Basis statuae cum dedicatione Herculi
Постамент статуи с посвящением Геркулесу
http://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD049279
Рис. 4, 1. |
Рис. 5. |
HERCVLI SACR PRO SALVTE IMP • ANTONINI • AVG • ET • M • AVRELI • CAES • ANTON VALENS • TRIB • MILIT • LEG • I • ITAL • PER • NOVI VMVLPIAN • > LEG • EIVSD • |
Надпись может быть восстановлена следующим образом:
1 | Herculi sacr(um) pro salute imp(eratoris) Antonini Aug(usti) et M(arci) Aureli(i) Caes(aris) Anton(ius) |
5 | Valens trib(unus) milit(um) leg(ionis) I Ital(icae) per Novi- |
8 | eiusd(em). |
Перевод: «Геркулесу посвящено. За здравие императора Антонина, Августа, и Марка Аврелия, Цезаря. Антоний Валент, военный трибун I Италийского легиона (поставил) при содействии Новия Ульпиана, центуриона того же легиона».
Время, когда была установлена статуя Геркулесу, позволяет уточнить содержание надписи на постаменте, в которой сказано: «За здравие императора Антонина, Августа, и Марка Аврелия, Цезаря». Интересно, что здесь использована очень краткая титулатура Антонина Пия (138—
Первоначально костяк римского гарнизона Херсонеса состоял из солдат V Македонского легиона9. Учитывая, что вывод подразделений этого соединения с территории Нижней Мезии в Дакию завершился к 166/167 г.10, а в Херсонесе солдаты V Македонского легиона были заменены, вероятно, воинами I Италийского легиона11, то рассматриваемое посвящение, вероятно, следует датировать не ранее второй половины — конца
Herculi sacrum pro salute Imperatoris Antonini Augusti et Marci Aureli Caesaris Antonius Valens tribunus militum legionis I Italicae per Novium Ulpianum > centurionem legionis eiusdem
HERCVLI SACR PRO SALVTE IMP ANTONINI AVG ET M AVRELI CAES ANTON VALENS TRIB MILIT LEG I ITAL PER NOVI VM ULPIAN > LEG EIVSD
ПРИМЕЧАНИЯ