Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

76. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., III, 18]

Фес­са­ло­ни­ка, пер­вая поло­ви­на сен­тяб­ря 58 г.

1. Ты подал мне нема­лую надеж­ду сво­им пись­мом, в кото­ром сооб­ща­ешь, что Варрон по друж­бе заве­рил тебя в том, что Пом­пей, без сомне­ния, возь­мет­ся за мое дело, и как толь­ко полу­чит от Цеза­ря пись­мо, кото­ро­го он ждет1, он даже выдвинет авто­ра зако­на2. Ниче­го это­го не было или пись­мо Цеза­ря было небла­го­при­ят­ным, или же еще мож­но на что-то наде­ять­ся? Ты так­же напи­сал мне, что он ска­зал: «после коми­ций».

2. Изве­щай, если ты видишь, сколь вели­кие несча­стья постиг­ли меня, и если счи­та­ешь, что это дело тво­е­го чело­ве­ко­лю­бия, — изве­щай меня обо всем, что отно­сит­ся к мое­му делу. Ведь брат Квинт уди­ви­тель­ный чело­век, глу­бо­ко любя­щий меня, посы­ла­ет вести, пол­ные надежд, боясь, думаю я, что я утра­чу при­сут­ст­вие духа. Твои же пись­ма раз­ные: ты не хочешь, ни чтобы я впал в отча­я­ние, ни чтобы я наде­ял­ся без осно­ва­ний. Закли­наю тебя, делай так, чтобы я знал все, что ты можешь выяс­нить.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Сестий ездил с пись­мом от Пом­пея к Цеза­рю в Гал­лию, но ответ послед­не­го был мало обна­де­жи­ваю­щим.
  • 2Auctor legis. Пом­пей, не будучи долж­ност­ным лицом, не мог пред­ло­жить зако­на и сде­лал это через кон­су­ла Лен­ту­ла.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008057 1327008058 1327008059 1345960077 1345960078 1345960079

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.