Н. Д. Фюстель де Куланж

Римский колонат.

Текст приводится по изданию: Фюстель де Куланж Н. Д. Римский колонат. СПб. Типография М. М. Стасюлевича, 1908.
Перевод с франц. под редакцией проф. И. М. Гревса.
Экземпляр книги любезно предоставлен А. В. Коптевым.
(постраничная нумерация примечаний в электронной публикации заменена на сквозную по главам)

с.43

ГЛАВА III.
Памят­ни­ки III-го и IV-го веков. Коло­ны, при­ве­зен­ные из Гер­ма­нии.

Исто­ри­ки послед­них веков не хра­нят мол­ча­ния о коло­на­те. Прав­да, они гово­рят о нем лишь слу­чай­но, рас­ска­зы­вая о вой­нах. Они пока­зы­ва­ют нам инсти­тут лишь с одной сто­ро­ны; но не сле­ду­ет пре­не­бре­гать и тем, что ими сооб­ща­ет­ся.

Био­граф Мар­ка Авре­лия Юлий Капи­то­лин повест­ву­ет, что во вре­мя одно­го из похо­дов импе­ра­то­ра внутрь Гер­ма­нии, «когда ему сда­лись мар­ко­ман­ны, он мно­гих из них пере­се­лил в Ита­лию»1. Несколь­ко ниже автор про­дол­жа­ет: «Он победил и мно­гих дру­гих гер­ман­цев, при­вел неис­чис­ли­мое мно­же­ство людей из это­го пле­ме­ни и испо­ме­стил их на рим­ской поч­ве»2. Надоб­но обра­тить вни­ма­ние на самое выра­же­ние писа­те­ля — in Ro­ma­no so­lo col­lo­ca­vit. Никто не станет пред­по­ла­гать, что импе­ра­тор сде­лал их земель­ны­ми соб­ст­вен­ни­ка­ми. с.44 Такое поня­тие было бы выра­же­но на латин­ском язы­ке ины­ми тер­ми­на­ми. Кро­ме того ясно, что импе­ра­то­ру не мог­ло прий­ти на мысль лишить соб­ст­вен­но­сти част­ных людей или умень­шить казен­ную для пере­да­чи ее побеж­ден­ным, воен­но­плен­ным. Col­lo­ca­re in so­lo зна­чи­ло толь­ко испо­ме­стить на такой-то поч­ве, и вы нигде не увиди­те, чтобы эти сло­ва при­ме­ня­лись к чело­ве­ку, кото­рый при­об­ре­тал соб­ст­вен­ность на зем­лю. Но они посто­ян­но употреб­ля­лись для обо­зна­че­ния людей, кото­рые сажа­лись на зем­лю для ее обра­бот­ки, то есть, дер­жаль­цев или коло­нов. Исто­рик не гово­рит: Марк Авре­лий наде­лил вар­ва­ров зем­лею; он утвер­жда­ет толь­ко, что тот поса­дил их на рим­ских зем­лях3.

Если бы у нас была в рас­по­ря­же­нии толь­ко одна при­веден­ная стро­ка из Юлия Капи­то­ли­на, мы при­нуж­де­ны были бы остать­ся в сомне­нии по дан­но­му вопро­су. Но у нас есть дру­гие тек­сты, еще более ясные. Один исто­рик III-го века, мало талант­ли­вый ком­пи­ля­тор, резю­ми­ро­вав­ший, одна­ко, в сво­их писа­ни­ях то, что он вычи­тал в совре­мен­ных ему доку­мен­тах, рас­ска­зы­ва­ет, что импе­ра­тор Клав­дий II и его пол­ко­вод­цы одер­жа­ли несколь­ко побед над гота­ми: «мно­гие из вар­ва­ров погиб­ли; боль­шая часть их коро­лей была взя­та в плен; захва­че­ны были и жен­щи­ны, сле­до­вав­шие за ними в обо­зе. Коли­че­ство плен­ных было так гро­мад­но, что про­вин­ции ока­за­лись пере­пол­не­ны вар­ва­ра­ми-раба­ми и зем­ледель­ца­ми-гота­ми». Автор при­бав­ля­ет, что «гот пре­вра­тил­ся в коло­на»4.

Дру­гой исто­рик, у кото­ро­го не было ника­ко­го пово­да с.45 льстить Клав­дию II, так­же рас­ска­зы­ва­ет, что им было уни­что­же­но целое гот­ское вой­ско. «Сре­ди же тех, кото­рые избе­жа­ли смер­ти в побо­и­ще, одни были завер­бо­ва­ны в отряды рим­ской армии, дру­гие полу­чи­ли зем­ли для обра­бот­ки и были при­креп­ле­ны к этим зем­лям»5. Может быть, по пер­во­му взгляду, поду­ма­ют, что импе­ра­тор при­ка­зал наде­лить их недви­жи­мой соб­ст­вен­но­стью, но исто­рик гово­рит не то. Он при­бе­га­ет к выра­же­нию λαμ­βά­νειν γῆν εἰς γεωρ­γίαν. Меж­ду тем λαμ­βά­νειν не сино­ним с κεκ­τήσ­θαι. Это сло­во при­ла­га­лось, как и фран­цуз­ское pre­neur к тому, кто полу­чал зем­лю, как дер­жа­лец, съем­щик, колон. Зосим не тер­пит в сво­ем язы­ке ника­кой дву­смыс­лен­но­сти. Вар­ва­ры «при­ня­лись за обра­бот­ку»; боль­ше ниче­го; и автор при­бав­ля­ет, что они «ока­за­лись при­креп­лен­ны­ми к поч­ве».

Извест­но, что в сель­ском хозяй­стве той эпо­хи не хва­та­ло рабо­чих рук. Мно­го полей, даже в Ита­лии, оста­ва­лись необ­ра­ботан­ны­ми или обра­ба­ты­ва­лись пло­хо. Импе­ра­тор Авре­ли­ан ску­пал такие зем­ли у соб­ст­вен­ни­ков и раз­ме­щал на них вар­ва­ров-воен­но­плен­ных, чтобы под­нять куль­ту­ру в опу­стев­ших мест­но­стях6. Это не зна­чит, что он делал этих послед­них земле­вла­дель­ца­ми; про­дол­же­ние тек­ста авто­ра, кото­рый об этом сооб­ща­ет, пока­зы­ва­ет, что зем­ли, куп­лен­ные таким обра­зом импе­ра­то­ром, оста­ва­лись соб­ст­вен­но­стью фис­ка, кото­рый поль­зо­вал­ся дохо­да­ми с них (re­di­tus)7. Вар­ва­ры, с.46 кото­рые были поса­же­ны на них его рас­по­ря­же­ни­ем, не ста­но­ви­лись, сле­до­ва­тель­но, их соб­ст­вен­ни­ка­ми. Они лишь работа­ли на них, неиз­вест­но толь­ко, как рабы или как коло­ны.

Так же есте­ствен­но было пре­вра­щать плен­ных гер­ман­цев в зем­ледель­цев, как попол­нять ими вой­ско. Импе­ра­тор Проб совер­шил несколь­ко похо­дов внутрь Гер­ма­нии. Он вывел оттуда «16000 рекру­тов, кото­рых рас­пре­де­лил по 50 чело­век в раз­лич­ных частях импер­ско­го вой­ска»8; в то же вре­мя он брал оттуда мно­же­ство людей, кото­рые «при­нуж­да­лись пахать зем­ли Рим­лян и соби­рать для них жат­вы»9.

Гер­ма­ния, сле­до­ва­тель­но, так­же постав­ля­ла от себя кон­тин­гент для попол­не­ния коло­на­та. Рядом с этим надоб­но вспом­нить, что отно­ше­ния, в кото­рых нахо­ди­лась с ней импе­рия в про­дол­же­ние четы­рех веков, были очень слож­ны, и они вовсе не сво­ди­лись посто­ян­но к пря­мой враж­де. У Рима все­гда были союз­ни­ки сре­ди гер­ман­ских пле­мен. Все вре­мя с гер­ман­ца­ми под­дер­жи­ва­лась неко­то­рая тор­гов­ля10, и нико­гда не пре­кра­щал­ся извест­ный при­ток гер­ман­цев в импе­рию. Те, кто выска­зы­ва­ет пред­по­ло­же­ние, что гер­ман­цы пита­ли есте­ствен­ную расо­вую нена­висть про­тив Рим­лян, что они испы­ты­ва­ли отвра­ще­ние к тем поряд­кам, сре­ди кото­рых послед­ние жили, не могут под­кре­пить тако­го взгляда ни одним тек­стом; напро­тив, несколь­ко тек­стов совер­шен­но опро­вер­га­ют подоб­ное суж­де­ние. Исто­рию надо стро­ить не на с.47 логи­че­ских дово­дах или пред­взя­тых иде­ях, а лишь на точ­ных дан­ных источ­ни­ков. Меж­ду тем, доку­мен­ты ясно пока­зы­ва­ют, что очень мно­го гер­ман­цев доб­ро­воль­но при­хо­ди­ли в Ита­лию или Гал­лию. Самые бога­тые из них посе­ля­лись в Риме, самые храб­рые доби­ва­лись при­ня­тия их в армию. Но мно­гие огра­ни­чи­ва­ли свои при­тя­за­ния тем, чтобы при­стро­ить­ся к обра­бот­ке зем­ли, кото­рая здесь была пло­до­род­нее, чем в Гер­ма­нии. Итак в про­дол­же­ние всех этих веков наблюдал­ся непре­рыв­ный при­ток из Гер­ма­нии людей и семейств, кото­рые явля­лись отдель­но, мир­но и сми­рен­но с целью утвер­дить­ся в импе­рии; не будучи в состо­я­нии поку­пать зем­ли, они сади­лись на чужие в каче­стве зем­ледель­цев. Мож­но дога­ды­вать­ся, како­во долж­но было быть соци­аль­ное поло­же­ние этих людей. Они не были раба­ми, и, несо­мнен­но, у них хва­та­ло энер­гии, чтобы отсто­ять свое зва­ние сво­бод­ных людей. Но они не были так­же рим­ски­ми граж­да­на­ми, и, сле­до­ва­тель­но, суще­ст­во­ва­ли пра­ва, кото­рые оста­ва­лись им недо­ступ­ны. Утвер­див­шись на чужой зем­ле, они, ста­ло быть, ока­за­лись на ней в поло­же­нии про­ме­жу­точ­ном и мало опре­де­лен­ном, пло­хо обес­пе­чен­ном, кото­рое доста­точ­но похо­же было на коло­нат.

Рядом с теми, кото­рые при­шли так, мир­ным обра­зом, дру­гие были при­веде­ны силой. Хоро­шо извест­но, что в про­дол­же­ние рас­смат­ри­вае­мых четы­рех веков рим­ские вой­ска часто про­ни­ка­ли в Гер­ма­нию и не все­гда тер­пе­ли там пора­же­ния. Наобо­рот, часто победо­нос­ные, они при­во­ди­ли с собой мно­го­чис­лен­ных плен­ных. Мы уже виде­ли, что самых силь­ных из таких плен­ни­ков пра­ви­тель­ство заби­ра­ло в воин­скую служ­бу; дру­гих оно пре­вра­ща­ло в коло­нов, сажа­ло на служ­бу зем­ле. Ино­гда, хотя и реже, из них дела­ли ремес­лен­ни­ков или рабо­чих11.

с.48 Про­чти­те у Вопис­ка, Зоси­ма или Амми­а­на опи­са­ние всех войн меж­ду рим­ля­на­ми и гер­ман­ца­ми в III-м и IV-м веках. Про­чти­те без пред­взя­тых мыс­лей, кото­рые, обык­но­вен­но, вно­сят­ся в такие вопро­сы. Вос­про­из­веди­те их в вооб­ра­же­нии в том виде, как их изо­бра­жа­ют писа­те­ли-совре­мен­ни­ки, а не в том, как стре­мит­ся нари­со­вать их ум чело­ве­ка наших дней. Тогда, вы, навер­но, сде­ла­е­те любо­пыт­ное наблюде­ние, что ни гер­ман­цы не наме­ре­ва­лись тогда заво­е­вать импе­рию, ни рим­ляне наобо­рот под­чи­нить Гер­ма­нию. С той и с дру­гой сто­ро­ны пред­при­ни­ма­лись лишь опу­сто­ше­ния. Перед нами про­хо­дит длин­ный ряд обо­юд­ных набе­гов для гра­бе­жа. Гер­ман­ская воору­жен­ная шай­ка про­ни­ка­ла через пло­хо охра­няв­шу­ю­ся гра­ни­цу в какую-нибудь про­вин­цию; она заби­ра­лась как мож­но глуб­же, напа­да­ла врас­плох на горо­да и селе­ния и потом быст­ро воз­вра­ща­лась в свою стра­ну, уно­ся золо­то, сереб­ро, тка­ни, утварь, а так­же рабов, кото­рых потом застав­ля­ли обра­ба­ты­вать зем­лю в Гер­ма­нии. Точ­но так же, в свою оче­редь, и не менее часто рим­ский отряд, направ­ля­ясь туда, где его не ожи­да­ли, вры­вал­ся в Гер­ма­нию; все — ниж­ние чины и коман­ди­ры хва­та­ли добы­чу12, и потом вой­ско обрат­но пере­хо­ди­ло гра­ни­цу, при­во­зя с собой мас­сы все­го, что Гер­ма­ния мог­ла дать, то есть, лоша­дей, быков и осо­бен­но людей. Послед­ний товар все­гда был в цене и нахо­дил лег­кий сбыт, ибо земле­вла­дель­цы нуж­да­лись в зем­ледель­цах и жало­ва­лись на недо­ста­ток рук. Пра­ви­тель­ство пони­ма­ло, что для общей поль­зы, а так­же для под­дер­жа­ния финан­сов необ­хо­ди­мо было при­во­дить мно­го гер­ман­цев. От вре­ме­ни Клав­дия II до вре­ме­ни Юли­а­на и Вален­ти­ни­а­на II одной из глав­ных забот импе­ра­тор­ской поли­ти­ки было искать людей во внеш­нем мире, чтобы попол­нять ими зем­ледель­че­ское насе­ле­ние.

с.49 Так Дио­кле­ти­ан и Мак­си­ми­ан, «поко­рив кар­пов и бастар­нов, выве­ли мно­же­ство плен­ных, кото­рых испо­ме­сти­ли в пре­де­лах импе­рии»13. Так же точ­но Кон­стан­ций Хлор, мно­го раз побеж­дав­ший гер­ман­цев, кото­рые «сда­ва­лись ему на милость», засе­лил Гал­лию новы­ми паха­ря­ми из их среды. «Он сажал их, — рас­ска­зы­ва­ет совре­мен­ный писа­тель, — на зем­ле, где не хва­та­ло рук и застав­лял их обра­ба­ты­вать эти зем­ли по при­нуж­де­нию»14. «Мы виде­ли соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми и теперь часто видим, про­дол­жа­ет тот же автор, длин­ные вере­ни­цы плен­ных вар­ва­ров, кото­рые ждут, пока пра­ви­тель­ство рас­пре­де­лит их меж­ду про­вин­ци­аль­ны­ми земле­вла­дель­ца­ми, чтобы они им слу­жи­ли и возде­лы­ва­ли сво­и­ми рука­ми опу­сте­лые поля»15. «Смот­ри­те на это­го хама­ва, — гово­рит еще тот же автор, — он работа­ет на меня; еще вче­ра зани­мав­ший­ся гра­бе­жом, ныне он уже стал хоро­шим работ­ни­ком, и труд покры­ва­ет мозо­ля­ми его руки»16. Бла­го­да­ря с.50 победам это­го госуда­ря, зем­леде­лие вновь про­цве­ло в Гал­лии; «цены хле­ба там пони­жа­ют­ся»17. На терри­то­ри­ях горо­дов Ами­е­на, Бовэ, Труа не хва­та­ло зем­ледель­цев; теперь они обо­га­ща­ют­ся трудом вар­ва­ров-паха­рей18. Евме­ний в напы­щен­ной фор­ме ора­тор­ско­го крас­но­ре­чия выра­жа­ет совсем реаль­ную и очень есте­ствен­ную радость, кото­рую испы­ты­ва­ли земле­вла­дель­цы при виде роста зем­ледель­че­ско­го насе­ле­ния.

Амми­ан Мар­цел­лин рас­ска­зы­ва­ет, как свиде­тель-оче­видец, одно собы­тие, кото­рым хоро­шо объ­яс­ня­ет­ся такой образ дей­ст­вий, и по кото­ро­му мы хоро­шо можем ура­зу­меть мыс­ли людей той эпо­хи. Импе­ра­то­ру Кон­стан­цию II раз доло­жи­ли, что совер­шен набег одним вар­вар­ским пле­ме­нем лими­ган­та­ми. Он наско­ро собрал все воен­ные силы, быв­шие под рука­ми, и поспе­шил навстре­чу к вра­гу. Лими­ган­ты тогда немед­лен­но «ста­ли про­сить поща­ды и умо­ля­ли импе­ра­то­ра поме­стить их на зем­лю, где он захо­чет, хотя бы в очень отда­лен­ных мест­но­стях. Они обе­ща­ли жить там тихо в поло­же­нии дан­ни­ков, испол­няя все тяго­сти, какие будут свя­за­ны с таким зва­ни­ем»19. Так как в подоб­ной прось­бе не было ниче­го необы­чай­но­го, то импе­ра­тор пове­рил ее искрен­но­сти. Он отпра­вил­ся в сопро­вож­де­нии несколь­ких воен­ных чинов к вар­ва­рам, чтобы при­нять их в под­чи­не­ние, неко­то­рым обра­зом всту­пить во вла­де­ние ими. Он рас­счи­ты­вал, гово­рит исто­рик, «при­об­ре­сти таким обра­зом мно­го­чис­лен­ное пле­мя рабо­чих людей», а так­же «обиль­ные набо­ры рекру­тов»20. Таков был, с.51 конеч­но, рас­чет импе­ра­тор­ско­го пра­ви­тель­ства. Прав­да, что конец это­го про­ис­ше­ст­вия не соот­вет­ст­во­вал его нача­лу. Когда импе­ра­тор неосто­рож­но отпра­вил­ся почти без вся­кой сви­ты в лагерь вар­ва­ров, послед­ние поку­си­лись умерт­вить его. Он спас­ся с боль­шим трудом и едва успел воз­вра­тить­ся к сво­им вой­скам. Сол­да­ты, рас­сви­ре­пев­шие, рину­лись на вар­ва­ров и пере­би­ли их всех до одно­го. Никто не избе­жал гибе­ли, даже «те, кто сдал­ся на милость, были без­жа­лост­но пере­ре­за­ны леги­о­не­ра­ми». Осо­бен­но харак­тер­ным рису­ет­ся в при­веден­ном рас­ска­зе не опи­сан­ная рез­ня и не пре­да­тель­ство вар­ва­ров, но имен­но то, что вар­ва­ры про­си­ли «земель для обра­бот­ки, где бы то ни было, и хотя бы с воз­ло­же­ни­ем на них тяго­стей три­бу­та­ри­ев». Любо­пыт­но так­же, что импе­ра­тор с радо­стью согла­шал­ся при­нять их на таких усло­ви­ях и тем полу­чить новых коло­нов и вои­нов. Дей­ст­ви­тель­но, имя «три­бу­та­ри­ев» дава­лось чаще все­го коло­нам21. Ста­ло быть, тогда явля­лось делом обыч­ным, чтобы вар­ва­ры всту­па­ли в импе­рию на подоб­ных усло­ви­ях, и допу­ще­ние их было посто­ян­ным при­е­мом импе­ра­тор­ской поли­ти­ки.

Тот же исто­рик пока­зы­ва­ет нам, как Юли­ан пре­вра­щал в «три­бу­та­ри­ев, пла­тя­щих оброк» вар­ва­ров, кото­рые до того уме­ли толь­ко зани­мать­ся гра­би­тель­ст­вом22. В 370 г. раз­би­та была воору­жен­ная тол­па ала­ман­нов, и те из них, кото­рые ока­за­лись взя­ты в плен, были раз­ме­ще­ны по при­ка­зу импе­ра­то­ра на зем­лях в долине По и ста­ли «обра­ба­ты­вать их в каче­стве три­бу­та­ри­ев»23. Так же точ­но еще раз один из пол­ко­вод­цев импе­ра­то­ра Вален­та после того, как раз­гро­мил во Фра­кии вой­ско готов, посе­лил всех уцелев­ших вар­ва­ров на зем­ли в терри­то­ри­ях несколь­ких ита­лий­ских город­ских общин, чтобы они там «возде­лы­ва­ли поля»24.

с.52 Не сле­ду­ет созда­вать себе оши­боч­ных пред­став­ле­ний о при­ро­де таких земель­ных раздач. Наш совре­мен­ный ум, вырос­ший сре­ди пре­об­ла­да­ния мел­кой соб­ст­вен­но­сти, преж­де все­го вооб­ра­жа­ет, что эти гер­ман­цы ста­но­ви­лись имен­но обла­да­те­ля­ми тех клоч­ков, кото­рые пре­до­став­ля­лись им для обра­бот­ки. Но надоб­но хоро­шо пом­нить, что IV-й век был эпо­хой очень круп­ной соб­ст­вен­но­сти, вре­ме­нем, когда каж­дый земле­вла­де­лец дер­жал под собой сот­ни и тыся­чи зем­ледель­цев. Пото­му-то язык того вре­ме­ни нико­гда не сме­ши­ва­ет зем­ледель­ца с земле­вла­дель­цем. Он нико­гда не сли­ва­ет их в один образ. Одно­го он назы­ва­ет — cul­tor, дру­го­го — do­mi­nus или pos­ses­sor. В язы­ке того века не мог­ло про­изой­ти ото­жест­вле­ния меж­ду обо­и­ми. Когда писа­те­ли чет­вер­то­го сто­ле­тия сооб­ща­ют нам, что вар­ва­ры «обра­ба­ты­ва­ют зем­лю», «берут ее для обра­бот­ки», что они ста­но­вят­ся «зем­ледель­ца­ми», из это­го выте­ка­ет, в силу уста­но­вив­ших­ся поня­тий и спо­со­бов выра­же­ния, что эти вар­ва­ры не были земель­ны­ми соб­ст­вен­ни­ка­ми. Клав­ди­ан гово­рит о них, что они «про­си­ли усту­пить им зем­лю как коло­нам»25.

Часто таких вар­ва­ров раз­ме­ща­ли груп­па­ми на обшир­ных про­стран­ствах импе­ра­тор­ских земель. Они обра­зо­ва­ли там целые посел­ки, в кото­рых про­дол­жа­ли жить из поко­ле­ния в поко­ле­ние. Часто так­же пра­ви­тель­ство рас­пре­де­ля­ло их меж­ду муни­ци­паль­ны­ми общи­на­ми26, или еще разда­ва­ло их част­ным вла­дель­цам.

Когда власть при­бе­га­ла к меро­при­я­ти­ям послед­ней кате­го­рии, она долж­на была в то же вре­мя изда­вать поста­нов­ле­ние, кото­рым опре­де­ля­лось поло­же­ние этих людей и их отно­ше­ние к соб­ст­вен­ни­кам. Один из таких ука­зов сохра­нил­ся. Он исхо­дит от 409 года и каса­ет­ся вар­вар­ско­го пле­ме­ни сци­ров. Самое пле­мя и его имя после того исчез­ли имен­но вслед­ст­вие того собы­тия или акта, о кото­ром сей­час будет речь. Вот текст с.53 импе­ра­тор­ско­го декре­та: «Вар­вар­ское пле­мя сци­ров всту­пи­ло в наше под­дан­ство. Вслед­ст­вие это­го мы пре­до­став­ля­ем всем земле­вла­дель­цам пра­во засе­лять их зем­ли выхо­д­ца­ми из это­го пле­ме­ни27. Рас­пре­де­ле­ние будет про­из­во­дить­ся под руко­вод­ст­вом пре­фек­та пре­то­рия меж­ду все­ми, кто заявит жела­ние28. Мы ста­вим при этом усло­ви­ем, чтобы земле­вла­дель­цы при­ни­ма­ли этих людей на коло­нат­ном пра­ве (iure co­lo­na­tus). Никто из таких коло­нов, раз он будет при­пи­сан к како­му-нибудь соб­ст­вен­ни­ку, не покинет его уже нико­гда; ника­кой дру­гой соб­ст­вен­ник не будет иметь пра­ва пере­ма­ни­вать его к себе; если он бежит, никто не дол­жен его укры­вать под стра­хом нака­за­ний, какие вооб­ще нала­га­ют­ся на тех, кото­рые дают при­ют чужим коло­нам. С дру­гой сто­ро­ны, земле­вла­дель­цы будут тре­бо­вать с них толь­ко такой труд, кото­рый при­ли­че­ст­ву­ет сво­бод­ным людям. Они лиша­ют­ся пра­ва пре­вра­щать коло­нов в рабов и не долж­ны нала­гать на них дру­гих работ, кро­ме зем­ледель­че­ских. По слу­чаю посто­ян­ных нужд сель­ско­го хозяй­ства доз­во­ле­но будет удер­жи­вать их в замор­ских про­вин­ци­ях и затем посе­лять их там на веч­ные вре­ме­на»29.

При­веден­ный текст офи­ци­аль­но­го пра­ви­тель­ст­вен­но­го акта инте­ре­сен и выра­зи­те­лен; забот­ли­вость, с кото­рой в нем запре­ща­ет­ся земле­вла­дель­цам обра­щать вар­ва­ров в раб­ство, обна­ру­жи­ва­ет, насколь­ко зави­се­ли от них такие коло­ны, и насколь­ко соб­ст­вен­ная сво­бо­да послед­них явля­лась непроч­ной. Указ не поста­нов­ля­ет с.54 ника­ких дру­гих усло­вий и при соблюде­нии обще­го запре­та тре­бо­вать от коло­нов лич­ных услуг, кажет­ся, мож­но было воз­ла­гать все, что угод­но на этих людей, кото­рые не име­ли пра­ва укло­нять­ся от зем­ледель­че­ско­го труда или пере­хо­дить из поме­стья в поме­стье. Так, целое неболь­шое вар­вар­ское пле­мя, при­няв­шее рим­ское под­дан­ство, рас­се­ля­ет­ся по отдель­ным про­вин­ци­ям, рас­пре­де­ля­ет­ся меж­ду земель­ны­ми соб­ст­вен­ни­ка­ми и при­нуж­де­но, теряя свою особ­ность и самое свое имя, при­ми­рить­ся с поло­же­ни­ем веч­ных коло­нов. Такая адми­ни­ст­ра­тив­ная опе­ра­ция, кото­рой мы нахо­дим точ­ное опи­са­ние, бла­го­да­ря счаст­ли­во сохра­нив­ше­му­ся пра­ви­тель­ст­вен­но­му акту30, мно­го­крат­но про­из­во­ди­лась и рань­ше назван­ны­ми выше импе­ра­то­ра­ми — Мар­ком Авре­ли­ем, Клав­ди­ем, Про­бом, Дио­кле­ти­а­ном, Кон­стан­ци­ем Хло­ром, Юли­а­ном. То было меро­при­я­тие, кото­рое посто­ян­но воз­об­нов­ля­лось в про­дол­же­ние двух веков, и таким спо­со­бом всту­пи­ло на рим­скую поч­ву бес­чис­лен­ное коли­че­ство гер­ман­цев, кото­рые не ста­но­ви­лись ни земле­вла­дель­ца­ми, ни раба­ми, но дела­лись посто­ян­ны­ми возде­лы­ва­те­ля­ми чужих земель. Нель­зя было и помыш­лять устра­и­вать их как фер­ме­ров по кон­трак­ту на крат­кие сро­ки, и пото­му их пре­вра­ща­ли в коло­нов. Тем самым дума­ли про­ти­во­дей­ст­во­вать их бро­дяж­ни­че­ским склон­но­стям, даже защи­тить их от нуж­ды и пора­бо­ще­ния. Коло­нат луч­ше все­го согла­со­вал­ся с обще­ст­вен­ным поряд­ком и их соб­ст­вен­ны­ми инте­ре­са­ми. Каж­дый из них полу­чал свой уча­сток, в кото­рый обя­зы­вал­ся вла­гать труд, и оди­на­ко­во запре­ща­лось ему покидать свое поле, как земле­вла­дель­цу выдво­рять его.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Iul. Ca­pit. Marc. 22: «Ac­ce­pit in de­di­tio­nem Mar­co­man­nos, plu­ri­mis in Ita­liam tra­duc­tis». — Может быть, побуж­де­ни­ем для тако­го посе­ле­ния вар­ва­ров на ита­лий­ской зем­ле было обез­люде­ние ее от жесто­кой чумы, кото­рая перед тем сви­реп­ст­во­ва­ла в импе­рии. См. Iul. Ca­pi­tol. Ver. 8. — Am­mian. Mar­cell. XXIII, 6, 24. — Oros. VII, 15.
  • 2Idem, Ibid. 24: «Aequi­ta­tem etiam cir­ca cap­tos hos­tes cus­to­di­vit; in­fi­ni­tos ex gen­ti­bus in Ro­ma­no so­lo col­lo­ca­vit». — Dio Gass. LXXI, 11. — Реви­лью гово­рит («Rev. hist. de droit», 1857, p. 212), что эти гер­ман­цы воз­му­ти­лись; но Дион толь­ко сооб­ща­ет, что неко­то­рые из них про­из­ве­ли бес­по­ряд­ки («αὐτῶν τινὲς ἐνεω­τερι­σαν») и что Марк Авре­лий их уда­лил.
  • 3Смысл слов — col­lo­ca­re in so­lo хоро­шо и опре­де­лен­но обо­зна­чен в кодек­се Юсти­ни­а­на (XI, 48, 8, 1), где они при­ла­га­ют­ся к зем­ледель­цам, кото­рые дале­ки от того, чтобы быть соб­ст­вен­ни­ка­ми, так как вно­сят «par­tem fruc­tuum pro so­lo de­bi­tam». — Доста­точ­но оче­вид­но из это­го тек­ста, что сло­ва — «col­lo­ca­re in so­lo» зна­чат — поме­стить на зем­лю в каче­стве дер­жаль­ца или коло­на.
  • 4Tre­bell. Poll. Claud. 9: «Mul­ti nauf­ra­gio pe­rie­runt, ple­ri­que cap­ti re­ges, cap­tae di­ver­sa­rum gen­tium no­bi­les fe­mi­nae, imple­tae bar­ba­ris ser­vis Scy­thi­cis­que cul­to­ri­bus pro­vin­ciae». — Извест­но, что под име­нем «ски­фов» писа­те­ли того вре­ме­ни разу­ме­ли готов. (Ср. Tre­bell. Poll. Ga­lie­ni, 6; Claud. 6). Автор про­дол­жа­ет: «Fac­tus li­mi­tis bar­ba­ri co­lo­nus ex Gotho; nec ul­la fuit re­gio, quae Gothum ser­vum tri­um­pha­li quo­dam ser­vi­tio non ha­be­ret».
  • 5Zo­sim. I, 46: «Ὃσοι διεσώ­θησαν, ἤ πράγ­μα­σι Ῥω­μαίων συ­νηριθ­μή­θησαν, ἢ γῆν λα­βόν­τες εἰς γεωρ­γίαν ταύτῃ προ­σε­καρ­τέ­ρησαν». — Λαμ­βά­νειν γὴν εἰς γεωρ­γίαν гово­ри­лось имен­но о колоне, кото­рый «берет зем­лю в обра­бот­ку», то есть, допус­ка­ет­ся на нее в каче­стве съем­щи­ка. Таков же смысл речи Зоси­ма. Ср. Νό­μοι γεωρ­γι­κοί (I, 22, ed. Heim­bach, p. 834), где выра­же­ние Λαμ­βά­νειν γῆν при­ла­га­ет­ся к фер­ме­ру-доль­щи­ку (полов­ни­ку): «Ἐὰν γεωρ­γὸς λα­βὼν γῆν ἐφἡμι­σείας». Ср. Ibid. § 10, p. 832. — Латин­ским пере­во­дом слов γῆν λαμ­βά­νειν εἰς γεωρ­γίαν будет выра­же­ние — «ru­ra co­len­da sus­ci­pe­re», кото­рое мы нахо­дим в кодек­се Юсти­ни­а­на (XI, 51) имен­но при­ме­ни­тель­но к коло­нам.
  • 6Vo­pisc. Aurel. 48: «Et­ru­riae per Aure­liam in­gen­tes ag­ri sunt, iique fer­ti­les ac sil­vo­si; sta­tue­rat igi­tur (Aure­lia­nus) do­mi­nis lo­co­rum in­cul­to­rum, qui ta­men vel­lent, pre­tia da­re at­que il­lic fa­mi­lias cap­ti­vas con­sti­tue­re».
  • 7Idem, ibi­dem: «Sta­tue­rat… il­lic vi­ti­bus mon­tes con­se­re­re at­que ex eo ope­re vi­num da­re (po­pu­lo Ro­ma­no), ut ni­hil re­di­tuum fis­cus ac­ci­pe­ret, sed to­tum po­pu­lo Ro­ma­no con­ce­de­ret». — Вто­рая часть импе­ра­тор­ско­го про­ек­та, впро­чем, не была осу­щест­вле­на, и вино, собран­ное с этих земель, не было рас­пре­де­ле­но наро­ду.
  • 8Vo­pisc. Prob. 14: «Od­si­des im­pe­ra­vit, qui sta­tim da­ti sunt, dein­de fru­men­tum, postre­mo vac­cas at­que oves… Ac­ce­pit prae­te­rea se­de­cim mi­lia ti­ro­num, quos om­nes per di­ver­sas pro­vin­cias spar­sit, ita ut nu­me­ris vel li­mi­ta­neis mi­li­ti­bus quin­qua­ge­nos vel se­xa­ge­nos in­ter­se­re­ret».
  • 9Vo­pisc. Prob. 15. — Исто­рик при­во­дит здесь изве­ще­ние, послан­ное импе­ра­то­ром сена­ту: «Om­nis qua ten­di­tur la­te Ger­ma­nia sub­ac­ta est; no­vem re­ges gen­tium di­ver­sa­rum ad meos pe­des suppli­ces stra­ti­que iacue­runt. Om­nes iam bar­ba­ri no­bis arant, no­bis se­runt». — Надоб­но, конеч­но, силь­но осла­бить смысл этих слов, так как язык эпо­хи любил пре­уве­ли­че­ния. Сло­во om­nes, оче­вид­но, излишне; но все-таки оста­нет­ся вер­но, что извест­ное чис­ло гер­ман­цев паха­ло и сея­ло на рим­ских полях.
  • 10Ta­cit. Germ. 41.
  • 11Sy­nes. De reg­no, ad Ar­cad. 22 (ed. 1631, p. 23): «Ἃπαξ οἶκος εὖ πράτ­των Σκυ­θικὸν ἔχει τὸν δοῦ­λον, καὶ ὁ τρα­πεζο­ποιὸς καὶ ὁ περὶ τὸν ἰπνόν καὶ ὁ ἀμφο­ρεάφο­ρος Σκύ­θης ἐστὶν ἑκάσ­τῳ». — Город Отен (Augus­to­du­num) в Гал­лии вос­ста­но­вил несколь­ко сво­их зда­ний и памят­ни­ков трудом плен­ных фран­ков (Eumen. Pa­ne­gyr. Con­st. 21; cfr. 17—20). Неиз­вест­но, откуда сло­жи­лась сла­ва бур­гун­дов, как хоро­ших камен­щи­ков. Сократ, писав­ший око­ло 440 г., гово­рит, что их нани­ма­ли для построй­ки домов, и что они жили таким ремеслом (Hist. eccle­siast. VII, 30): «Τέκ­το­νες, σχε­δόν πάν­τες, ἐκ ταύ­της μισ­θὸν λαμ­βά­νον­τες ἀποτ­ρέ­φον­ται».
  • 12См. при­ме­ры у Юлия Капи­то­ли­на (Ma­xi­mi­ni, 12), Вопис­ка (Prob. 13, 14, 15), Амми­а­на Мар­цел­ли­на (XVII, 10; XVII. 12; XVIII, 2, 19; XIX, 11; XXVII, 10, 7; XXX, 3, 1). Послед­ний автор ино­гда осуж­да­ет этот дух гра­бе­жа, кото­рый рим­ляне зано­си­ли в Гер­ма­нию (XVIII, 2, 7; XIX, 4, 5).
  • 13Eut­rop. IX, 25: «Dioc­le­tia­nus et Ma­xi­mia­nus, Car­pis et Bas­tar­nis sub­ac­tis, ha­rum na­tio­num in­gen­tes co­pias cap­ti­vo­rum in Ro­ma­nis fi­ni­bus lo­ca­ve­runt».
  • 14Eumen. Pa­neg. Con­st. 8: «Ne­que il­lae frau­des lo­co­rum nec per­fu­gia sil­va­rum bar­ba­ros te­ge­re po­tue­runt, quo­mi­nus di­tio­ni tuae om­nes se­se de­de­re co­ge­ren­tur et cum co­niu­giis ac li­be­ris ad lo­ca olim de­ser­ta tran­si­rent, ut, quae for­tas­se ip­si dep­rae­dan­do vas­ta­ve­rant, cul­ta red­de­rent ser­vien­do». — Чтобы хоро­шо пони­мать тек­сты, извле­кае­мые из пане­ги­ри­ков, надо отдать себе зара­нее отчет в тоне и язы­ке, кото­ры­ми обыч­но состав­ля­лись тако­го рода офи­ци­аль­ные речи. Оди­на­ко­во было бы непра­виль­но ниче­му не верить из того, что в них гово­рит­ся, как и верить все­му. Изу­че­ние всех тек­стов дан­ной эпо­хи пока­зы­ва­ет нам меру, кото­рую необ­хо­ди­мо соблюдать.
  • 15Eumen. 9: «Nunc vi­di­mus et vi­de­mus to­tis por­ti­ci­bus ci­vi­ta­tum se­de­re cap­ti­va ag­mi­na bar­ba­ro­rum… at­que hos om­nes pro­vin­cia­li­bus vestris ad ob­se­qui­um distri­bu­tos, do­nec ad des­ti­na­tos si­bi cul­tus so­li­tu­di­num du­ce­ren­tur». — Не сле­ду­ет пони­мать бук­валь­но сло­во so­li­tu­di­num: он не обо­зна­чал так же, как и выра­же­ние de­ser­ta ru­ra, совсем пустых мест. В язы­ке того вре­ме­ни, бла­го­да­ря при­выч­ке к пре­уве­ли­че­нию, сло­ва поте­ря­ли свой точ­ный смысл, и здесь име­ют­ся в виду лишь зем­ли, на кото­рых сидит недо­ста­точ­ное чис­ло рабо­че­го люда. То же сле­ду­ет повто­рить и об ar­va iacen­tia: это, соб­ст­вен­но, зна­чит — забро­шен­ные поля; но так гово­ри­лось тогда обо всех, недо­ста­точ­но обра­ботан­ных зем­лях, на кото­рых не хва­та­ло коло­нов.
  • 16Ibid. 9: «Arat er­go nunc mi­hi Cha­ma­vus et Fri­sius, et il­le va­gus, il­le dep­re­dae­da­tor exer­ci­tio squa­li­dus ope­ra­tur».
  • 17Ibi­dem: «Cul­tor bar­ba­rus la­xat an­no­nam».
  • 18Ibi­dem, 21: «Nunc per vic­to­rias tuas, quid­quid infre­quens Am­bia­no et Bel­lo­va­co et Tri­cas­si­no so­lo res­ta­bat, bar­ba­ro cul­to­re re­vi­res­cit».
  • 19Am­mian. Mar­cell. XIX, 11, 6: «Prin­ci­pem exo­ra­bant in ve­niam ob­sec­ran­tes… pa­ra­ti intra spa­tia or­bis Ro­ma­ni, si id pla­cue­rit, ter­ras sus­ci­pe­re lon­ge discre­tas, ut diu­tur­no otio in­vo­lu­ti et quie­tem co­len­tes, tri­bu­ta­rio­rum one­ra sus­ti­ne­rent et no­men». — Зна­че­ние слов sus­ci­pe­re ter­ras здесь совер­шен­но несо­мнен­но. — Оно, впро­чем, повто­ря­ет­ся еще в дру­гом месте пря­мо в при­ме­не­нии к коло­нам, имен­но в законе Вален­ти­ни­а­на II. См. Cod. Iust. (ed. Krü­ger), XI, 51 и XI, 48, 23.
  • 20Ibi­dem: «Cunctos ad­mi­sit, avi­di­ta­te ha­ben­di in­cen­sus… quod pro­le­ta­rios luc­ra­bi­tur plu­res, et ti­ro­ci­nia co­ge­re po­te­rit va­li­dis­si­ma».
  • 21Cod. Theod. X, 12, 2, 2. — Cod. Iust. XI, 47, 12; XI, 53, 3.
  • 22Am­mian. Mar­cell. XX, 4, 1: «A bar­ba­ris, quos tri­bu­ta­rios fe­cit et vec­ti­ga­les».
  • 23Am­mian. Marc. XXVIII, 5, 15: «Ala­man­nos me­tu dis­per­sos adgres­sus Theo­do­sius, plu­ri­bus cae­sis, quos­cun­que ce­pit ad Ita­liam mi­sit, ubi, fer­ti­li­bus pa­gis ac­cep­tis, iam tri­bu­ta­rii cir­cum­co­lunt Pa­dum».
  • 24Ibid. XXXI, 9, 4: «Tru­ci­das­set om­nes ad unum ni ob­tes­ta­tus pre­ce su­persti­ti­bus pe­per­cis­set; vi­vos­que om­nes cir­ca Mu­ti­nam Re­gium­que et Par­mam, Ita­li­ca op­pi­da, ru­ra cul­tu­ros ex­ter­mi­na­vit».
  • 25Clau­dian. In Eut­rop. II, 205: «Con­ces­so­que cu­pit vi­xis­se co­lo­nos».
  • 26Zo­sim. II, 22: «Διανείμας τοὺς αἰχμα­λώτους ταῖς πό­λεσι». Cfr. So­zo­men. Hist. eccles. IX, 5.
  • 27Cod. Theod. (ed. Hae­nel), V, 4, 3: «Scy­ras, bar­ba­ram na­tio­nem… im­pe­rio nostro sub­egi­mus. Ideo­que da­mus om­ni­bus co­piam ex prae­dic­ta gen­te ho­mi­num ag­ros prop­rios fre­quen­tan­di».
  • 28Ibi­dem: «Ita ut per li­bel­los se­dem tuam (указ импе­ра­то­ра обра­щен к пре­фек­ту пре­то­рия) adeun­ti­bus his, qui vo­lue­rint, per transma­ri­nas pro­vin­cias eorum distri­bu­tio fiat».
  • 29Ibi­dem: «Ita ut om­nes sciant sus­cep­tos non alio iure quam co­lo­na­tus apud se fu­tu­ros, nul­li­que li­ce­re ex hoc ge­ne­re co­lo­no­rum ab eo, cui se­mel attri­bu­ti fue­rint vel frau­de ali­quem ab­du­ce­re vel fu­gien­tem sus­ci­pe­re, poe­na pro­po­si­ta, quae re­ci­pien­tes alie­nis cen­si­bus adscrip­tos vel non prop­rios co­lo­nos in­se­qui­tur. Ope­ra autem eorum ter­ra­rum do­mi­ni li­be­ra utan­tur… nul­li­que li­ceat a iure cen­sus ad ser­vi­tu­tem tra­he­re ur­ba­nis­ve ob­se­quiis ad­di­ce­re… Li­ceat, pro rei fru­men­ta­riae an­gus­tiis, in qui­bus­li­bet pro­vin­ciis transma­ri­nis tan­tum­mo­do eos re­ti­ne­re et pos­tea in se­des per­pe­tuas col­lo­ca­re».
  • 30Текст этот был открыт в 1823 г. Амеде­ем Пей­ро­ном (Pey­ron). См. изд. Гене­ля, стр. 459.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1262117183 1262006208 1262418159 1262418700 1262418847 1262418983