23—40 гг. н. э. Копия.Инв. № MCR 217.Рим, Музей Римской культуры Фото: О. В. Любимова
Ципп Луция Цецилия Руфа с посвящением Птолемею, последнему царю Мавретании.
23—40 гг. н. э. Копия.
Рим, Музей Римской культуры.
[R]egi Ptolemae[o] | reg(is) Iubae f(ilio) | L(ucius) Caecilius Rufus | Agilis f(ilius) honoribus | 5 | omnibus patriae | suae consummatis | d(e) s(ua) p(ecunia) f(aciendum) c(uravit) et consacravit |
Царю Птолемею, сыну царя Юбы, Луций Цецилий Руф, сын Агила, достигший всех почестей у себя на родине, за свой счёт озаботился поставить и посвятил.
с. 57 8 августа этого года [1856] в ходе сноса старого здания полиции на улице Брюс, напротив ратуши, был найден маленький каменный алтарь; обнаружившие его подрядчики, братья Баллар, решили подарить находку Алжирскому музею.
На одной из сторон памятника написано следующее:
REG.IVBAE F.
L. CAECILIVS RVFVS
..GILIS F. HONORIBVS
OMNIBVS PATRIAE
SVAE CONSVMMATIS
D. S. P. FC. ET CONSACRAVIT (sic.)
В первой строке легко дополнить первую букву R в слове Regi; буква O, завершающая имя, которой должна заканчиваться эта строка, тоже немного видна, хотя почти стёрлась.
В начале четвёртой строки заметен след буквы A в имени Agilis.
Принимая во внимание эти замечания и восстанавливая слова полностью, мы получаем следующий текст:
Regi Ptolemaeo, — Regis Jubae filio, — Lucius Caecilius Rufus, — Agilis filius; honoribus — Omnibus patriae — Suàe consummatis, — De sua pecunia fecit et consecravit.
«Царю Птолемею, сыну царя Юбы, Луций Цецилий Руф, сын Агила, достигший всех (муниципальных) почестей своей родины, поставил (этот памятник) за собственный счёт и посвятил его».
с. 58 Ввиду того, что во времена турецкого правления повторно использовались античные материалы из окрестных римских руин, часто бывает очень трудно, а порой и невозможно, определить, к какому из римских городов, соседствовавших с Икосием (совр. Алжир), относятся эпиграфические документы, которые здесь обнаруживаются.
Но в данном случае можно, по крайней мере, гипотетически решить проблему атрибуции.
Ибо в этом нам может немного помочь фрагмент надписи, который находится на минарете большой мечети малекитов:
...ATVS D.S.P. DONVM D.[1]
Таким образом, в этом фрагменте мы встречаем некоего Руфа, сына Агила, — видимо, идентичного тому, который упоминается в нашем посвящении.
Однако минарет, при строительстве базы которого был использован этот эпиграфический памятник, был возведён в 722 г. хиджры, или в 1322 г. н. э. В эту эпоху, за два века до установления турецкой власти, Алжир ещё был маленьким арабским городком, и его жителям не требовалось далеко ходить за крупными тёсаными камнями — им должно было вполне хватать камней из Икосия. Таким образом, всё указывает на то, что только что процитированный фрагмент имеет местное происхождение. Вероятно, так же обстоит дело и с посвящением Птолемею.
Сразу же следует оговорить, что эта атрибуция является лишь предположительной и мы не намерены выдавать её за несомненную.
В остальном, у нас ещё будет случай вернуться к этому сюжету: в данном журнале мы уделяем много места скромному Икосию, на месте которого сегодня выросла столица Алжира.
Друзья исторической науки должны быть признательны нашим коллегам господам Латуру и Мак-Карти, которые заметили это посвящение среди обычных строительных материалов, и один решил отложить его в сторону, а второй — хранить его у себя, в большей безопасности, в ожидании возвращения хранителя музея, находившегося тогда в поездке по Востоку. — Мистер Мак-Карти опубликовал его в журнале «Колонизация».
Примечание:
1В статье будет показано, почему эта надпись относится к Икосию, а не к Русгинии.
Примечание переводчицы:
[1]… Руф, сын Агила, фламин… за собственный счёт подарил.
с. 794 9257 база высотой 40 см, шириной 28 см, буквы первых двух строй высотой 3 см, следующих строк — 2 см. Найдена в августе 1856 г. в Алжире «в ходе сноса старого здания полиции на улице Брюс, напротив ратуши»; после этого там же, в музее (Бербрюггер). Находится там до сих пор.
rEGI • PTOLEMAEo REG • IVBAE • F • L • CAECILIVS • RVFVS AGILIS • F • HONORIBVS | |
5 | OMNIBVS • PATRIAE SVAE CONSVMMATIS D•S•P•F•C • ET • CONSACRAVIT |
Сверил и сделал оттиск Вильманс. Публикацию Мак-Карти в журнале «Колонизация» цитирует Бербрюггер, мы не видели; Berbrugger A. Chronique // Revue africaine. T. 1. 1856. P. 57—
[R]egi Ptolemae[o], reg(is) Iubae f. L. Caecilius Rufus Agilis f., honoribus omnibus patriae suae consummatis, d(e) s(ua) p(ecunia) / f(aciendum) c(uravit) et consecravit. — На основании либо этой надписи, либо похожей выдумана надпись, приведённая у Грамая (Gramaye
PTOLO /// IVB•F• P • O • MAVRIT • X • COH • IVL • M • F |
Вслед за Грамаем её приводят: Reines. cl. 3 n. 71; Donat 290, 2, Renier n. 4049.
с. 189 841 [r]egi Ptolemae[o] | reg. Iubae f.1, | L. Caecilius Rufus | Agilis f., honoribus | omnibus patriae | suae consummatis, | d. s. p. f. c. et consacravit.
Найдена в Алжире, где находился Икосий (CIL. VIII 9257, видел Вильманс).
1 Птолемея, сына Юбы, лишил царской власти и жизни Калигула в 40 г. н. э.
Вольноотпущенники Юбы и Птолемея, большинство из которых зовутся Юлиями, встречаются не только в африканских надписях (CIL. VIII 9344 seq.; Eph. ep. 5, 1012—
с. 18 Но вернёмся к римским колонистам Икосия. Хотя вначале они не образовывали значимой группы, тем не менее, у них уже имелись собственные учреждения, как свидетельствует следующий документ: почётная база, посвящённая царю Птолемею (24), обнаруженная в ходе сноса старого здания полиции на улице Брюс (Хадж-Омар), напротив мэрии4.
Восстановив исчезнувшие буквы и раскрыв сокращения согласно законам эпиграфики, на ней можно прочитать следующее (рис 7):
[R]egi Ptolemae[o] reg(is) Iubae f(ilio) L(ucius) Caecilius Rufus Agilis f(ilius), honoribus omnibus patriae suae consummatis d(e) s(ua) p(ecunia) f(aciendum) c(uravit) et consacravit.
Это можно перевести так: «Царю Птолемею, сыну царя Юбы, Луций Цецилий Руф, сын Агила, достигший всех почестей у себя на родине, взялся поставить (эту базу) за свой счёт и посвятил её».
Этот текст представляет интерес прежде всего потому, что доказывает существование в Икосии муниципальных магистратов до римского завоевания, в правление Птолемея (23—
VS RVFVS AGILIS F FL ATVS D S P DONVM D |
[L(ucius) Caecili]us Rufus, Agilis f(ilus), fl(amen?) [ob honorem flamin?]atus d(e) s(ua) p(ecunia) donum d[edit][1].
Примечания:
4Berbrugger A. Chronique // Revue africaine. T. 1. 1856. P. 57; T. 19. 1875. P. 416, fig. 2 — CIL. VIII. 9257. 5Berbrugger Α. Notice sur les antiquités romaines d’Alger. Alger, 1845. P. 22; idem. Chronique… p.58 — CIL. VIII. 9258. В этом же месте обнаружено ещё два фрагмента надписей, но их чтение настолько дефектно, что из них нельзя извлечь никакой информации (Berbrugger Α. Notice...)CIL. VIII. 9257 (p 1974)
ILS. 841
Le Glay M. A la recherche d’Icosium // Antiquités africaines. T. 2. 1968. P. 18.
© Текст надписи: Epigraphic Database Clauss-Slaby, EDCS-23500013.
© Комментарий: Berbrugger A. Chronique // Revue africaine. T. 1. 1856. P. 57—58.
© Комментарий: CIL. VIII. 9257.
© Комментарий: ILS. 841
© Комментарий: Le Glay M. A la recherche d’Icosium // Antiquités africaines. T. 2. 1968. P. 18.
© 2017 г. Перевод: О. В. Любимова.