Стаций | ||
ФИВАИДА | ||
СОДЕРЖАНИЕ «ФИВАИДЫ» СТАЦИЯ В СТИХАХ, СОСТАВЛЕННЫХ ДРЕВНИМИ |
I | |
Вызвал Эдип Тисифону слепой от глубинного Стикса, ввергнуть в битву прося сыновей, ему братьями бывших. Битве Юпитер обрек равно и Фивы, и Аргос, хоть и пыталась судьбу изменить — но тщетно — Юнона. Отпрыск Килленский потом был отправлен в подземное царство, чтобы оттоль до небес укрепить на врагов Этеокла. Ночь одна привела двух мужей непогодная в Аргос: Фивы тебя, Полиник, изгоняют, а Плеврон — Тидея, в коих Адраст признал зятьев, ему роком сужденных. |
|
10 |
Им он поведал о том на пиру в честь праздника Феба, как отважный Кореб, вернув чудовище Диту, Фебову укоротил своею доблестью ярость. |
II | |
Майи потомок меж тем возвратился в небесные выси; Лаий, вызванный им, Эреб, негодуя, покинул, облик Тиресия взяв в сновиденье и дар красноречья: с братом в сраженье вступить Этеокла он лютого нудит, рану на горле и лик его деда ему открывая. Далее, браком Адраст своих дочерей сочетает: люб Деиниле Тидей, Полиника же Аргия любит. |
|
20 |
Власти взалкав, кадмейский герой направил Тидея мощного к брату послом, дабы — с договором в согласье — царства потребовал он. Но в ярости тот направляет пять десятков мужей на посла напасть из засады, коих мечом поразив, победитель в отчизну вернулся. |
III | |
Брат вероломный меж тем досадуя, что задержались те, кого он послал, главы отсеченной Тидея, злобой дыша, ожидал; но, смерти избегнув, вернулся только один Гемонид, рассказав о гибели прочих. Марса Юпитер тогда распалил обидною речью |
|
30 |
битвенный распространить пожар и в Фивах, и в Аргах. Вспомнив Гармонию, тем Венера Фивы спасает. Тут о грозящей войне от богов получают пророки два предсказанья, из них узнают о том, что народы гибель кровавая ждет, но молвить об этом боятся. Яростный вышел тогда Капаней, подстрекающий к битве; громко бранясь, грозит он богам, друзей подгоняет. |
IV | |
Вот семерых мужей Беллона сзывает для битвы. Первый идет в поход Адраст, отягченный годами; зять диркейский идет, сверкающий отчим оружьем. |
|
40 |
Следом, ярясь на врагов, Тидей отвагою дышит. Юношей Гиппомедонт ведет геркулесовых славный, грозный за ним Капаней, разрушить жаждущий Фивы. Предан Амфиарай-прорицатель коварной супругой. Партенопей — хоть и плакала мать — в поход выступает. В бой Этеокл со своей стороны снаряжает фиванцев. И вопросить не забыл Тиресий теней подземных, а для аргивян и зной, и жажду Вакх учиняет. Но Гипсипила ручей указала им Лангии вечной. |
V | |
После, жажду уняв и смыв усталость в потоке, | |
50 |
кроткий Адраст, а за ним инахийское юное племя — родину, род свой, страну назвать Гипсипилу просили. Та, поначалу вздохнув, промолвила после печально: Лемнос — отчизна моя, Эван — мой родоначальник. Гнев, Венерой внушенный, сгубил мужей поколенье. Сжалившись, я лишь одна отца моего дорогого, вверив стихиям, спасла. Потом сама я бежала морем, бросив двоих детей, от Ясона рожденных. Видит, окончив рассказ: священным змеем погублен, мертвым лежит Архемор; его мать Эвридика рыдает, |
60 | жалкая; царь же Ликург усмирен был греков толпою. |
VI | |
В честь младенца, кого змея уязвила смертельно, установить повелел данайцам игры провидец. Всех призывает Молва, — приходят с гор и от пашен. Первый пот проливать коням, состязаяся в беге: тут победил Орион, Полиник упал с колесницы, прибыл вторым Эклид, но был наградой прославлен. В беге задержан был аркадсц, потом победивший. Диска бросок в толпе прославил Гиппомедонта. Вождь лаконский едва от цестов ушел Капанея, |
|
70 |
а Агилея Тидей превзошел в искусстве палестры. Царь сойтись запретил двоим с обнаженным оружьем. Пущена с лука, стрела к пустившему вновь возвратилась. |
VII | |
Марсу Килленский летун внушает Юпитера волей воинский в греках пыл пробудить, и тот понуждает их устремиться в бой, страх вызвав видом фиванцев; но поспешил защитить лабдакийцев Либер слезами. В войске союзном узнать в лицо Антигона стремится каждого, — верный Форбант ей всех со стены называет. Вот Иокаста, стеня, умоляет и сына, и греков |
|
80 |
в Фивы с миром прийти и просить у брата законной власти; однако Тидей запретил, засаду припомнив. Тигров погибель сойтись заставляет противников в битве. Бой колесничный ведя, в земле разверзшейся скрылся Амфиарай: исчезая, вскричал и со светом расстался. |
VIII | |
Грозную брань на богов воздвигает правитель Аверна, Амфиарая весьма напугав; но вскоре остыл он. Тот, уже тень, рассказал ему голосом робким покорно о преступленье жены, о своем низверженье внезапном. Скорбь инахидов сердца о погибшем пророке стеснила. |
|
90 |
Славою предков гордясь, над ними глумятся сидонцы. Грека знать избрала, почтив его благочестье, Фиодаманта, чтобы он исполнял служенье пророка. В схватке фиванская рать сошлась с инахийскою мощью, ранами раны они умножают и губят взаимно силу могучих мужей; лютующий в смертоубийстве, пав от дротов, Тидей исторг у Тритонии слезы. |
IX | |
Гибнет мощный Ойнид; вперед дирекейская младость ринулась, а супротив за тело друга данайцы бой повели; кадмейский герой обезумел от горя. |
|
100 |
Бешеный Гиппомедонт, врагов сметая, стремится тело убитого отвоевать; но в обман его вводит призрак; тидеев же труп аонийцы, напав, отбивают. Ток Исмена тогда замутил фиванскою кровью яростный Гиппомедонт: погрузившись в пучину речную, там он Кренея убил и поток проклинал, погибая. Гордый Дриапт схватил, побуждаемый Марсом, оружье, Партенопея сразил, метавшего стрелы Дианы; тот, в тревоге за мать, умирая, к Доркею взывает. |
X | |
Смерть четырех вождей внушила сидонцам надежду | |
110 |
верх одержать и сковать осадою греческий лагерь. Сон побудить между тем посылает Юнона Ириду, он же фиванцев тела внезапной дремой расслабляет. Фиодамант же призвал, узнав сужденное, греков к битве ночной, и они умерщвляют заснувших мечами. Честь не может спасти беспечных Гоплея с Димантом, радостных, что отыскать Ойнида тело сумели. Был принужден раскрыть Тиресий судьбы фиванцам. Родине Менекей по воле жертвует жизнью. На стену влез Капаней, подставив лестницу, лютый; |
120 | молнией испепелен, он в башню вцепился, пылая. |
XI | |
Сильно данайцев страшит сожженного смерть Капанея: жалкие, в лагерь бегут. Эвменида в миг перемирья — кровью двух городов насыщенная Тисифона — просит, чтоб ей сестра помогла, и к гибели братьев, жаля по-разному, обе ведут. Возмездия знаком был тирийский вождь испуган. Эпит возвещает, что в доспехах брат копьем врата сотрясает. Радуясь, тут же схватил Этеокл нечестивый оружье, ни материнским слезам, ни сестры уговорам не внемля. |
|
130 |
После, когда был пронзен копьем кощунственным каждый, братьев жалкую смерть оплакать пришло Благочестье. Прочь прогнал Креонт из стен фиванских Эдипа. |
XII | |
После того, как смерть унесла взаимная братьев, скорбную почесть воздал Креонт Менекею, сожженья всех побежденных лишив. Но женщин греческих тайно в поле пойти Молва на поиски тел заставляет. Полиника нашла не сразу любимого тело Аргия. Вышла искать Этеокла труп Антигона. Те, что своих не нашли, над общею плачут могилой, |
|
140 |
и разожженный костер пылает пламенем общим. Речью твердой прийти Эвадна просит Тесея, чтобы фиванцам отметить и прославиться новой победой. В сильном гневе тот призвал к ответу Креонта и заколол, копьем поразив, ради греческих теней. |