­рью Тарк­ви­ни­е­вых детей, но какую-то Гега­нию, о кото­рой не оста­лось ника­ких сведе­ний. И опять тут появ­ля­ют­ся непо­до­баю­щий воз­рас­ту брак Тарк­ви­ния, толь­ко что пере­шаг­нув­ше­го вось­ми­де­ся­ти­лет­ний рубеж, и неве­ро­ят­ность рож­де­ния детей у людей столь пре­клон­но­го воз­рас­та. А ведь он не был без­дет­ным, чтобы всей душой желать детей, но имел двух доче­рей и они уже были отда­ны замуж.
  • (5) Раз­мыш­ляя над каж­дым из этих неве­ро­ят­ных и стран­ных сооб­ще­ний, я и пишу, что дети были не сыно­вья­ми Тарк­ви­ния, но вну­ка­ми, согла­сив­шись в этом с Луци­ем Пизо­ном Фру­ги13. Ведь он един­ст­вен­ный напи­сал в рабо­те, где погод­но изло­жил собы­тия исто­рии, что в дей­ст­ви­тель­но­сти дети были вну­ка­ми царю, но он усы­но­вил их, и это ста­ло при­чи­ной ошиб­ки у всех про­чих, кто писал рим­скую исто­рию. После того как об этом ска­за­но, вре­мя про­дол­жить повест­во­ва­ние.
  • 7. ἔχει δὲ καὶ ἄλ­λας τι­νὰς τὸ πρᾶγ­μα ἀτο­πίας, ἃς ἅπαν­τες ἠγνόησαν οἱ τὰ Ῥω­μαϊκὰ συν­τα­ξάμε­νοι πλὴν ἑνός, οὗ με­τὰ μικ­ρὸν ἐρῶ τοὔνο­μα. ὡμο­λόγη­ται γάρ, ὅτι με­τὰ τὴν Ταρ­κυ­νίου τε­λευτὴν πα­ραλα­βὼν τὴν βα­σιλείαν Τύλ­λιος ἐπ᾽ ἔτη τετ­τα­ράκον­τα καὶ τέτ­τα­ρα κα­τέσ­χεν, ὥστ᾽ εἰ κατ᾽ ἐκεῖ­νον τὸν χρό­νον ἑκτα­καιεικο­σαέ­της ἦν, ὅτ᾽ ἀπεσ­τε­ρεῖτο τῆς ἀρχῆς ὁ πρεσ­βύ­τερος τῶν Ταρ­κυ­νίων, ὑπὲρ ἑβδο­μήκον­τα ἔτη γε­γονὼς ἄν ἦν, ὅτε τὸν Τύλ­λιον ἀπέκ­τει­νεν.
  • [2] ἐν κρα­τίστῃ δέ γ᾽ αὐτὸν ἡλι­κίᾳ τότ᾽ ὄντα πα­ραδε­δώκα­σιν οἱ συγ­γρα­φεῖς καί φα­σιν, ὅτι Τύλ­λιον αὐτὸς ἀρά­μενος ἐκ τοῦ βου­λευ­τηρίου καὶ φέ­ρων ἔξω κα­τὰ τῶν κρη­πίδων ἐξέ­χεεν. ἥ τ᾽ ἐκ τῆς ἀρχῆς ἔκπτω­σις αὐτοῦ γί­νεται πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ με­τὰ ταῦτ᾽ ἔτει, καὶ τού­τῳ τῷ ἔτει στρα­τευόμε­νος ἐν τῷ πρὸς Ἀρδεά­τας εἰσά­γεται πο­λέμῳ καὶ πάν­τα τὰ ἔργα δι᾽ ἑαυτοῦ τε­λῶν· οὐκ εἶχε δὲ λό­γον ἐν πο­λέμοις ἐξε­τάζεσ­θαι ἓξ καὶ ἐνε­νήκον­τα βε­βιωκὼς ἔτη.
  • [3] ἐκπε­σών τε τῆς ἀρχῆς ἔτι πο­λεμεῖν Ῥω­μαίοις οὐκ ἐλάτ­τω τετ­τά­ρων καὶ δέ­κα ἐτῶν, αὐτὸς ἐν τοῖς πράγ­μα­σιν ἐξε­ταζό­μενος, ὥς φα­σι, πα­ρὰ τὰς κοινὰς ἁπάν­των ἐστὶ δό­ξας, καὶ ὁ τοῦ βίου χρό­νος αὐτῷ πλείων ἀνα­φαίνε­ται τῶν ἑκα­τὸν καὶ δέ­κα γε­γονὼς ἐτῶν· τοῦ­το δὲ τὸ μῆ­κος τῶν βίων οὐ φέ­ρου­σιν οἱ καθ᾽ ἡμᾶς τό­ποι.
  • [4] ταῦτα δὴ τὰ ἄτο­πα συ­νειδό­τες τῶν Ῥω­μαϊκῶν συγ­γρα­φέων τινὲς ἑτέ­ραις αὐτὰ λύειν ἐπει­ράθη­σαν ἀτο­πίαις, οὐ Τα­νακυ­λίδα ποιοῦν­τες μη­τέρα τῶν παι­δίων, ἀλλὰ Γε­γανίαν τι­νά, περὶ ἧς οὐδε­μίαν πα­ρειλή­φαμεν ἱστο­ρίαν· ἄωρος δὴ γί­νεται πά­λιν ὁ γά­μος τοῦ Ταρ­κυ­νίου μικ­ρὸν ἀπο­λείπον­τος ἐτῶν ὀγδοήκον­τα, καὶ ἡ τῶν τέκ­νων γέ­νεσις τοῖς ταύ­την ἔχου­σι τὴν ἡλι­κίαν ἄπισ­τος· οὐδὲ γὰρ ἄπαις ἦν, ὥστ᾽ ἐκ παν­τὸς ἐπι­θυ­μῆσαι τέκ­νων, ἀλλὰ θυ­γατέ­ρες ἦσαν αὐτῷ δύο καὶ αὗταί γ᾽ ἤδη γε­γαμη­μέναι.
  • [5] τού­των δὴ τῶν ἀδυ­νάτων τε καὶ ἀτό­πων ἕκασ­τα ἐπι­λο­γιζό­μενος οὐχ υἱοὺς εἶναι Ταρ­κυ­νίου γρά­φω τοὺς παῖδας, ἀλλ᾽ υἱωνούς, Λευ­κίῳ Πεί­σωνι τῷ Φρῦγι συγ­κα­ταθέ­μενος. ἐκεῖ­νος γὰρ ἐν ταῖς ἐνι­αυσίοις πραγ­μα­τείαις ταῦθ᾽ ἱστό­ρηκε μό­νος· εἰ μή γ᾽ ἄρα γό­νῳ μὲν ἦσαν υἱωνοὶ τοῦ βα­σιλέως οἱ παῖδες, ποιήσει δ᾽ υἱοί, καὶ τοῦτ᾽ ἦν αἴτιον τῆς ἀπά­της τοῖς ἄλ­λοις ἅπα­σι τοῖς συγ­γρά­ψασι τὰς Ῥω­μαϊκὰς ἱστο­ρίας. προειρη­μέ­νων δὴ τού­των και­ρὸς ἐπα­νάγειν ἐπὶ τὴν ἀπο­λειπο­μένην διήγη­σιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 13Луций Каль­пур­ний — см. при­меч. 19 к кн. I.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496004008 1496004009 1496004010