III в. н. э.Инв. № 932.Рим, Ватиканские музеи, Музей Пия—Климента, Октагональный двор, Северный портик, 27 Фото: И. А. Шурыгин
Крышка саркофага Пея (Публия Элия?) Мирона и его семьи.
III в. н. э.
Рим, Ватиканские музеи, Музей Пия—Климента, Октагональный двор, Северный портик, 27.
(CIL VI 10742)
49a. Крышка саркофага (табл. 13)
Выс. 0,42 м, дл. 2,38 м. Мелкозернистый белый мрамор с серыми полосами. Верхние углы сбиты.
В середине прямоугольная доска с надписью, обрамленная гладким киматием. По обе стороны в углубленном поле выполненные в горельефе бюсты на фоне растянутой драпировки — слева женский, в тунике и палле, справа мужской, в тунике и тоге, — смотрящие прямо, с пожилыми чертами лица; вырезаны радужные оболочки и зрачки (круглые отверстия); у женщины прическа Юлии Маммеи; у мужчины короткие, зачесанные на лоб волосы и бритая окладистая борода (обозначена точечными насечками). В волосах и левом глазе женщины сохранились остатки рыжей краски. Согласно надписи, бюст справа — это портрет П. Элия (написано PAEVS) Мирона, слева — его жены, Аврелии Агриппины. После короткой промежуточной вырезки с ровной поверхностью следуют, справа и слева, акротерии; в их углубленных и гладко обрамленных полях симметрично изображено по Эроту, в типичном образе гения смерти, который опирается на факел, только здесь он не стоит, а, стесненный пространством, припадает одним коленом на скалу. Согласно надписи, П. Элий построил здание гробницы (aedes = sepulcrum, Thesaurus linguae latinae I 2, с. 915, b) целиком, — для себя, своей жены и своих детей — Аррии и Кресцента.
Посредственная работа. Крышка не принадлежит саркофагу № 49.
Marini, Iscrizioni Albane, с. 192; Gerhard-Platner, с. 140, № 48; CIL VI 10742 (ср. Additamenta); Robert, Die antiken Sarkophagreliefs, II, с. 113 (под № 92).
Под № 49 с конца 1906 г. стоит № 39d.
PN 27. Крышка саркофага с бюстами покойных и надписью
Во второй половине XVIII в. она находилась в камнерезной мастерской (возможно, в районе Альбано), затем поступила в Ватикан. На крышке, принадлежавшей большому саркофагу, имеется надпись, в которой Мирон предназначает этот саркофаг супруге Аврелии Агриппине и детям — Аррии, Кресценту и двум другим с одинаковым именем Элий. По краям расположены акротерии, украшенные эротами с факелами, обращенными вниз (символы угасающей жизни). В центральной части находятся портреты супругов, прически датируются III в. н. э.
Inv. 932; CIL VI 10742; Amelung II с. 126 № 49a табл. 13.
Комментарий к надписи
PɅEVS MYRON ɅVRELIɅE ɅGPPPI
NAE COIVGI SANCTISSIMAE ET AE
LIS ARRIAE CRESCENTI FILIS DVL
CISSIMIS AEDEM A SO FECIT
(G. Marini, Iscrizioni antiche… Roma, 1785. С. 192)PɅEVS MYRON ɅVRELIɅE ɅGRPPI
NɅE COIVGI SɅNCTISSIMɅE ET ɅE
LIS ɅRRIɅE CRESCENTI FILIS DVL
CISSIMIS ɅEDEM Ʌ SO FECIT
(CIL VI, p. 1413, 10742)Paeus Myron Aureliae Agr(i)ppi/nae co(n)iugi sanctissimae et Ae/lis Arriae Crescenti fili(i)s dul/cissimis aedem a s(u)o fecit
(Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby)P[ublius] AE[li]US MYRON AURELIAE AGR[i]PPINAE
CO[N]IUGI SANCTISSIMAE ET AELI[i]S
ARRIAE CRESCENTI FILI[i]S DULCISSIMIS
AEDEM A[ere] S[u]O FECIT
(A. R. Raia, J. L. Sebesta, The College of New Rochelle)
Из надписи, выполненной архаическим шрифтом, характерным для республиканского периода, следует, что саркофаг принадлежал семье вольноотпущенника греческого происхождения. Получив свободу, он пережил свою супругу, Аврелию Агриппину, которую он называет «благочестивейшей» (sanctissima), и своих детей (дочь Аррию и сына Кресцента), которых он награждает эпитетом «сладчайшие» (dulcissimi). В этом же саркофаге должен был быть похоронен и он сам, на что указывает его портрет на фризе, где он изображен в тоге, как римский гражданин. Его супруга одета в столу и паллу, как римская матрона.
Надпись между портретами относится к числу спорных, в литературе содержится несколько вариантов ее прочтения.
Первым камнем преткновения служит необычное имя грека-вольноотпущенника: Paeus Myron. Имя PAEVS может происходить от названия одноименного города в Греции. Однако при таком прочтении затруднительно объяснить происхождение родового имени Aelius, которое он дает своим детям (Aeli(i)s Arriae Crescenti fili(i)s dul/cissimis — Элиям Аррии и Кресценту, детям сладчайшим).
Согласно другому прочтению (W. Amelung, 1908 г.), PAEVS является результатом нестандартной аббревиации преномена и номена Publius Aelius (Публий Элий). Действительно, надпись содержит несколько сокращений, и PAEVS вполне может являться таковым.
Заслуживает упоминания любопытная идея, предложенная эпиграфистами колледжа Нью-Рошель (США): «На первый взгляд, имя читается как PAEUS. Однако из-за недостатка места в первой строке при написании номена использована лигатура (слияние двух и более букв в один символ). В символе E объединены буквы L и I: если убрать верхнюю и среднюю горизонтали, то получается L, а если убрать все три горизонтали, то получается I». Представление о E, как о тройной лигатуре (E+L+I), позволяет определить имя вольноотпущенника как Publius Aelius Myron. Заметим, впрочем, что, учитывая особенности шрифта, подобной лигатурой с тем же конечным результатом может служить и буква V, объединяющая в себе L, I и V.
Следует также остановиться на заключительной части надписи: AEDEM A SO FECIT.
Мирон называет саркофаг (а крышки подобной формы были предназначены именно для саркофагов) aedes — здание (храм, святилище, дом, помещение). Слово aedes применялось также для обозначения гробницы, т. е. помещения или сооружения — вместилища для саркофагов и урн, однако оно не употреблялось по отношению к отдельным саркофагам и урнам. Возможно, Мирон считал семейный саркофаг своего рода домом, в котором все его близкие воссоединятся после смерти.
A SO FECIT в данной надписи имеет несколько вариантов прочтения.
1. a so(lo) fecit (Thesaurus linguae Latinae epigraphicae, I, Rome, 1904, s. v. Aedes, с. 135, D) — построил от основания (лат. solum — фундамент). Данное выражение, известное также в аббревиатуре ASF, в надписях использовалось применительно к зданиям и прочим строительным сооружениям, но вряд ли могло относиться к саркофагу. В примечании к надписи Marini поясняет, что его расшифровка so как solo основана на аналогии со строчкой из Квинта Энния endo suam do, где do — апокопа (сокращение за счет последних букв) от domum. Отметим, что в современных эпиграфических базах so в качестве аббревиатуры solo не встречается.
2. a s(u)o fecit (Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby) — сделал от себя (вариант: на свои средства).
3. a(ere) s(u)o fecit (A. R. Raia, J. L. Sebesta, 2006) — сделал на свои деньги.
Последние два варианта, различающиеся по форме, но сходные по сути, представляются наиболее вероятными.
© 1908 г. Текст описания (1): W. Amelung. Die Sculpturen des Vaticanischen Museums. Berlin, 1908. Т. II, с. 126, кат. № 49a.
© 2013 г. Перевод с нем. С. И. Сосновского.
© 1996 г. Текст описания (2): G. Spinola. Guide cataloghi Musei Vaticani, 3. Il Museo Pio Clementino, 1. Città del Vaticano, Roma, 1996, с. 100, кат. № PN 27.
© 2013 г. Перевод с итал. и комментарий к надписи И. А. Шурыгин.