РИМ | Рим | Законы и постановления

Lex quae dicitur de imperio Vespasiani

Закон о власти Веспасиана

CIL VI, 930 = CIL VI, 31207 = Dess. ILS 244
Русский перевод: Хрестоматия по истории Древнего Рима. / Под ред. С. Л. Утченко. М., 1962. С. 535—536.
Редакцией сайта в текст перевода внесены оговоренные в примечаниях поправки О. В. Любимовой, 2013.
Латинский текст: Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby.
Сканы: CIL VI, 930, дополнение CIL VI, 31207, Dessau 244.

Рим, Капитолийские музеи, Новый дворец (Инв. № NCE2553).
В 2009 г. отмечается две тысячи лет со дня рождения императора Веспасиана, основателя династии Флавиев, который пришел к власти в 69 г. н. э. и правил до своей смерти в 79 г. н. э. По этому случаю Капитолийские музеи (с помощью Фонда городов Италии, в рамках подготовки к V Дням искусства) впервые отреставрировали один из старейших экспонатов своей коллекции — крупную бронзовую пластину, известную как lex de imperio Vespasiani или lex Regia, на которой перечислены полномочия Веспасиана.

Этот юридический документ чрезвычайно важен для исследования истории учреждений Римской Империи. Первое предложение неполно, и отсюда ясно, что ранее существовала еще по меньшей мере одна бронзовая пластина такого же размера. Надпись свидетельствует о том, что Веспасиан полностью контролировал политическую, административную и религиозную жизнь империи. Текст был написан в декабре 69 — январе 70 гг. н. э.

Неизвестно, где пластина первоначально была размещена и где найдена. В XIV в. этот бесценный документ находился в базилике Сан-Джованни-ин-Латерано, и трибун Кола ди Риенцо ошибочно утверждал, что она свидетельствует о силе римского сената и народа, которые предоставляли власть императору. В письме, написанном в 1350 г. Арношту из Пардубиц, архиепископу Пражскому, Кола рассказал прелату о том, что распорядился вставить пластину в стену Латеранской базилики — в противоположность папе Бонифацию VIII (1294—1303), который, чтобы продемонстрировать свое неприятие императорской власти, приказал перевернуть ее, чтобы скрыть древнюю надпись, и использовал ее как покрытие для алтаря.

В 1576 г. папа Григорий XIII подарил «Таблицу с древней санкцией» (Tabula antiquae sanctionis, от слова sanctio, «постановление», которым начинается последний параграф текста) народу Рима, приказав поместить ее на Капитолии. Сначала она была выставлена в Палаццо деи Консерватори. В 1733 г. папа Клемент XII распорядился перенести ее на нынешнее место.

По сравнению с другими юридическими документами, найденными на территории Римской империи, техника, с помощью которой этот закон был написан на таблице, крайне необычна. Буквы не выгравированы, а отлиты. Реставрационные работы подтвердили эту особенность. Пластину отделили от стены, в которую она была вставлена почти триста лет назад, что позволило экспертам исследовать обратную сторону и изучить все технические аспекты создания этого бронзового артефакта.

И пусть ему будет дозволено заключать союзы с кем он захочет так, как это было дозволено божественному Августу, Тиберию Юлию Цезарю Августу[1] и Тиберию Клавдию Цезарю Августу Германику.

И пусть ему будет дозволено созывать сенат, вносить предложения и брать [их] обратно, проводить сенатусконсульты путем внесения предложения и голосования так, как это было дозволено божественному Августу, Тиберию Юлию Цезарю Августу и Тиберию Клавдию Цезарю Августу Германику.

И пусть, когда, согласно его воле и авторитету, по его приказу, или поручению, или в его присутствии будет собираться сенат, он во всех делах будет иметь и сохранять те же права, как если бы заседание сената было назначено и имело место по закону.

И пусть те из добивающихся должности, полномочий, командования, попечения о каком-либо деле, кого он рекомендует сенату и римскому народу, или те, кому он окажет или пообещает свою поддержку, на всех выборах принимаются в расчёт в чрезвычайном порядке[2].

И пусть ему будет дозволено раздвигать и расширять границы померия, как он будет считать нужным для общего блага, так же как это было дозволено Тиберию Клавдию Цезарю Августу Германику.

И пусть всё то, что он сочтет нужным сделать для пользы и величия республики из дел, касающихся богов, людей, государства и частных лиц, он имеет власть и право совершить и исполнить, как имели [их] божественный Август, Тиберий Юлий Цезарь Август и Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик.

И в каких законах и плебисцитах записано, что божественный Август, Тиберий Юлий Цезарь Август или Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик не связаны [ими], пусть будет освобождён от этих законов и плебисцитов император Цезарь Веспасиан[3]. И все то, что по какому-нибудь закону или рогации дозволено было божественному Августу, Тиберию Юлию Цезарю Августу, Тиберию Клавдию Цезарю Августу Германику, пусть будет дозволено и императору Цезарю Веспасиану Августу.

И пусть то, что до внесения этого закона было сделано, исполнено, предписано, приказано императором Цезарем Веспасианом Августом или кем-нибудь по его приказанию или поручению, всё это будет так же законно и незыблемо, как если бы было совершено по приказу народа или плебса.

Санкция[4]:

Если кто-нибудь в связи с этим законом делает или сделает что-либо против законов, рогаций, плебисцитов, сенатусконсультов или не делает или не сделает[5] в связи с этим законом того, что следует сделать по закону, рогации, плебисциту, сенатусконсульту, то да не будет это вменено ему в преступление; и пусть он из-за этого не будет должен дать что-либо народу, и пусть никто по этому поводу не вчиняет иска и не судит, и пусть никто не допускает рассмотрения этого дела перед своим судом[6].

CIL. VI. 930 = CIL. VI. 31207 = ILS. 244


Foedusve cum quibus volet facere liceat ita uti licuit divo Aug(usto) / Ti(berio) Iulio Caesari Aug(usto) Tiberioque Claudio Caesari Aug(usto) Germanico / utique ei senatum habere relationem facere remittere senatus / consulta per relationem discessionemque facere liceat / ita uti licuit divo Aug(usto) Ti(berio) Iulio Caesari Aug(usto) Ti(berio) Claudio Caesari / Augusto Germanico / utique cum ex voluntate auctoritateve iussu mandatuve eius / praesenteve eo senatus habebitur omnium rerum ius perinde / habeatur servetur ac si e lege senatus esset habereturque / utique quos magistratum potestatem imperium curationemve / cuius rei petentes senatui populoque Romano commendaverit / quibusque suffragationem suam dederit promiserit eorum / comitis quibusque extra ordinem ratio habeatur / utique ei fines pomerii proferre promovere cum ex re publica / censebit esse liceat ita uti licuit Ti(berio) Claudio Caesari Aug(usto) / Germanico / utique quaecunque ex usus rei publicae maiestate divinarum / huma(na)rum publicarum privatarumque rerum esse {e} / censebit ei agere facere ius potestasque sit ita uti divo Aug(usto) / Tiberioque Iulio Caesari Aug(usto) Tiberioque Claudio Caesari / Aug(usto) Germanico fuit / utique quibus legibus plebeive scitis scriptum fuit ne divus Aug(ustus) / Tiberiusve Iulius Caesar Aug(ustus) Tiberiusve Claudius Caesar Aug(ustus) / Germanicus tenerentur iis legibus plebisque scitis Imp(erator) Caesar / Vespasianus solutus sit quaeque ex quaque lege rogatione / divum Aug(ustum) Tiberiumve Iulium Caesarem Aug(ustum) Tiberiumve / Claudium Caesarem Aug(ustum) Germanicum facere oportuit / ea omnia Imp(eratori) Caesari Vespasiano Aug(usto) facere liceat / utique quae ante hanc legem rogatam acta gesta / decreta imperata ab Imperatore Caesare Vespasiano Aug(usto) / iussu mandatuve eius a quoque sunt ea perinde iusta rataq(ue) / sint ac si populi plebisve iussu acta essent / sanctio / si quis huiusce legis ergo adversus leges rogationes plebisve scita / senatusve consulta fecit fecerit sive quod eum ex lege rogatione / plebisve scito s(enatus)ve c(onsulto) facere oportebit non fecerit huius legis / ergo id ei ne fraudi esto neve quit ob eam rem populo dare debeto / neve cui de ea re actio neve iudicatio esto neve quis de ea re apud / [s]e agi sinito

[чистый текст]

Foedusve cum quibus volet facere liceat ita uti licuit divo Augusto Tiberio Iulio Caesari Augusto Tiberioque Claudio Caesari Augusto Germanico utique ei senatum habere relationem facere remittere senatus consulta per relationem discessionemque facere liceat ita uti licuit divo Augusto Tiberio Iulio Caesari Augusto Tiberio Claudio Caesari Augusto Germanico utique cum ex voluntate auctoritateve iussu mandatuve eius praesenteve eo senatus habebitur omnium rerum ius perinde habeatur servetur ac si e lege senatus esset habereturque utique quos magistratum potestatem imperium curationemve cuius rei petentes senatui populoque Romano commendaverit quibusque suffragationem suam dederit promiserit eorum comitis quibusque extra ordinem ratio habeatur utique ei fines pomerii proferre promovere cum ex re publica censebit esse liceat ita uti licuit Tiberio Claudio Caesari Augusto Germanico utique quaecunque ex usus rei publicae maiestate divinarum humanarum publicarum privatarumque rerum esse e censebit ei agere facere ius potestasque sit ita uti divo Augusto Tiberioque Iulio Caesari Augusto Tiberioque Claudio Caesari Augusto Germanico fuit utique quibus legibus plebeive scitis scriptum fuit ne divus Augustus Tiberiusve Iulius Caesar Augustus Tiberiusve Claudius Caesar Augustus Germanicus tenerentur iis legibus plebisque scitis Imperator Caesar Vespasianus solutus sit quaeque ex quaque lege rogatione divum Augustum Tiberiumve Iulium Caesarem Augustum Tiberiumve Claudium Caesarem Augustum Germanicum facere oportuit ea omnia Imperatori Caesari Vespasiano Augusto facere liceat utique quae ante hanc legem rogatam acta gesta decreta imperata ab Imperatore Caesare Vespasiano Augusto iussu mandatuve eius a quoque sunt ea perinde iusta rataque sint ac si populi plebisve iussu acta essent sanctio si quis huiusce legis ergo adversus leges rogationes plebisve scita senatusve consulta fecit fecerit sive quod eum ex lege rogatione plebisve scito senatusve consulto facere oportebit non fecerit huius legis ergo id ei ne fraudi esto neve quit ob eam rem populo dare debeto neve cui de ea re actio neve iudicatio esto neve quis de ea re apud se agi sinito
FOEDVSVE CVM QVIBVS VOLET FACERE LICEAT ITA VTI LICVIT DIVO AVG
TI IVLIO CAESARI AVG TIBERIOQVE CLAVDIO CAESARI AVG GERMANICO
VTIQVE EI SENATVM HABERE RELATIONEM FACERE REMITTERE SENATVS
CONSVLTA PER RELATIONEM DISCESSIONEMQVE FACERE LICEAT
ITA VTI LICVIT DIVO AVG TI IVLIO CAESARI AVG TI CLAVDIO CAESARI
AVGVSTO GERMANICO
VTIQVE CVM EX VOLVNTATE AVCTORITATEVE IVSSV MANDATVVE EIVS
PRAESENTEVE EO SENATVS HABEBITVR OMNIVM RERVM IVS PERINDE
HABEATVR SERVETVR AC SI E LEGE SENATVS ESSET HABERETVRQVE
VTIQVE QVOS MAGISTRATVM POTESTATEM IMPERIVM CVRATIONEMVE
CVIVS REI PETENTES SENATVI POPVLOQVE ROMANO COMMENDAVERIT
QVIBVSQVE SVFFRAGATIONEM SVAM DEDERIT PROMISERIT EORVM
COMITIS QVIBVSQVE EXTRA ORDINEM RATIO HABEATVR
VTIQVE EI FINES POMERII PROFERRE PROMOVERE CVM EX RE PVBLICA
CENSEBIT ESSE LICEAT ITA VTI LICVIT TI CLAVDIO CAESARI AVG
GERMANICO
VTIQVE QVAECVNQVE EX VSVS REI PVBLICAE MAIESTATE DIVINARVM
HVMARVM PVBLICARVM PRIVATARVMQVE RERVM ESSE E
CENSEBIT EI AGERE FACERE IVS POTESTASQVE SIT ITA VTI DIVO AVG
TIBERIOQVE IVLIO CAESARI AVG TIBERIOQVE CLAVDIO CAESARI
AVG GERMANICO FVIT
VTIQVE QVIBVS LEGIBVS PLEBEIVE SCITIS SCRIPTVM FVIT NE DIVVS AVG
TIBERIVSVE IVLIVS CAESAR AVG TIBERIVSVE CLAVDIVS CAESAR AVG
GERMANICVS TENERENTVR IIS LEGIBVS PLEBISQVE SCITIS IMP CAESAR
VESPASIANVS SOLVTVS SIT QVAEQVE EX QVAQVE LEGE ROGATIONE
DIVVM AVG TIBERIVMVE IVLIVM CAESAREM AVG TIBERIVMVE
CLAVDIVM CAESAREM AVG GERMANICVM FACERE OPORTVIT
EA OMNIA IMP CAESARI VESPASIANO AVG FACERE LICEAT
VTIQVE QVAE ANTE HANC LEGEM ROGATAM ACTA GESTA
DECRETA IMPERATA AB IMPERATORE CAESARE VESPASIANO AVG
IVSSV MANDATVVE EIVS A QVOQVE SVNT EA PERINDE IVSTA RATAQ
SINT AC SI POPVLI PLEBISVE IVSSV ACTA ESSENT
SANCTIO
SI QVIS HVIVSCE LEGIS ERGO ADVERSVS LEGES ROGATIONES PLEBISVE SCITA
SENATVSVE CONSVLTA FECIT FECERIT SIVE QVOD EVM EX LEGE ROGATIONE
PLEBISVE SCITO SVE C FACERE OPORTEBIT NON FECERIT HVIVS LEGIS
ERGO ID EI NE FRAVDI ESTO NEVE QVIT OB EAM REM POPVLO DARE DEBETO
NEVE CVI DE EA RE ACTIO NEVE IVDICATIO ESTO NEVE QVIS DE EA RE APVD
SE AGI SINITO
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В русском переводе (Хрестоматия по истории Древнего Рима. / Под ред. С. Л. Утченко. М., 1962. С. 535—536) в этом и последующих случаях после имени «Тиберий» ошибочно поставлена запятая, а в двух случаях также пропущен его титул «Август». Прецедентами для данного закона служили полномочия, предоставленные трём (а не четырём) императорам: Август (Божественный Август), Тиберий (Тиберий Юлий Цезарь Август) и Клавдий (Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик).
  • [2]В русском переводе ошибочно: «И пусть те из магистратов, которым он препоручит гражданскую власть, военное командование, надзор за каким-нибудь делом, совершающимся для сената и римского народа, и те, кому он даст или обещает свою поддержку на выборах, принимаются в расчет в экстраординарном порядке».
  • [3]В русском переводе неточно: «И пусть на основании тех законов и плебисцитов, которыми было установлено, чтобы божественный Август, Тиберий Юлий Цезарь Август и Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик не подлежали ответственности, по тем же законам будет освобожден [от ответственности] и император Цезарь Веспасиан».
  • [4]В русском переводе это слово пропущено.
  • [5]В русском переводе слово «делает» пропущено в обоих случаях.
  • [6]В русском переводе неточно: «и пусть никто не допускает тревожить себя по этому делу».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    для печати